diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdepim/korganizer.po | 7304 |
1 files changed, 7304 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-he/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..0da19f90c86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7304 @@ +# translation of korganizer.po to Hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of korganizer.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006. +# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 09:40+0300\n" +"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "ה&צג" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&עריכה..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&שנה מצב תזכורת" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&בטל קישור של מופע זה" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&בטל קישור של מופעים עתידיים" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"מציג מידע אודות רשימת הנוכחים. כדי לערוך מידע אודות אדם נוכח, בחר בו מתוך " +"הרשימה ושנה את הערכים המופיעים למטה. לחיצה על כותרת העמודה תמיין את הרשימה לפי " +"עמודה זו. עמודת RSVP מציינת האם נדרשת תשובה מהנוכח, או שאינה נדרשת." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "דוא\"ל" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "תפקיד" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "מעמד" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "נא השב" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "מחק משימה" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "מחק משימה" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "כתובת דוא\"ל נוספת:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "לוח השנה \"%1\" מוזג." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר מסנן חדש." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את המסנן הפעיל." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "מסנן חדש %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "פריט זה יימחק לצמיתות." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "אישור מחיקה" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "מ&יקום:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"קובע את רמת התקריב בתרשים ה־ Gantt. 'שעה' מראה תחום של מספר שעות, 'יום' מראה " +"תחום של ימים אחדים, 'שבוע' מראה תחום של חודשים אחרים ו'חודש' מראה תחום של שנים " +"אחדות, בעוד ש'אוטומטי' בוחר את התחום המתאים ביותר עבור האירוע או המטלה הנוכחית." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "קנה־מידה:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "שעה" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "יום" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "שבוע" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "חודש" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "אוטומטי" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "מרכז בהתחלה" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "ממרכז את תרשים ה־ Gantt ביום ובזמן ההתחלה של אירוע זה." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "בחר תאריך" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "מעביר את האירוע, לתאריך ולזמן שבהם כל הנוכחים פנויים." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "טוען מחדש נתוני פנוי/עסוק זמינות עבור כל הנוכחים מהשרתים המתאימים." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"מציג מצב פנוי/עסוק של כל הנוכחים. לחיצה כפולה על רשומת נוכח ברשימה תאפשר לך " +"להזין מיקום המידע אודות הזמינות/אי־הזמינות שלהם." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "&נוכחים" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "לפגישה כבר יש מועדי התחלה/סיום מתאימים." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"הפגישה הועברה למועד\n" +"התחלה: %1\n" +"סיום: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "לא נמצא תאריך מתאים." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"מתוך %1 המשתתפים, %2 קבלו את ההזמנה, %3 קבלו את ההזמנה טנטטיבית, ו־ %4 דחו את " +"ההזמנה." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "מספר השבוע מתחילת החודש בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "הראשון" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "השני" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "השלישי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "הרביעי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "החמישי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "האחרון" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "שני מהסוף" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "שלישי מהסוף" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "רביעי מהסוף" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "חמישי מהסוף" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "יום־החול בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "החודש במהלכו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "קבע את התדירות בה אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "ח&זור כל" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ימים" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "שבועות ביום:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "היום בשבוע בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "חודש(ים)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&חזור על עצמו ב־" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "קבע יום מסוים בחודש בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "היום בחודש בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "השישי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "השביעי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "השמיני" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "התשיעי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "העשירי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "ה־11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "ה־12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "ה־13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "ה־14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "ה־15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "ה־16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "ה־17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "ה־18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "ה־19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "ה־20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "ה־21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "ה־22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "ה־23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "ה־24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "ה־25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "ה־26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "ה־27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "ה־28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "ה־29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "ה־30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "ה־31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "יום" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "קבע יום־חול ושבוע מסוים בחודש בו מטלה או אירוע זה אמור לחזור על עצמו" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "שנה/ים" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&חזור ביום " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&יום" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "קבע יום מסוים בחודש מסוים בהם אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "&של " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&ב־" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&ב־" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "קבע שבוע מסוים בחודש מסוים בהם אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "&של" + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "יום מספר" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "חזור על עצמו ב&יום מספר" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "קבע יום מסוים בשנה בו אירוע או מטלה זו אמורים לחזור על עצמם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "של ה&שנה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "של השנה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "יוצאים מ&ן הכלל" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "תאריך שיחשב ליוצא מכלל החזרה על האירוע או המטלה." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&הוסף" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "הוסף תאריך זה כיוצא מכלל החזרה על אירוע או מטלה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&שנוי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "החלף את התאריך המסומן כעת בתאריך זה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"מחק את התאריך שמסומן כעת מתוך רשימת התאריכים היוצאים מכללי החזרה על האירוע או " +"המטלה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "הצג את התאריכים היוצאים מכללי החזרה על האירוע או המטלה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "ערוך יוצאים מן הכלל" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "טווח חזרה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "קבע טווח תאריכים עבורו יחולו חוקי החזרה על אירוע או מטלה זו." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "התחל בתאריך:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "התאריך בו החזרה על אירוע או מטלה זו תתחיל." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "אין תארי&ך סיום" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "הגדר את החזרה על האירוע או המטלה, מעתה ולתמיד." