summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po898
1 files changed, 898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..53787cb86d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Na actualidade non está soportado escoller varias alternativas."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selección non válida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Unha letra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Un que non sexa letra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un díxito\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un que non sexa díxito\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Un espazo\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Un que non sexa un espazo\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "desde"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " até "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Calquer caracter excepto"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Un dos seguintes caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especificar caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Non concordar os caracteres indicados aquí"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Rangos de caracteres predefinidos"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Unha letra"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Un díxito"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un espazo en branco"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Un caracter non letra"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Un caracter non díxito"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Un caracter non espazo en branco"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caracteres individuais"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Máis entradas"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Rangos de caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Até:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Caracter normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Caracter Unicode en Hexadecimal."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Caracter Unicode en Octal."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "O caracter campaíña (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "O caracter \"form feed\" (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"O caracter \"nova liña\" (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "O caracter \"retorno de carro\" (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "O caracter tabulador horizontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "O caracter tabulador vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Substituír &automaticamente usando este ítem"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Se sinala esta opción, cando o contido desta caixa sexa escrito na liña ASCII,"
+"<br> esta caixa será engadida automaticamente arredor dela."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configurar regra composta"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Non hai nada seleccionado."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Falla a selección"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Non hai nengún widget baixo o cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operación non válida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Guardar a expresión regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Indique o nome:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nome da expresión regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Sobrescreber a expresión regular de nome <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber nel: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"As expresións regulares de pesquisa cara diante non están soportadas no estilo "
+"Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Límite de palabra e límite de non palabra non están soportadas na sintaxe Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"A súa expresión regular non é válida, debido a algo que antecede a un \"comezo "
+"de liña\"."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Erro na expresión regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"A súa expresión regular non é válida, debido a que ten algo tras un \"fin de "
+"liña\"."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"A súa expresión regular non é válida. A expresión regular \"Pesquisa cara "
+"diante\" debe ser a última sub-expresión."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor de Expresións Regulares</h1>"
+"<p>O que está a usar é un editor de <i>Expresións regulares</i>.</p>"
+"<p>A parte central de riba é a área de edición, a parte de baixo é a xanela de "
+"verificazón onde poderá probar as súas expresión. A fila de botóns son as "
+"accións de edición. Isto en realidade é moi similar aos programas de debuxo. "
+"Escolla unha ferramenta de edición para comezar a editar a súa expresión "
+"regula, e prema o botón do rato na área de edición onde queira inserir este "
+"elemento.</p>"
+"<p>Para obter unha descrición máis detallada deste editor consulte as <a "
+"href=\"doc://\">páxinas info</a></p> "
+"<h2>Que é unha expresión regular?</h2>Se non sabe o que é unha unha expresión "
+"regular, sería boa idea que lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"a introdución ás expresións regulares</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envíelle ao autor un correo electrónico</h2> Non recibo nengún diñeiro polo "
+"traballo en KRegExpEditor, polo que agradezo moito as ocasións nas que os "
+"usuarios me din o que opinan do programa. Estarei moi agradecido se me <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">envía un breve correo</a>"
+", dicíndome que usa o meu editor de expresións regulares."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt; "
+"<h2>Nota do Tratutor</h2> O noso caso é similar, pode contactar con nós para "
+"dicirnos o útil que lle é dispor deste programa en galego ou tirarnos das "
+"orellas polos erros na tradución mediante un correo dirixido ao <a "
+"href=\"mailto:proxecto@trasno.net\">Proxecto Trasno</a>"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor de Expresións Regulares"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Nesta fiestra achará expresións regulares predefinidas. Tanto as que teña "
+"desenvolto e guardado por si, como as distribuídas co programa."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Nesta fiestra é onde desenvolve as súas expresións regulares. Escolla unha das "
+"accións nos botóns de riba, e prema o rato neste espazo para inserila."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Escreba algún texto nesta fiestra, e vexa o que concorda coa expresión regular "
+"que estexa a desenvolver."
+"<p>Cada segunda concordancia será colorida en vermello e as outras en azul, "
+"para que poda distinguir unhas das outras. "
+"<p>Se escolle parte da expresión regular na xanela de edición, esta parte será "
+"realzada - Isto permítelle <i>depurar</i> as súas expresións"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxe ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Limpar a expresión"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Esta é a sintaxe en ASCII da súa expresión regular. Posibelmente só estexa "
+"interesado nela se é un programador, e precisa desenvolver expresións regulares "
+"mediante QRegExp."
+"<p>Pode desenvolver as súas expresións tanto co editor gráfico, como "
+"escrebéndoa directamente nesta liña."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Non foi posíbel abrir \"%1\" para leitura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Procura cara diante positiva"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Procura cara diante negativa"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor de expresións regulares"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor de expresións regulares"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "calquer cousa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Esta expresión regular concorda con calquer cousa."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espazos"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Concorda cun número arbitrario de espazos en branco."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Ferramenta de selección"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto irá cambiar o estado do editor para o <i>estado de selección</i>. "
+"<p>Neste estado non se inseren <i>elementos de regexp</i>"
+", senón que se escollen. Para seleccionar un ítem, prema o botón esquerdo do "
+"rato e arrásteo sobre os itens."
