diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po | 1443 |
1 files changed, 1443 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..dfb4ae8fb95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1443 @@ +# translation of konsole.po to Hebrew +# translation of konsole.po to +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of konsole.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. +# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. +# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005. +# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "גודל: XXX על XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "גודל: %1x%2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "דרור לוין" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "spatz@012.net.il" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&השהה משימה" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "המשך &משימה" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&נתק" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "ה&פסק משימה" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&סיים משימה" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&חסל משימה" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "איתות משתמש &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "איתות משתמש &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "ש&לח איתות" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&שורת כרטיסיות" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&הסתר" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&עליון" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&פס גלילה" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&משמאל" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "מ&ימין" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "פ&עמון" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&פעמון מערכת" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&הודעות מערכת" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&פעמון חזותי" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&ללא" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "ה&גדל גופן" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "ה&קטן גופן" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&בחר..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&התקן מפת־סיביות..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&קידוד טקסט" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "מק&לדת" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&תבנית" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "גו&דל" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&קטן)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&מותאם אישית..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "היס&טוריה..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "ש&מור כברירת מחדל" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&העצה היומית" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "קבע את סוף הבחירה" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "משימה &חדשה" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&הגדרות" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "נת&ק משימה" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "שי&נוי שם המשימה..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "&עקוב אחר פעילות" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "&הפסק עקיבה אחר פעילות" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "הפסק עקיבה אחר &חוסר פעילות" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&שלח קלט לכל המשימות" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "בחר צבע &כרטיסיה..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "עבור לכרטיסייה" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "ס&גור משימה" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "הגדרות כרטיסייה" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&טקסט וסמלים" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "ט&קסט בלבד" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&סמלים בלבד" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "הסתרה &דינמית" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "שינוי גודל &אוטומטי של כרטיסיות" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"לחץ למשימה רגילה חדשה\n" +"לחץ והחזק לתפריט המשימות" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "ס&גור משימה נוכחית" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "משימה" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "הדבק בחירה" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "נקה &מסוף" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "א&פס ונקה מסוף" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "חפש את ה&קודם" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&נקה היסטוריה" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "הע&לאת ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "הסתר סרגל &תפריטים" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "ה&דפסת מסך..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "משימה חדשה" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "הפעל תפריט" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "הצג רשימת משימות" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "הזז &משימה ימינה" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "הזז משימה שמא&לה" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "עבור למשימה הקודמת" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "עבור למשימה הבאה" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "עבור למשימה %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "הגדל גופן " + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "הקטן גופן" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "שנה מצב BiDi " + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"קיימות משימות פתוחות (נוסף על המשימה הנוכחית). אם תמשיך, משימות אלה יחוסלו.\n" +"האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "באמת לצאת?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"היישום שפועל ב־Konsole לא מגיב לבקשת הסגירה. האם ברצונך ש־Konsole יסגור אותו " +"בכל זאת?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "יישום לא מגיב" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "שמירת פרופיל משימות" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "הזן את השם בו יש לשמור את הפרופיל:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"אם אתה רוצה להשתמש בגופני מפת סיביות המופצים ביחד עם Konsole, הם חייבים להיות " +"מותקנים. אחרי ההתקנה, אתה חייב לאתחל את Konsole להשתמש בהם. האם אתה רוצה להתקין " +"את הגופנים הרשומים למטה לתוך fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "להתקין גופני מפת סיביות?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&התקן" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "אל תתקין" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"בחרת יותר משילוב אחד של <Ctrl+<Key לשימוש כקיצור מקשים. כתוצאה מכך קיצורי מקשים " +"אלו לא יועברו יותר למעטפת הפקודות או ליישומים שרצים בתוך Konsole. זה יכול לגרום " +"לתוצאה שלא התכוונת אליה שתפקודיות שהייתה ממופה למקשים אלו יותר לא תהיה זמינה.\n" +"\n" +"אתה יכול לחשוב מחדש על הבחירה שלך של מקשים ולהשתמש ב־ <Alt+Ctrl+<key או " +"<Ctrl+Shift+<key במקום.