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "&סיים אחרי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "קבע שהחזרה על אירוע או מטלה תסתיים לאחר מספר נתון של מופעים." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "מספר החזרות על אירוע או מטלה שיחולו לפני סיומן." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&מופעים" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "סיי&ם ב:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "קובע שאירוע או מטלה יחדלו לחזור על עצמם בתאריך מסוים." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "תאריך אחריו אירוע או מטלה יחדלו לחזור על עצמם" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "מתחיל בתאריך: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "ערוך טווח חזרה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "קובע את סוג החזרה על אירוע או מטלה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "יומי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "שבועי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "חודשי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "שנתי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "י&ומי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "קובע שהאירוע או המטלה יחזרו על עצמם באופן יומי לפי הכלל שצוין." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "שבו&עי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "קובע שהאירוע או המטלה יחזרו על עצמם באופן שבועי לפי הכלל שצוין." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&חודשי" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "קובע שהאירוע או המטלה יחזרו על עצמם מדי חודש לפי הכלל שצוין." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "שנת&י" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "קובע שהאירוע או המטלה יחזרו על עצמם מדי שנה לפי הכלל שצוין." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "אפש&ר חזרה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "מאפשר חזרה על האירוע או המטלה לפי הכלל שצוין." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "שעת הפגישה " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "מציג מידע אודות מועד הפגישה." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "כלל חזרה" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "אפשריות לפי סוג החזרה על אירוע או מטלה זו." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "טווח תאריכים לחזרה..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "אפשריות לפי טווח התאריכים לחזרה על אירוע או מטלה זו." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "יוצאים מן הכלל..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"תאריך '%1' בו חדלה החזרה על האירוע חייב להיות מאוחר יותר מתאריך ההתחלה '%2' של " +"האירוע." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"אירוע או מטלה החוזרים על עצמם באופן שבועי, חייבים להכיל לפחות יום־חול אחד " +"המשויכים להם." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "&חזרות" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&תבניות..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&נוכחים" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "הלשונית 'נוכחים' מאפשרת להוסיף או להסיר משתתפים באירוע או המטלה." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "אין אפשרות למצוא את התבנית \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "שגיאה בטעינת קובץ התבנית \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "חלון תזכורת" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "יישום/תסריט" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "שמע" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 לפני ההתחלה" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 לאחר ההתחלה" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 לפני הסיום" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 לאחר הסיום" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"יום אחד\n" +"%n ימים" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"שעה אחת\n" +"%n שעות" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"דקה אחת\n" +"%n דקות" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "עריכת תזכורת" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "רשימת נוכחים נמחקה" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "מספר משתתפים הוסרו מרשימת הנוכחות. האם יש לשלוח הודעת ביטול למשתתפים?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "רשימת נוכחים נמחקה" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "שלח הודעות" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "אל תשלח" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "אין אפשרות לשמור %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "ייבא את לוח־השנה במקום \"%1\" אל הארגונית." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "הוסף בתור לוח־שנה חדש" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "מזג אל תוך לוח־השנה" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "פתח בחלון נפרד" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "שומר את לוח־השנה" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "אזור זמן:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"בחר את אזור הזמן שלך מתוך רשימת המקומות מתוך התיבה הנגללת. אם עירך אינה נמצאת " +"ברשימה, בחר בזאת החולקת את אותו אזור זמן. KOrganizer יתאים באופן אוטומטי את " +"המעבר בין שעון־חורץ לשעון־קיץ." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[אין בחירה]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "כבד את חגי־:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"בחר כאן את האזור הגאוגרפי לפיו יקבעו ימי־החג. ימי־חג יוצגו כימים שאינם " +"ימי־עבודה תאריכון, בתצוגת סדר־היום, וכדו'." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(אין)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "דקה" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 דקות" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 דקות" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 דקות" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 דקות" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "זמן התזכורת המשמש כברירת מחדל:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "הכנה כאן את זמן התזכורת." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "שעות עבודה" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"סמן תיבה זו להורות ל־ KOrganizer לסמן את שעות העבודה עבור יום זה בשבוע. אם זהו " +"יום עבודה עבורך, סמן תיבה זו, או ששעות העבודה לא יסומנו בצבע." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "תאריכון" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "תצוגת סדר־יום" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " פיקסל" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr "ימים" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "תצוגת חודש" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "תצוגת משימות" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "טקסט אירועים" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "קטגוריות" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"בחר את הקטגוריה שברצונך לעדכן. ניתן לשנות את הצבע המשויך לקטגוריה בעזרת הכפתור " +"למטה." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "בחר כאן את הצבע עבור קטגורית האירוע הנבחרת בעזרת התיבה המשולבת למעלה." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "משאבים" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"בחר כאן את המשאב שברצונך לשנות. באפשרותך לשנות את צבע המשאב הנבחר באמצעות " +"הכפתור מתחת." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "בחר כאן את הצבע של המשאב הנבחר באמצעות התיבה המשולבת מעל." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "תכנית דואר לתזמונים" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "לקוח דואר" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "כתובת דוא\"ל נוספות:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"הוסף, ערוך או הסר כתובת דוא\"ל נוספות כאן. כתובת הדוא\"ל הן אלו שברשותך בנוסף " +"על זאת שנקבעה בהגדרות האישיות. אם אתה נוכח באירוע, אך משתמש בכתובת מזדהה בעזרת " +"כתובת דוא\"ל אחרת באירוע, עליך להוסיף כתובת זאת לרשימה כאן, כך ש־ KOrganizer " +"יוכל לזהות את הכתובת הזאת כשלך." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "כתובת דוא\"ל נוספת:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"ערוך כתובת דוא\"ל נוספות כאן. על־מנת לערוך כתובת, בחר אותה מתוך הרשימה למעלה או " +"לחץ על הכפתור \"חדש\" למטה. כתובת דוא\"ל הלן הן הכתובת שברשותך, הנוספות על זאת " +"שמוגדרת בהעדפותיך האישיות." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "חדש" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי להוסיף רשומה חדשה לרשימת כתובת הדוא\"ל הנוספות. השתמש בתיבת " +"העריכה למעלה על־מנת לערוך את הרשומה החדשה." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(דוא\"ל ריק)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "הגדרות תו&סף..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "כפתור זה מאפשר לך להגדיר את התוסף שבחרת מהרשימה למעלה" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "אין אפשרות לקבוע את הגדרות תוסף זה" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "מחק %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "הוסף %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "ערוך %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>אין כתובת שרת המוגדרת להעלאת רשימת פנוי/עסוק. אנא הקבע כתובת זאת תיבת השיחה " +"של הגדרות KOrganizer, בעמוד \"פנוי/עסוק\"." +"<br>צור קשר עם מנהל המערכת שלך עבור כתובת השרת המלאה ופרטי החשבון.