+"<p>Cando teña escollido un certo número de itens, pode usar "
+"cortar/copiar/apegar. Estas funcións están no menú do botón direito do "
+"rato.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto insere un campo de texto, onde pode escreber. O texto que escreba será "
+"concordado literalmente (isto é, non precisa escapar nengún caracter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Un só caracter pertencente a un rango"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto coincidirá con un só caracter pertencente a un rango predefinido."
+"<p>Cando insira este elemento ha aparecer un diálogo, que lle permitirá "
+"especificar os caracteres do rango deste <i>elemento de regexp</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Calquer caracter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Isto coincidirá con un caracter calqueira</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contido repetido"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento da regexp</i> repetirá un certo número de veces aos <i>"
+"elementos da regexp</i> que rodea."
+"<p>O número de veces a repetir pode ser especificado usando rangos, p. ex. pode "
+"indicar que debe coincidir de 2 a 4 veces, que debe coincidir con exactamente 5 "
+"veces, ou que debe coincidir con exactamente unha só vez."
+"<p>Exemplos:"
+"<br>Se indica que debe coincidir con<i>calquer</i> vez, e o contido que rodea é "
+"<tt>abc</tt>, entón este <i>elemento de regexp</i> concordará coa cadea "
+"valeira, a cadea <tt>abc</tt>, a cadea <tt>abcabc</tt>, a cadea <tt>"
+"abcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> coincidirá con calquer das súas "
+"alternativas.</p>Pode indicar as alternativas situando <i>"
+"elementos de regexp</i> uns por riba dos outros neste elemento.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expresión regular composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> serve para dúas cousas:"
+"<ul>"
+"<li>Fai posíbel meter un <i>elemento da regexp</i> enorme nunha caixa pequena. "
+"Isto facilítalle ter unha vista global de <i>elementos de regexp</i> "
+"grandes. Isto é particularmente útil se carrega un <i>elemento de regexp</i> "
+"do que non lle importa moito como funciona."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Comezo de liña"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto coincidirá co comezo dunha liña.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Fin de liña"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto coincidirá co fin dunha liña.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Limiar de palabra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto impón un límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda "
+"nengún caracter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Non-limiar de palabra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto impón un non-límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda "
+"nengún caracter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Pesquisa Cara Diante Positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto impón unha expresión regular (Esta parte en realidade non concorda "
+"nengún caracter). Só pode usar isto no fin dunha expresión regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Pesquisa Cara Diante Negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto impón unha expresión regular que non debe concordar (Esta parte en "
+"realidade non concorda nengún caracter). Só pode usar isto no fin dunha "
+"expresión regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>O valor do atributo <b>%1</b> non era un inteiro para o elemento <b>%2</b>"
+"</p>"
+"<p>Contiña o valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Erro ao Carregar do Ficheiro XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de veces a repetir o contido"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Veces a coincidir"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Calquer número de vecer (incluído cero veces)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Polo menos"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Como moito"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactamente"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vez(es)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetido calquer número de veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido polo menos 1 vez\n"
+"Repetido polo menos %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido como moito 1 vez\n"
+"Repetido como moito %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido exactamente 1 vez\n"
+"Repetido exactamente %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetido de %1 a %2 veces"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> non válido. A etiqueta era <b>"
+"%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>O elemento <b>Text</b> non contiña nengún texto.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expresións regulares compostas:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido polo usuario"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "O ficheiro %1, con expresións regulares do usuario, contiña un erro"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Mudar o nome..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Mudar o nome do Ítem"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Sobrescreber a expresión regular con nome <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Non sobrescreber"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verificar a expresión regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra que parte da expresión regular está a concordar na <i>"
+"área do verificador</i> (O espazo baixo o editor gráfico da expresión)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Cargar texto para a área do verificador"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verificar ao voo"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Comuta a verificazón da expresión regular mentres é escrita"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción fará que o verificador de actualice con cada edizón. Se a "
+"área do verificador contén moito texto, ou se a expresión regular é complexa ou "
+"concorda moitas veces, pode ser moi lento."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Linguaxe da RegExp"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Atopouse unha etiqueta descoñecida ao ler o XML. A etiqueta era <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Erro ao ler a expresión regular do XML. O máis probábel é que a expresión "
+"regular teña etiquetas desemparexadas."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Erro ao ler a expresión regular do XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>O ficheiro XML non contén unha etiqueta <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento que segue á etiqueta <b>%1</b> "
+"non era un elemento.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr "Calquer caracter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr "Comezo de liña"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr "Fin de liña"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr "Limiar de palabra"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr "Non-limiar de palabra"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Inserir un espazo en branco"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Debido a un erro, non é posíbel eliminar o último elemento."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Non hai nengún elemento no porta-retallos para inserilo."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Eliminar o ítem \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Eliminar Ítem"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuración do Widget"