\n" +"\n" +"אתה כרגע משתמש בשילוב של מקשים <Ctrl+<key הבא:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "בחירה של מקשי קיצור" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 מספר %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "רשימת משימות" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את המשימה הנוכחית?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "אישור סגירה" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "חדש" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&חלון חדש" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "מעטפת חדשה בסימניה" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "מעטפת בסימנייה" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen at %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "שינוי שם משימה" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "שם המשימה:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "הגדרות היסטוריה" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "א&פשר" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "מ&ספר שורות:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "בלתי־מוגבל" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&קבע כבלתי מוגבל" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"החיפוש הגיע לסוף ההיסטוריה.\n" +"האם להמשיך בו מתחילתה?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "חיפוש" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"החיפוש הגיע לתחילת ההיסטוריה.\n" +"האם להמשיך בו מסופה?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "שמירת היסטוריה" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"זה לא קובץ מקומי.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"כבר קיים קובץ בשם זה.\n" +"האם ברצונך לכתוב עליו?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "הקובץ קיים" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתוב" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "אין אפשרות לשמור את ההיסטוריה." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>בהפעלה הנוכחית כבר פועלת העברת קבצים של ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p> לא נמצאת תכנת ZModem מתאימה על המערכת.\n" +"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "בחר קבצים להעלאה" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p> ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה, אבל אין תכנה מתאימה לטיפול ב־ZModem על " +"המערכת.\n" +"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה.\n" +"אנא ציין את התיקייה שבה אתה רוצה לשמור את הקובץ(צים):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "הו&רד" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "התחל בהורדת הקובץ לתיקייה המצוינת." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "הדפס %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "הגדרות גודל" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "מספר טורים:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "מספר שורות:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&בתור ביטוי סדיר" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&עריכה..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "היס&טוריה..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&רווח בין שורות" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "סמ&ן מהבהב" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "ה&צג מסגרת" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "ה&צג מסגרת" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "מ&חברי מילים..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ה&שתמש באפשרויות Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&סגור את הדמיית המסוף" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "מחברי מילים" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - מקשיב בהתקן %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "נקה הודעות" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "מסוף X לשימוש עם KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr " הגדר את מחלקת החלון" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr " הפעל מעטפת כניסה למערכת" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr " הגדר את כותרת החלון" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +" ציין את סוג המסוף כפי שהוגדר במשתנה\n" +" TERM המערכת" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "אל תסגור את Konsole כאשר הפקודה מסיימת" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr " אל תשמור שורות בהיסטוריה" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr " אל תציג שורת תפריטים" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "אל תציג שורת כרטיסיות" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr " אל תציג מסגרת" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr " אל תציג פס גלילה" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr " (החלקת קצוות) XFT־אל תשתמש ב" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr " טורים x גודל המסוף בשורות" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "גודל המסוף קבוע" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "הצג סוגי משימות זמינים" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "קבע את הפרופיל ל־\"שם\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "הצג פרופילים זמינים" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "הצג סוגי משימות זמינים" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "קבע תבנית ל־\"שם\" או השתמש ב־\"קובץ\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "הצג את הסכמות הזמינות" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "אפשר פונקציות DCOP מורחבות של Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr " \"dir\" שנה את ספריית העבודה של המסוף לספריה" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr " במקום את המעטפת \"command\" הפעל את הפקודה" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "\"command\" ארגומנטים עבור" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "כותב" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "תיקוני באגים ושיפורים" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "תיקוני באגים" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "תמיכה ב־Solaris ועבודה על ההיסטוריה" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "אתחול מהיר יותר, תיקוני באגים" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "סימון משופר" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"ארכיטקטורת רכיבים\n" +"שמות סרגלי כלים ומשימות" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"ארכיטקטורת רכיבים\n" +"שיפורים כלליים" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "שקיפות" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"רוב main.C שנתרם מ־kvt\n" +"שיפורים כלליים" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "שיפורי תבניות ובחירה" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "הסבה ל־SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "הסבה ל־FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"תודה לרבים אחרים.\n" +"הרשימה הנ\"ל מייצגת רק את התורמים\n" +"שהספקתי לרשום." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&פיקסל לפיקסל" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "הדפס כ&ותרת" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ללא כותרת]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "ברירת מחדל של Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "שחור על גבי צבע בהיר" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "שחור על גבי לבן" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "שיש" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "ירוק על גבי שחור" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "גוון ירוק" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "גוון ירוק עם MC שקוף" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "נייר, קליל" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "נייר" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "צבעי לינוקס" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "מסוף שקוף" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "שקוף עבור MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "שקוף, רקע כהה" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "שקוף, רקע בהיר" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "לבן על גבי שחור" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "צבעי XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "צבעי מערכת" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "צבעי VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "מסוף לינוקס" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "סולאריס" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (היסטורי)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"היישום Konsole לא מסוגל לפתוח (PTY (pseudo teletype. זה כנראה עקב הגדרות לא " +"נכונות של התקני PTY. היישום Konsole זקוק להרשאות קריאה/כתיבה להתקני PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "קרתה שגיאה חמורה" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "שקט במשימה \"%1\"" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "פעמון במשימה \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "פעילות במשימה \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<הסתיים>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2 וכתבה את הזיכרון לקובץ." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם אות סיום %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה בפתאומיות." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "תהליך ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...שלחיצה ימנית על כל כרטיסיה מאפשרת שינוי של צבע הטקסט של הכרטיסייה?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p> ...שהצבע של הכרטיסייה יכול להשתנות עם הקוד \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p> ...שהקוד \\e[8;ROW;COLUMNt ישנה את גודל ה־Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך להפעיל משימות Konsole חדשות באמצעות לחיצה על הכפתור \"חדש\" " +"שבסרגל הכלים של Konsole?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p> ...שלחיצה ממושכת על הכפתור \"חדש\" שבסרגל הכלים של Konsole מאפשרת לך\n" +"לבחור את סוג המשימה שהכפתור \"חדש\" יפעיל?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...שלהקשה על Ctrl+Alt+N ישנה אותה השפעה כמו ללחיצה על הכפתור \"חדש\" " +"שבסרגל הכלים?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לעבור בין המשימות של Konsole באמצעות החזקה של\n" +"המקש Shift והקשה על כפתורי החצים ימינה או שמאלה?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך ליצור מסוף בסגנון \"מסוף לינוקס\"? \n" +"<p> בטל את שורת התפריטים של Konsole ואת סרגל הכלים ופס הגלילה שלו. בחר בגופן\n" +"לינוקס ובתבנית צבעי לינוקס והחל את מצב המסך המלא. אולי תרצה גם להגדיר את\n" +"הלוח כך שהוא יוסתר אוטומטית.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימות של Konsole על ידי לחיצה עם הלחצן\n" +"הימני של העכבר ובחירה ב\"שינוי שם המשימה\"? השינוי יבוא לידי ביטוי בסרגל\n" +"הכלים של Konsole ויקל עליך לזכור את התוכן של המשימה.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימה של Konsole באמצעות לחיצה כפולה על " +"כרטיסייה שלה Konsole?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך להפעיל את התפריט בעזרת הקיצור Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימת ה־Konsole הנוכחית שלך באמצעות הקיצור " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך ליצור סוגי משימות משלך באמצעות עורך סוגי המשימות, אותו\n" +"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך ליצור ערכות צבעים משלך באמצעות עורך הערכות, אותו\n" +"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שאתה יכול להזיז משימות על ידי החזקה של לחצן העכבר האמצעי למטה על " +"הכרטיסייה?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לשנות את סדר כפתורי המשימות דרך התפריט \"תצוגה\" או\n" +"באמצעות החזקה של המקשים Shift ו־Ctrl לחוצים והקשה על מקשי החצים\n" +"ימינה או שמאלה?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לגלול דפים בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n" +"על המקשים Page Up או Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לגלול שורות בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n" +"על מקשי החצים למעלה או למטה?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את תוכן לוח העריכה באמצעות החזקה של \n" +"המקש Shift והקשה על המקש Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את הבחירה של X באמצעות החזקה של \n" +"המקשים Shift ו־Ctrl והקשה על המקש Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך הדבקת הבחירה באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר\n" +"תוסיף החזרת גרר אחרי הדבקת מאגר הבחירה?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לבטל את הצגת גודל המסוף דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי שורות?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p> ...שהקשה על Ctrl ו־Alt במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי " +"שורות?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור הימני של העכבר, עדיין \n" +"באפשרותך לקבל את התפריט המוקפץ של הכפתור הימני של העכבר בעזרת המקש Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור השמאלי של העכבר, \n" +"עדיין באפשרותך לבחור טקסט באמצעות הקשה על המקש Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את הספרייה הנוכחית בתור כותרת החלון?\n" +"עבור Bash, הוסף את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ " +"bashrc./~ . \n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את התיקייה הנוכחית בתור כותרת המשימה?\n" +"עבור Bash, שים את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ " +"bashrc./~ . \n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p> ...שאם תיתן למעטפת שלך להעביר את הספרייה הנוכחית אל Konsole במסגרת משתנה " +"שורת הפקודה, למשל\n" +"ב־Bash באמצעות 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' בקובץ bashrc./~ שלך, אז " +"Konsole יוכל\n" +"להוסיף אותה בתור סימניה, וניהול המשימות יזכור את ספריית העבודה הנוכחית שלך\n" +"גם במערכות שאינן לינוקס?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...שלחיצה כפולה תביא לבחירה של מילה שלמה?\n" +"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השנייה, יהיה באפשרותך \n" +"להוסיף מילים נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...שלחיצה משולשת תביא לבחירה של שורה שלמה?\n" +"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השלישית, יהיה באפשרותך \n" +"להוסיף שורות נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...שלחיצה וגרירה של כתובת לחלון Konsole תציג\n" +"תפריט המאפשר את העתקת או העברת הקובץ המצוין לתיקייה הנוכחית,\n" +"וגם את האפשרות להדבקת הכתובת כטקסט.\n" +"<p> פעולה זו עובדת עם כל סוג של כתובת ש־KDE תומך בה.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p> ...שחלון \"הגדר קיצורי דרך\" מאפשר לך להגדיר מיפוי מקשי המקלדת לפעולות\n" +"שאינן מוצגות בתפריט, כמו הפעלת תפריט, שינוי הגופן והצגת או החלפת משימות?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או " +"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "עצור" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)" |