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "אין כתובת שרת להעלאת מידע פנוי/עסוק" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>התכנה לא הצליחה להעלות את רשימת ה'פנוי/עסוק' שלך לכתבות השרת '%1'. עלולה " +"להיות בעיה עם בקרת הגישה, או שהגדרת כתובת שרת שגויה. המערכת הודיעה: <em>%2</em>" +". " +"<br>אנא בדוק את כתובת השרת או צור קשר עם מנהל המערכת שלך.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל דיאגו איסטרובני חן לוי" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com elcuco@kde.org contrib@chenlevy.com" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "בעלים:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "קובע את הכותרת של אירוע או מטלה זו." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&כותרת:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "קובע היכן מתרחש האירוע או המטלה." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "מ&יקום:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "אפשר לך לבחור בקטגוריות שאירוע מטלה זו משתייכים עליהן." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "קטגוריות" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "בחר נמען..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&גישה:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"קבע האם הגישה לאירוע או מטלה זו מוגבלת. אנא שים־לב שבשלב זה KOrganizer אינו " +"עושה שימוש בהגדרה זו, כך שאכיפת ההגבלות הללו תלויה בשרת הקבצה (Groupware). " +"משמעות הדבר, שאירועים או מטלות המסומנים כפרטיים או חסויים עלולים להיות גלויים " +"בפני אחרים." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"קבע את התיאור עבור אירוע או מטלה זו. תיאור זה יוצג בתזכורת אם בקשת כזאת, וכמו " +"כן ככתובית צפה (tooltop) כאשר מצביע העכבר עומד מעל האירוע." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "No reminders configured" +msgstr "נקבעה תזכורת עם הגדרות מתקדמת אחת" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "ת&זכורת:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "מפעיל את התזכורת עבור אירוע או מטלה זו." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "קובע כמה זמן לפני האירוע תופעל התזכורת." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "דקות" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "שעות" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "בעלים: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"הוגדרה תזכורת מתקדמת אחת\n" +"הוגדרו %n תזכורות מתקדמות" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "נקבעה תזכורת עם הגדרות מתקדמת אחת" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "לוח־שנה" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"דקה אחת\n" +"%n דקות" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "תאריך ושעה" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "קובע אפשרויות עבור תאריכי ושעות תחילת וסיום עבור מטלה זו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "קובע את תאריך ההתחלה של מטלה זו" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "התח&לה:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "קובע את שעת ההתחלה של מטלה זו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "קובע את תאריך היעד עבור מטלה זו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "תאריך &יעד:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "קובע את שעת היעד עבור מטלה זו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "זמ&ן מוקצה" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "קובע האם משויכות שעות לתאריכי התחלה וסיום של מטלה זו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "קובע איזה אחוז מתוך המשימה הושלם נכון לעכשיו." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&הושלמה" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"קובע את רמת הקדימות של של מטלה זו בסולם בין אחד לתשע, כאשר 1 היא העדיפות הגבוהה " +"ביותר, 5 - בינונית, ו־ 9 היא הנמוכה ביותר. בתכנות שעושות שימוש בסולם עדיפויות " +"אחר, המספרים יותאמו לסולם של התכנה האמורה." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&עדיפות:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "לא מוגדר" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (הגבוהה ביותר)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (בינונית)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (הנמוכה ביותר)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "ציין תאריך יעד תקף." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "ציין שעת יעד תקפה." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "ציין תאריך התחלה תקף." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "ציין שעת התחלה תקפה." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "תאריך ההתחלה לא יכול להיות אחרי תאריך היעד." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "התחלה: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " תאריך יעד: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&הושלם בתאריך" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr " הודעת שגיאה: %1 " + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "ארעה שגיאה בעת ההזמנה או העדכון." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "אירוע" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "מטלה" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "רשומה ביומן" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "ב%1 יש נוכחים נוספים אנשים אחרים. האם יש לשלוח דוא\"ל הנוכחים?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "דואר עבור תזמון קבוצתי" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "שלח דוא\"ל" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "האם ברצונך לשלוח עדכון מצב למארגן של המשימה הזאת?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "שלח עדכון" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"מצב הנוכחות שלך באירוע השתנה. האם ברצונך לשלוח עדכון מצב למארגן האירוע?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"אינך המארגן של אירוע זה. מחיקתו תגרום לחוסר תיאום עם לוח־השנה של ארגן האירוע. " +"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האירוע?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"אינך המארגן של אירוע זה. עריכתו תגרום לחוסר תיאום עם לוח־השנה של ארגן האירוע. " +"האם אתה בטוח שברצונך לערוך את האירוע?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<אין תקציר זמין>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "בחירת כתובות" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(שם ריק)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "תקציר" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "תזכורת" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "חזרה" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "תאריך התחלה" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "שעת התחלה" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "תאריך סיום" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "שעת סיום" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "אין פרטים לפני %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"האם למחוק את כל האירועים שלפני %1 ללא שמירה?\n" +"האירועים הבאים יימחקו:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "מחק אירועים ישנים" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ הארכיון %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "אין אפשרות לכתוב את הארכיון ליעד הסופי." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "אין אפשרות להעביר משימה על גבי עצמה או על גבי משימת משנה שלה." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "בטל מטלה" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "אין אפשרות לשנות את הורה המשימה, כי אין אפשרות לנעול את רשימת המטלות." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "אין אפשרות להוסיף נוכחים למטלה, מאחר שאין אפשרות לנעול אותה." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "מטלות:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "עדיפות" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "השלמה" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "שעת/תאריך יעד" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "זיהוי סידורי" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "לא מוגדר" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "מטלה &חדשה..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "מ&טלת משנה חדשה..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "ה&פוך משימה זו לעצמאית" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "הפוך את כל משימות המשנה ל&עצמאיות" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "הע&תק אל" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "הע&בר אל" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "מטלה &חדשה..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "מ&חק משימות שהושלמו" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "כל היום" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "אין אפשרות לשנות משימה זו, כי אי אפשר לנעול אותה." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "מה הלאה?