diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po | 747 |
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..51fd22e64dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of kweather.po to Galician +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Opcións da Estación Meteorolóxica" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Opcións de Visualización no Painel" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Mo&strar só o ícone" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Prema aqui para mostrar só o ícone do tempo.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Esta opción fará que KWeather só ocupe un lugar no Kicker. Normalmente ocupa " +"dous. A vista reducida só mostrará o ícone do tempo, mentres que a normal " +"mostrará tanto o ícone como as estatísticas actuais. Na vista reducida as " +"estatísticas serán colocadas na axuda do ícone." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Mostrar o &ícone e a temperatura" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Mostrar o ícone, e información da temperatura, do &vento e da presión" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Opcións de Rexisto" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Activar o &rexisto" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "&Ficheiro de rexisto:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Indique o nome do ficheiro de rexisto." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "Indique a localización completa para activar o rexisto no KWeather." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Enga&dir" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Estacións se&leccionadas:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Estacións disponí&beis:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "Parar o &Servizo Meteorolóxico" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "Act&ualizar todo" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Xestor de Estacións" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Parte Meteorolóxico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leandro Regueiro ,mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "unho@gulo.org, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "A rede está inacesíbel..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Temperatura:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Ponto de Rocio:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Presión do Ar:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Humidade Relativa:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Velocidade do Vento:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Índice de Calor:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Frio do Vento:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Nacer do sol:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Solpor:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"A estación comunicou que necesita mantemento\n" +"Tente-o mais tarde" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Temperatura: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Vento: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Presión do ar: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Diálogo de Configuración de KWeather" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "Mostrar &Resumo" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "&Actualizar Agora" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "&Acerca de KWeather" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Configurar KWeather..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Applet meteorolóxico para Kicker" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Moitas correicións e melloras." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Corrixido para BSD" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Correicións para Debian" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "Correición da i18n e certificación da consisténcia da endentación :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Novos ícones meteorolóxicos" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Mellorias e limpezas do código" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Por algunha razón non foi posíbel escreber no ficheiro de rexisto.\n" +"Verifique que o disco non está cheo e que ten aceso de escritura á localización " +"onde está a tentar escreber." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "Erro de KWeather" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Por algunha razón non foi posíbel abrir un novo ficheiro de rexisto.\n" +"Verifique que o seu disco non está cheo e que ten aceso de escritura na " +"localización onde está a tentar escreber." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "Servizo DCOP KWeather" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 metro\n" +"%n metros" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 pé\n" +"%n pés" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Unhas poucas nubes en %1" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Nubes dispersas en %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Nubes interrompidas en %1" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Nubes escuras en %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Ceus despexados" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Pechadas" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Lixeiro" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Superficial" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Correicións" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Baixa Velocidade" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "A soprar" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Chuvieiras" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Trevoada" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Xeada" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Orvallo" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Chúvia" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Neve en pó" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Cristais de xeo" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Bolas de xeo" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Saraiva" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Saraiva miúda" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Precipitación Descoñecida" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Néboa" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Bruma" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Fume" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Cinza Vulcánica" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Bastante Poeira" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Area" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Brétema" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Remoíños de Pó/Area" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Ventos Súpetos" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Nube Afunilada" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Tempestade de Area" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Tormenta de Pó" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%3 %2 %1" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNL" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NL" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "LNL" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "L" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "LSL" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SL" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSL" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/h\n" +"%n km/h" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 MPH\n" +"%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Raxadas de vento de até 1 km/h\n" +"Raxadas de vento de até %n km/h" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Raxadas de vento de até 1 MPH\n" +"Raxadas de vento de até %n MPH" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr " Estación Descoñecida" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "Código METAR da localización para o informe" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Parte Meteorolóxico do KWeatherService" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Parte Meteorolóxico - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "A estación comunicou que precisa mantemento" + +#: reportview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Parte Meteorolóxico - %1" + +#: reportview.cpp:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Última actualización en %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Parte Meteorolóxico da Barra Lateral" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "Erro de KWeather!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "O ficheiro temporal %1 está valeiro." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro temporal %1." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "A estación pedida non existe." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Actualice-o máis tarde." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "A transferir dados meteorolóxicos..." + +#~ msgid "The network is unavailable for use." +#~ msgstr "A rede non está disponíbel." + +#~ msgid "" +#~ "Click here to see\n" +#~ "the detailed weather report..." +#~ msgstr "" +#~ "Prema aqui para ver\n" +#~ "o parte meteorolóxico detallado..." + +#~ msgid "Please try a different one" +#~ msgstr "Por favor tente-o con outra" + +#~ msgid "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml" +#~ msgstr "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ningún" + +#~ msgid "%1 kilometers" +#~ msgstr "%1 quilómetros" + +#~ msgid "%1 thousand feet" +#~ msgstr "%1 mil pés" + +#~ msgid "%1 meters" +#~ msgstr "%1 metros" + +#~ msgid "%1 feet" +#~ msgstr "%1 pés" + +#~ msgid " km/h" +#~ msgstr " km/h" + +#~ msgid " MPH" +#~ msgstr " MPH" |