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "אירועים:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "מטלה:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "מטלות ואירועים הדורשים תשובה:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 עד %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr "(תאריך יעד: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "מציג האירועים הנגדיים" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "דחה" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "קבל" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "תור" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "עסקים" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "פגישה" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "שיחת טלפון" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "חינוך" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "חג" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "חופשה" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "אירוע מיוחד" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "אישיn#: koprefs.cpp:164" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "נסיעות" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "יום הולדת" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>לא נבחרה משימה</em></p>" +"<p>בחר אירוע, משימה או רשומה ביומן כדי לראות את הפרטים כאן.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"הצג את הפרטי האירוע, הרשומה ביומן או המטלות, בתצוגה הראשית של הארגונית." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "אין אפשרות לטעון את לוח־השנה \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"הגדרות אזור הזמן השתנו. האם ברצונך לשמור את השעה המחולטת של פריטים בלוח־השנה, " +"כך שיוצגו בשעות אחרות משהיו לפני השינוי, או להזיז אותם כך שיהיו באותה השעה אך " +"באזור הזמן החדש?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "להישאר עם זמנים מוחלטים?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "השאר זמנים" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "העבר זמנים" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "משימה הושלמה: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "יומן עבור %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"הפריט \"%1\" סונן על־ידי חוקי הסינון הנוכחים, כך שהוא יוסתר ולא יופיע בתצוגה." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "המסנן מופעל" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "הפריט \"%1\" יימחק לצמיתות." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "בקשה לאישור מ־KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "אין אפשרות להפוך תת־מטלה למטרה ראשית, מאחר שאין אפשרות לנעול אותה." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "הפוך משימות משנה לעצמאיות" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "בטל קישור של מופע" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ביטול הקישור של המופע נכשל." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ביטול הקישור נכשל" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "בטל קישור של מופעים עתידיים" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ביטול הקישור של המופעים העתידים נכשל." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "לא נבחר פריט." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "המידע אודות הפריט נשלח בהצלחה." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "פרסום" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "אין אפשרות לפרסם את הפריט '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "עבור &קדימה" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "אין אפשרות לפרסם את הפריט '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "המידע אודות מועדי פנוי/עסוק נשלח בהצלחה." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "שולח מידע אודות מועדי פנוי/עסוק" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "אין אפשרות לפרסם נתוני מועדי פנוי/עסוק." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "אין נוכחים באירוע." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"הודעת הקבצה (groupware) לפריט '%1' נשלחה בהצלחה\n" +"שיטה: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"אין אפשרות לשלוח את הפריט '%1'.\n" +"שיטה: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|לוחות־שנה מסוג ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "אין אפשרות לייצא את רשומות היומן לקובץ vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "אזהרה מפני אבדן נתונים" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "המשך" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar לוחות שנה מסוג " + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "היום ה&קודם" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "היום ה&בא" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "השבוע ה&קודם" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "השבוע ה&בא" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "ללא מסנן" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"לפריט \"%1\" יש מטלות משנה. האם ברצונך למחוק פריט זה ולהפוך את מטלות המשנה שלו " +"לבלתי תלויות, או שמא למחוק את המטלה וכל מטלות המשנה שלה?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "מחק רק את זה" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "מוחק משימות משנה" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"הפריט \"%1\" מסומן לקריאה בלבד, ואין אפשרות למחוק אותו; הוא ככל הנראה משתייך " +"ללוח־שנה או משאב עם אפשרות לקריאה בלבד." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "הסרה בלתי אפשרית" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"פריט לוח־השנה \"%1\" חוזר על עצמו במספר תאריכים. האם אתה בטוח שברצונך למחוק " +"אותו, ואת כל החזרות שלו?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"פריט הלוח־השנה \"%1\" חוזר על עצמו במספר תאריכים. האם ברצונך למחוק רק את הפריט " +"הנוכחי החל ב־ %2, רק את החזרות העתידיות, או את כל החזרות?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "מחק &נוכחי" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "מחק &עתידיים" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "מחק ה&כל" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "האם למחוק את כל המטלות שהושלמו?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "מחיקת מטלות" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "מחק" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "מוחק מטלות שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "אין אפשרות למחוק משימה שיש לה משימות משנה שלא הושלמו." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "מחק משימה" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "אין אפשרות לערוך את הפריט: הוא נעול על ידי תהליך אחר." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "אין אפשרות להעתיק את הפריט על %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "העתקה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "אין אפשרות להעביר את הפריט ל־ %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "העברה נכשלה" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "לא נמצא מופע פועל של KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "השנה הקודמת" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "החודש הקודם" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "החודש הבא" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "השנה הבאה" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "בחר חודש" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +# kde-il: swap right<->left due to --revese +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> בחר כאן בתאריך שברצונך להציג בתצוגה הראשי של KOrganizer. החזק בלחצן העכבר " +"על־מנת לבחור יותר מיום אחד.</p>" +"<p> לחץ על הכפתורים העליונים כדי לעיין בחודשים הקודמים והבאים או בשנים " +"אחרות.</p>" +"<p> כל שורה מציגה שבוע. המספר בעמודה הימנית הוא מספר השבוע בשנה. לחץ עליו כדי " +"לבחור בשבוע כולו.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[הוסף רשומה ביומן]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "קבע את הכותרת עבור הרשומה ביומן." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&כותרת:" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&זמן:" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "קובע האם לרשומה זאת ביומן מקושרת שעה" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "קובע את השעה המקושרת לרשומה זו ביומן" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "מחק רשומה זו ביומן" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "ערוך רשומה זו ביומן" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "פותח תיבת שיחה לעריכת רשומה זו ביומן" + +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "ערוך רשומה זו ביומן" + +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "פותח תיבת שיחה לעריכת רשומה זו ביומן" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "תהליך הרקע עבור תזכורות KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "השהה הכל" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "סלק הכל" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "תזכורות פעילות" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "הפעל את תהליך הרקע עבור תזכורות בהתחברות" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"ישנה תזכורת פעילה אחת.\n" +"ישנן %n תזכורות פעילות." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"האם ברצונך להפעיל את תהליך הרקע עבור תזכורות KOrganizer בעת ההתחרות (שים־לב שלא " +"יתקבלו תזכורות כאשר תהליך הרקע אינו פעיל)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "סגור את תהליך הרקע עבור תזכורות KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "הפעל" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "אל תפעיל" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "סלק הכל" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "עריכה..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "השהה" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "סלק הכל" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "האירועים הבאים יפעילו תזכורות:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "תאריך יעד" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "תדירות השהיה:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "שבוע(ות)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "אין אפשרות להפעיל את KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "לוח־שנה" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "לוח־שנה חדש" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "קריאה בלבד" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "ערוך מיקום פנוי/עסוק" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "מיקום של פנוי/עסוק עבור %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"קבע את הזהות המתאימה עבור מארגן המשימה או האירוע. ניתן לקבוע זהויות בסעיף " +"'אישי' בהגדרות KOrganizer, או מתוך 'אבטחה ופרטיות' (Security & Privacy) -> " +"'בקרת גישה' (Access Control) במרכז הבקרה של KDE. יתר על כן, זהויות נאספות מתוך " +"הגדרות KMail ומתוך ספר הכתובת שלך. אם בחרת לקבוע זאת באופן גלובלי במרכז הבקרה " +"של KDE, וודא שסיימת 'השתמש בהגדרות הדוא\"ל מתוך מרכז הבקרה' בסעיף 'אישי' " +"בהגדרות KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "הזדהה בתור ארגונית:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"עורך את שם האדם הנוכח שנבחר מתוך הרשימה למעלה, או מוסיף נוכח חדש אם אין נוכחים " +"ברשימה." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&שם:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "לחץ להוספת נוכח חדש" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "עורך את תפקיד הנוכח שנבחר מתוך הרשימה למעלה." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&תפקיד:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "עורך את מצב הנוכחות של האדם הנבחר מתוך הרשימה למעלה." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&מצב:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"עורך האם לשלוח דוא\"ל לנוכח שנבחר מתוך הרשימה למעלה על־מנת לבקש תגובה אודות " +"היענותו להזמנה." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&בקש תשובה" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ח&דש" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"מוסיף נוכח חדש לרשימה. כאשר מתווסף נוכח, תוכל לערוך את שמו, תפקידו ומצב הנוכחות " +"שלו והאם הנוכח מתבקש לענות על ההזמנה, אם לאו. כדי לבחור נוכח מתוך ספר הכתובת, " +"לחץ על כפתור 'בחר נמען...' במקום זאת." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "הסר את הנוכח מתוך הרשימה למעלה." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "בחר נמען..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "פותח את ספר הכתובת שלך, וכך מאפשר לך לבחור נוכחים נוספים מתוכו." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "שם פרטי שם משפחה" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "שם" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "מארגן: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "מחק %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "מחק %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "תאריך יעד" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "ערוך רשומה ביומן" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&כללי" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "רשומת־היומן הזו תימחק לצמיתות." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "תבנית זאת אינה מכילה יומן תקין." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "ייבוא &לוח־שנה..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "ייבא מתוך כל Ical של UNIX" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "הורדת &חומר חדש..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "ייצוא בתור דף &אינטרנט..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "העלאת &חומר חדש..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "העברת רשומות ישנות ל&ארכיון..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "&מה הלאה" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&יום" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"היום ה&בא\n" +"%n הימים ה&באים" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "שבוע &עבודה" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&שבוע" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&חודש" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&רשימה" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "רשימ&ת מטלות" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "י&ומן" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "מרכז תצוגה" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&רענון" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "&מסנן" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "תקריב אופקי" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "ביטול תקריב אופקי" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "תקריב אנכי" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "ביטול תקריב אנכי" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "עבור ל&היום" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "עבור &אחורה" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "עבור &קדימה" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "&אירוע חדש..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&יומן חדש..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ה&פוך משימת משנה לעצמאית" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&פרסם מידע אודות פריט..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "שלח &מידע לנוכחים" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&בקשת לעדכון" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "שלח הודעת ביטול ל&נוכחים" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "שלח מצב &עדכון" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "בקשת &שינוי" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "שלח מידע פנוי/עסוק ב&דוא\"ל..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&העלה מידע פנוי/עסוק" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&פנקס כתובות" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "הצג תאריכון" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "תצוגת מטלות" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "תצוגת פריטים" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "תצוגת משאבים" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "הצג כפתורי &משאבים" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "הגדרות &תאריך ושעה..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "ניהול ותצוגת מס&ננים..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "נהל &קטגוריות..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "הגדרות &לוח־שנה..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "מסנן:" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|קבצי לוח שנה" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"אין לך אף קובץ ical בספריית הבית שלך.\n" +"אין אפשרות להמשיך בייבוא.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"הקובץ calendar. שלך יובא מתוך ical על ידי KOrganizer בהצלחה ושולב לתוך לוח השנה " +"הפתוח כרגע." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"היישום KOrganizer נתקל במספר שדות לא מוכרים במהלך פירוק הקובץ calendar. של ical " +"ונאלץ להתעלם מהם. ודא שכל הנתונים הרלוונטיים שלך יובאו כהלכה." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ייבוא ICal הצליח עם אזהרה" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"היישום KOrganizer נתקל בשגיאה במהלך פירוק הקובץ calendar. מתוך ical. הייבוא " +"נכשל." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"היישום KOrganizer לא חושב שהקובץ calendar. שלך הוא לוח שנה תקף של ical. הייבוא " +"נכשל." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "לוח שנה חדש \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "אין אפשרות להוריד את לוח השנה מ־\"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "נוסף משאב לוח־שנה עבור כתובת '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "אין אפשרות ליצור משאב לוח־שנה '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "לוח השנה \"%1\" מוזג." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "לוח השנה \"%1\" נפתח." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"לוח השנה שלך יישמר בתבנית iCalendar. השתמש ב\"ייצא vCalendar\" כדי לשמור בתבנית " +"vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "המרת תבנית" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "אין אפשרות להעלות את לוח השנה אל \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "לוח השנה \"%1\" נשמר." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "אין אפשרות להעלות את לוח השנה." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "אין אפשרות לשמור לוח־שנה לקובץ %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"לוח שנה זה שונה.\n" +"האם ברצונך לשמור אותו?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"היום ה&בא\n" +"%n הימים ה&באים" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "אין אפשרות להפעיל את מודול הבקרה של תבנית התאריך והשעה." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&הצג אירוע" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&עריכת אירוע..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&מחק אירוע" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&הצג מטלה" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&ערוך מטלה..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "מ&חק מטלה" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "מ&צורפים" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "מ&צורפים" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "בטל (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "בצע שוב (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "לוח־השנה מכיל שינויים שתרם נשמרו. האם ברצונך לשמור אותם לפני היציאה?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "אין אפשרות לשמור את לוח־השנה. האם עדיין ברצונך לסגור חלון זה?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "לא יכול לצאת, עדיין בתהליכי שמירה." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"שמירה של \"%1\" נכשלה. אנא בדוק שהמשאב מוגדר כהלכה.\n" +"להתעלם מהבעיה ולהמשיך ללא שימרה או לבטל את השמירה?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "שגיאת שמירה" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "הכתובת \"%1\" לא תקינה." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "יי&בא" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&ייצא" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&עבור" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&פעולות" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "תזמ&ון" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&סרגל צד" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ראשי" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "תצוגות" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "תזמון" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "סרגל כלים של מסננים" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "פרטי מסנן" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "הסתר מטלות ואירועים ה&חוזרים על עצמם" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"בחר באפשרות זאת אם אין ברצונך להציג מטלות ואירועים החוזרים על עצמם. פריטים " +"החוזרים על עצמם בכל יום ובכל שבוע עלולים לתפוס שטח רב, כך שהסתרתם עשויה להיות " +"מועילה." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "הסתר משימות &שהושלמו" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"אם תיבה זאת מסומנת, המסנן יסתיר את כל המטלות והפריטים מהרשימה שהושלמו. קיימת גם " +"אפשרות להסתיר רק את הפריטים שהושלמו לפני מספר ימים נתון." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "ימים לאחר השלמה:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"אפשרות זאת מאפשרת לך לבחור אילו מטלות שהושלמו יוסתרו. כאשר תבחר <i>מיד</i>" +", המטלה תוסתר ברקע שהיא מסומנת כמושלמת. יש גם אפשרות להגדיל ולהקטין את מספר " +"הימים בתיבה הטווח." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "מיד" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להזין את מספר הימים שעל מטלה להיות משולמת על־מנת שתוסתר מרשימת " +"המטלות. אם בחרת \"מיד\", כל המטלות שהושלמו יסתרו. אם למשל בחרת הזנת את הערך 1, " +"כל המטלות כל המטלות, שהושלמו לפני יותר מעשרים וארבע השעות, יוסתרו." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "הסתר מטלות &בלתי פעילות" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"אפשרות זאת מסתיר את כל המטלות מהרשימה שלך, שתאריך ההתחלה שלהן תרם הגיע. (שים־לב " +"שתאריך ההתחלה אינו תאריך היעד של המטלה.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "הצג הכל פרט לנבחרים" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זאת פעילה, מסנן זה יציג את כל הפריטים ש<i>אינם</i> " +"נכללים בקטגוריות הנבחרות." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זאת פעילה, מסנן זה יציג את כל הפריטים שמכילים לפחות פריט נבחר אחד." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "שנה..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "הסתר מטלות שאינן שלי" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"אפשרות זאת מסתירה את כל המטלות מתוך הרשימה שלך שמוקצות לאנשים אחרים." +"<br> \n" +"רק מטלות שיש בהן לפחות משתתף אחד יסומנו. אם אינך נמצא ברשימת המשתתפים המטלה " +"תוסתר." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "תזכורת" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "היסט זמן" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "לפני ההתחלה" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "לאחר ההתחלה" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "לפני הסיום" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "לאחר הסיום" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "איזו &תדירות:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "פע(מי)ם" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&מרווח זמן:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&חזור:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "בכל" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "דקה/ות" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "חלון &תזכורת" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&שמע" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&טקסט חלון תזכורת:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "קובץ &שמע:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "קובץ &תכנית:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|כל הקבצים" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "&ארגומנטים המועברים לתכנית:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "טקסט הודעת &דוא\"ל:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&כתוב(ו)ת דוא\"ל:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&הסר..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "שכ&פל" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "חזור" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "פ&רסם" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"על ידי פרסום מידע של פנוי/עסוק, אתה מאפשר לאחרים לקחת בחשבון את הלוח הזמנים שלך " +"כאשר הם מזמינים אותך לפגישה. רק הזמן שאתה עסוק בו מתפרסם, לא הסיבה." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "פרסם מידע לגבי מועדי פנוי/&עסוק" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"סמן תיבה זו לעדכן את מידע הפנוי/עסוק שלך באופן אוטומטי.\n" +"ניתן לדלג על אפשרות זאת ולשלוח דוא\"ל או להעלות את מידעה הפנוי/תפוס מתוך תפריט " +"תזמון של KOrganizer.\n" +"שם־לב: אם KOrganizer מתפקד בתור לקוח Kolab, הדבר אינו נדרש, מאחר ושרת Kolab2 " +"ידאג לפרסם את מידע הפנוי/עסוק ולנהל את הגישה אליו ממשתמשים אחרים." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "זמן מינימלי בין עדכונים (בדקות):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"הגדר את ערך מינימלי עבור מרווח הזמן בדקות בין כל העלאה. ההגדרה תהיה בתוקף במקרה " +"שתבחר לפרסם את המידע באופן אוטומטי." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "פרסום" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "הגדר כאן את מספר הימים בלוח השנה שברצונך לפרסם ולהעמיד לרשות אחרים." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ימים של מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "מידע של השרת" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"הזן כאן כתובת URL עבור השרת עליו יפורסם מידע פנוי/עסוק.\n" +"בקש מידע זה ממנהל השרת.\n" +"הנה דוגמה לכתובת שרת Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&זכור ססמה" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לגרום ל־ KOrganizer לזכור את ססמתך ולחדול מלשאול אותך בכל " +"פעם שהוא שהארגונית מעלה את נתוני פנוי/עסוק, על ידי שמירת הססמה בקובץ ההגדרות.\n" +"עקב סיבות אבטחה, אין זה מומלץ לשמור את ססמתך בקובץ ההגדרות." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ססמה:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "הזן כאן את שם המשתמש והססמה עבור שרת הקבצה (groupware)." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"הזן כאן את מידע ההתחברות המתייחס לחשבונך בשרת.\n" +"בפרט עבור שרת Kolab2: רשום את המזהה הייחודי שלך (UID). ברירה המחדל עבור המזהה " +"הייחודי שלך יהיה כתובת הדוא\"ל שלך בשרת ה־ Kolab2 או הוא עשוי גם להיות שונה " +"מכך. במקרה זה עליך להזין את המזהה." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "כתובת השרת:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&קבלה" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"על ידי קבלה של מידע פנוי/עסוק שאחרים פרסומו, אתה יכול לקחת בחשבון את הלוחות " +"זמנים של אחרים בזמן שאתה מזמין אותם לפגישה." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "השג מידע פנוי/&עסוק של אנשים אחרים באופן אוטומטי" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת להשיג מידע פנוי/עסוק של אנשים אחרים באופן אוטומטי. שים־לב " +"שעליך למלא את מידע השרת המתאים כדי לאפשר זאת." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "השתמש בכתובת &דוא\"ל מלאה לקבלה" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "קבע זאת כדי להשיג user@domain.ifb במקום user.ifb מהשרת" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"סמן תיבה זאת על־מנת להוריד את קובץ נתוני פנוי/עסוק בתבנית \"user@domain.ifb\" " +"(למשל joe@company.com.ifb). אחרת, קובץ נתוני פנוי/עסוק יהיה בתבנית user.ifb " +"(למשל joe.ifb). שאל את מנהל השרת אם אינך בטוח כיצד להגדיר אפשרות זאת." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"הזן כאן כתובת URL עבור השרת בו מתפרסים נתוני פנוי/עסוק.\n" +"בקש ממנהל השרת את המידע הזה.\n" +"דוגמה עבור כתובת לשרת Kolab2 עשויה להראות כך: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&שם משתמש:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&ססמה:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&זכור ססמה" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "דוא\"ל:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "בחר &נמענים..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "ניהול תבניות" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"בחר בתבנית ולחץ על <b>החל תבנית</b> על מנת להחיל אותה על האירוע הוא המשימה " +"הנוכחית. לחץ על <b>חדש</b> ליצירת תבנית חדשה המבוססת על האירוע הוא המשימה " +"הנוכחית." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "החל תבנית" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של לוחות שנה שנפתחו ידנית" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לשמור את קובץ לוח־השנה שלך באופן אוטומטי בעת יציאה מ־ " +"KOrganizer בלי להישאל ומדי פעם, בעת עבודתך. הגדרה זו אינה משפיעה על השמירה " +"האוטומטית של לוח־השנה התקני, המתבצעת באופן אוטומטי לאחר כל שינוי." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&תדירות שמירה בדקות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"קבע כאן את מרווח הזמן בדקות בין שמירות אוטומטיות של אירועי לוח־השנה. הגדרה זו " +"תחול על קבצים שפתחת באופן ידני. לוח השנה התקני של KDE נשמר באופן אוטומטי עם כל " +"שינוי." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "אשר מחיקות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "שמור אירועים בארכיבים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "שמור מטלות בארכיבים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "שמור אירועים בארכיבים לפרקים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "מה לעשות בעת השמירה בארכיב" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "מחק אירועים ישנים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "שמור אירועים אל קובץ נפרד" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"אם אירכוב אוטומטי פעיל, אירועים ישנים יותר ממספר מסוים יעברו לארכיון. יחידת " +"המידה המשויכת למספר הנ\"ל נקבעת בשדה נוסף." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "יחידת הזמן שבה התפוגה מוגדרת." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "בימים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "בשבועות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "בחודשים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "הכתובת של הקובץ עליה האירועים הישנים ישמרו" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "ייצא אל HTML בכל שמירה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לייצא את לוח־השנה לקובץ HTML בכל פעם שלוח־השנה נשמר. כברירת " +"מחדל, קובץ זה יקרא calendar.html וימוקם בתיקיית הבית של המשתמש." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "אירועים חדשים, משימות ורשומות ביומן צריכות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "להתווסף למשאב התקני" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו על־מנת לאחסן תמיד אירועים חדשים, משימות ורשומות יומן על־ידי " +"המשאב התקני." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "לשאול באיזה משאב להשתמש" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"סמן אפשרות זאת כדי לבחור את המשאב שישמש לשמירת הפריט בכל פעם שתיצור אירוע חדש, " +"מטלה או רשומת יומן. ברירה זו מומלצת אם בכוונתך להשתמש ביכולות התיקייה המשותפת " +"של שרת ה־ Kolab או שעליך בנהל מספר חשבונות בעזרת Kontact כלקוח KDE Kolab." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "לשלוח עותק לבעלים בעת שליחת אירועים בדואר" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"סמן תיבה זו לקבלת העתק של כל הודעות הדוא\"ל הנשלחות על־ידי KOrganizer לפי בקשתך " +"מהנוכחים באירועים." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "השתמש בהגדרות הדוא\"ל מתוך מרכז הבקרה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להשתמש בהגדרות הדוא\"ל של KDE, שנקבעות בלוח הבקרה של KDE במודול " +""ססמה וחשבון המשתמש". בטל את הסימון בתיבה זו על־נמת לציין את שמך המלא " +"וכתבת הדוא\"ל שלך." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&שם מלא" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"הכנס כאן את השם המלא שלך. השם שלך יוצג בתור \"מארגן\" במשימות ואירועים שתיצור." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "&כתובת דוא\"ל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"הכנס כאן את כתובת הדוא\"ל שלך. הכתובת הזאת תשמש לזיהוי הבעלים של היומן, ותוצג " +"באירועים ומשימות שתיצור." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "תכנית דואר" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"בחר באפשרות זאת על־מנת להשתמש ב־ KMail כמשנע הדוא\"ל. משנע הדוא\"ל משמש בפעולת " +"הקבצה (groupware)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"בחר באפשרות זאת על־מנת להשתמש ב־ sendmail כמשנע הדוא\"ל. משנע הדוא\"ל משמש " +"בפעולת הקבצה (groupware). אנא וודא ש־ sendmail אכן מותקן לפני בחירת באפשרות " +"זאת." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "שעת הפגישה המשמשת כברירת מחדל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"הזן כאן זמן ברירת־מחדל עבור אירועים. ברירת־המחדל תשמש אם לא תספק שעת התחלה." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "משך ברירת־מחדל לפגישה חדשה (דקות:שעות)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"הזן כאן משך ברירת־מחדל עבור אירועים. ברירת־המחדל תשמש אם לא תספק מועד סיום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "שעת התזכורת המשמשת כברירת מחדל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "הזן כאן את זמן התזכורת." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "גודל השעה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "בחר בתיבת הטווח את הגובה של שורות שעה בתצוגת לוח־הזמנים." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "הצג בתאריכון אירועים החוזרים על עצמם מידי יום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג בכתב מודגש, את הימים הכוללים אירועים החוזרים על עצמם " +"בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים (שאינם חוזרים על " +"עצמם בכל יום)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "הצג בתאריכון אירועים החוזרים מידי שבוע" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"סמן תיבה זאת על־מנת להציג בכתב מודגש את הימים הכוללים אירועים החוזרים על עצמם " +"מדי שבוע בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים (שאינם " +"חוזרים על עצמם מדי שבוע)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "אפשר כתובית צפה המציגה תקציר לאירועים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג את תקציר האירוע בכתובית צפה כאשר סמן העכבר מרחף מעל " +"האירוע." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "הצג משימות בתצוגות יום, שבוע וחודש " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג מטלות בתצוגה היומית, השבועית והחודשית. הדבר עשוי להועיל " +"כאשר יש לך מטלות רבות (החוזרות על עצמן)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת להציג סרגל גלילה בעת לחיצת עכבר על תא בתצוגה החודשית; סרגלי " +"הגלילה יופיעו בעת הצורך." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "טווח הזמנים הנבחר בתצוגת סדר־היום מפעיל את עורך האירוע" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת להפעיל את עורך האירוע באופן אוטומטי כאשר אתה בוחר טווח זמנים " +"בתצוגה היומית או השבועית. כדי לבחור טווח זמנים, גרור את העכבר מזמן ההתחלה לזמן " +"הסיום של אירוע שברצונך לתכנן." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "הצג קו המציג את השעה הנוכחית (הקו של מרקוס ביין)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "אם נבחר, קו אדום יופיע בתצוגת היום או שבוע המסמן את השעה הנוכחית." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "הצג שניות בקו השעה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "בחר כאן בצבע לסימון שעות העבודה בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "הדפס לוח שנה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "פתח בחלון נפרד" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "קובץ לוח שנה לטעינה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "היום מתחיל בשעה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"הזן כאן את שעת ההתחלה של אירועים. זמן זה חייב להיות מוקדם ביותר שבכוונתך להשתמש " +"עבור האירוע, מאחר והוא יוצג למעלה." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "שעת התחלת היום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"הזן את זמן ההתחלה של יום העבודה. שעות העבודה יסומנו בצבע על־ידי KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "שעת סוף היום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"הזן את זמן הסיום של יום העבודה. שעות העבודה יסומנו בצבע על־ידי KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "אל תכלול חגים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת למנוע מ־ KOrganizer מלסמן את שעות העבודה בימי חג." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "תצוגת החודש משתמשת בצבעי הקטגוריות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי לגרום לתצוגה החודשית לעשות שימוש בצבע הקטגוריה של פריט." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "תצוגת החודש משתמשת בצבעי המשאב" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "סמן תיבה זו כדי לגרום לתצוגה החודשית לעשות שימוש בצבע המשאב של פריט." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "תצוגת החודש משתמשת בחלון מלא" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לעשות שימוש בחלון KOrganizer מלא בעת תצוגה חודשית. אם תיבה " +"זו מסומנת, תרוויח שטח תצוגה נוסף עבור תצוגה חודשית, אך פריטי־תצוגה אחרים, כמו " +"התארכון, פירוט האירועים, ורשימת המשאבים, לא יוצגו." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "תצוגת המשימות משתמשת בחלון מלא" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לעשות שימוש בחלון KOrganizer מלא בעת תצוגה של רשימת המטלות. " +"אם תיבה זו מסומנת, תרוויח שטח תצוגה נוסף לרשימת המטלות, אך פריטי־תצוגה אחרים, " +"כמו התארכון, פירוט המטלות, ורשימת המשאבים, לא יוצגו." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "הכנס משימות שהושלמו בתור כניסות ליומן" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לאחסן באופן אוטומטי את השלמת המטלות ברשומה חדשה ביומנך." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "מספר הימים הבאים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"בחר בתיבת טווח זו את המספר עבור "x" ימים שיופיעו בתצוגת הימים הבאים. " +"כדי לגשת ל־ "x" הימים הבאים, בחר בפריט \"X הימים הבאים\" מתוך תפריט " +""תצוגה"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "השתמש בתקשורת Groupware " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לאפשר יצירה אוטומטית של דואר בעת יצירת, עדכון או מחיקת " +"אירועים (או מטלות) הכוללים נוכחים נוספים. עליך לסמן תיבה זו אם ברצונך להשתמש " +"ביכולות קובצה (groupware) למשל הגדרת Kontact כלקחו KDE של Kolab." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "צבע חגים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"בחר כאן בצבע החגים. צבע החג ישמש עבור שם החג בתצוגה חודשית ומספר החג בתאריכון." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "צבע סימון" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"בחר כאן בצבע הסימון. צבע הסימון ישמש לסימון האזורים הנבחרים כעת בסדר־היום " +"ובתאריכון." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "צבע רקע לתצוגת סדר־יום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "בחר כאן בצבע הרקע לתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "צבע שעות עבודה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "בחר כאן בצבע לסימון שעות העבודה בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "צבע משימות שתאריך היעד שלהן הוא היום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "בחר כאן בצבע מטלה שהיום הוא שתאריך היעד שלה." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "צבע מטלה שעבר תאריך היעד שלה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "בחר כאן בצבע מטלה שעבר תאריך היעד שלה." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "צבע אירוע ברירת מחדל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"בחר כאן בצבעי ברירת המחדל לאירוע. צבע ברירת המחדל ישמש לקטגוריות האירועים " +"בסדר־היום שלך. שים־לב שביכולתך לציין למטה צבע נפרד עבור כל קטגוריה." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "סרגל השעות" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן סרגל הזמן. סרגל הזמן הוא פריט־התצוגה " +"שמראה את השעות בתצוגת סדר־היום. כפתור זה פותח את תיבת השיחה "בחר " +"גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור השעה בסרגל הזמן." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "תצוגת סדר יום" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן תצוגת סדר־היום. כפתור זה פותח את תיבת " +"השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור האירועים בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "קו זמן נוכחי" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן קו־הזמן הנוכחי. כפתור זה פותח את תיבת " +"השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור קו־הזמן הנוכחי בתצוגת " +"סדר־היום." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "תצוגת חודש" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן עבור תצוגה חודשית. כפתור זה פותח את תיבת " +"השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור הפריטים בתצוגה החודשית." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "פרסום פנוי/עסוק - כתובת URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "כתובת URL לפרסום מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "פרסום פנוי/עסוק - שם משתמש" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "שם משתמש לפרסום מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "פרסום פנוי/עסוק - ססמה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "ססמה לפרסום מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "אפשר הורדת אוטומטית של פנויים\\לא פנויים" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "השתמש בכתובת דוא\"ל מלאה לקבלה" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"בעזרת הגדרות אלו, יש באפשרותך לשנות את שם הקובץ שיושג מהשרת. עם אפשרות זאת " +"מסומנת, היא תוריד קובץ מידע פנוי/עסוק לפי התבנית user@domain.ifb, למשל " +"nn@kde.org.ifb. ללא הגדרה זו, שם הקובץ יהיה לפי התבנית user.ifb, למשל nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "כתובת URL להשגת מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "שם משתמש להשגת מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "ססמה להשגת מידע פוני/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "ססמה הנדרשת להשגת מידע פוני/עסוק" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "שעת הפגישה המשמשת כברירת מחדל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "שעת הפגישה המשמשת כברירת מחדל" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "כלול &מטלות שתאריך היעד שלהן הוא ביום או בימים המודפסים." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"עליך לסמן אפשרות זאת אם ברצונך להדפיס את המטלות שתאריך היעד שלהן נופל באחד " +"התאריכים שנמצאים בטווח שסופק." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "תווך של תאריך ושעה" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&תאריך התחלה:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"אם ברצונך להדפיס ימים נוספים בבת־אחת, ביכולתך להגדיר טווח תאריכים בעזרת אפשרות " +"זאת ובעזרת האפשרות <i>תאריך הסיום</i>. אפשרות זאת משמשת להגדרת תאריך ההתחלה." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "ש&עת סיום:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"אפשר להדפיס רק את האירועים שנמצאים בטווח שעות נתון. בעזרת תיבת בחירת הזמן הזאת, " +"ביכולתך להגדיר את שעת הסיום של טווח זה. שעת ההתחלה צריכה להיות מגדרת בעזרת " +"האפשרות <i>שעת התחלה</i>. שים־לב שאפשר לעדכן באופן אוטומטי את ההגדרות הללו כאשר " +"מסמנים את האפשרות <i>הרחב את טווח הזמנים כדי לכלול את כל האירועים</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"אפשר להדפיס רק את האירועים שנמצאים בטווח שעות נתון. בעזרת תיבת בחירת הזמן הזאת, " +"ביכולתך להגדיר את שעת הסיום של טווח זה. שעת ההתחלה צריכה להיות מגדרת בעזרת " +"האפשרות <i>שעת התחלה</i>. שים־לב שאפשר לעדכן באופן אוטומטי את ההגדרות הללו כאשר " +"מסמנים את האפשרות <i>הרחב את טווח הזמנים כדי לכלול את כל האירועים</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&הרחב את טווח הזמנים כדי לכלול את כל האירועים" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"סמן אפשרות זאת על־מנת לקבוע באופן אוטומטי את טווח הזמן המבוקש, כך שכל האירועים " +"יראו." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"אפשר להדפיס רק את האירועים שנמצאים בטווח שעות נתון. בעזרת תיבת בחירת הזמן הזאת, " +"ביכולתך להגדיר את שעת ההתחלה של טווח זה. שעת הסיום צריכה להיות מגדרת בעזרת " +"האפשרות <i>שעת סיום</i>. שים־לב שאפשר לעדכן באופן אוטומטי את ההגדרות הללו כאשר " +"מסמנים את האפשרות <i>הרחב את טווח הזמנים כדי לכלול את כל האירועים</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "שעת &התחלה:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"אפשר להדפיס רק את האירועים שנמצאים בטווח שעות נתון. בעזרת תיבת בחירת הזמן הזאת, " +"ביכולתך להגדיר את שעת ההתחלה של טווח זה. שעת הסיום צריכה להיות מגדרת בעזרת " +"האפשרות <i>שעת סיום</i>. שים־לב שאפשר לעדכן באופן אוטומטי את ההגדרות הללו כאשר " +"מסמנים את האפשרות <i>הרחב את טווח הזמנים כדי לכלול את כל האירועים</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"אם ברצונך להדפיס ימים נוספים בבת־אחת, ביכולתך להגדיר טווח תאריכים בעזרת אפשרות " +"זאת ובעזרת האפשרות <i>תאריך התחלה</i>. אפשרות זאת משמשת להגדרת תאריך הסיום." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "תאריך &סיום:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "השתמש ב&צבעים" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"אם ברצונך להשתמש בצבעים על־מנת להבחין בין הקטגוריות השונות בהדפסה, סמן אפשרות " +"זאת." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&כותרת:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "רשימת מטלות" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "מטלות להדפסה" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "הדפס את &כל המטלות" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "הדפס מטלות ש&לא הושלמו בלבד" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "הדפס רק מטלות שתאריך היעד שלהן נמצא ב&טווח:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "כלול מידע" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&עדיפות" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&תיאור" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "תאריך יעד" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "&אחוז שהושלם" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "אפשרויות מיון" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "מיין שדה:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "כיוון המיון:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "אפשריות נוספות" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&קשר מטלת־משנה זו עם מטלת האם שלה" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "העבר &קו על תקציר המטלות שהושלמו" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "הדפס-לוח־שנה-שבועי-בסיס" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&נוכחים" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "מ&צורפים" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "הדפס-לוח־שנה-שבועי-בסיס" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור באירועים שיודפסו על־בסיס תאריכיהם. סימון זה מאפשר בפניך " +"להזין תאריך התחלה עבור התחום. השתמש בשדה <i>תאריך סיום</i> " +"להזין את תאריך הסיום של טווח התאריכים." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "כל האירועים המתחילים לאחר מועד נתון לא יודפסו." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "כל האירועים המתחילים לפני מועד נתון לא יודפסו." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור באירועים שיודפסו על־בסיס תאריכיהם. סימון זה מאפשר בפניך " +"להזין תאריך הסיום עבור התחום. השתמש בשדה <i>תאריך התחלה</i> " +"להזין את תאריך הסיום של טווח התאריכים." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"תצוגת לוח־הזמנים תומכת בצבעים. אם ברצונך לעשות שימוש בצבעים עליך לסמן אפשרות " +"זאת. צבעי הקטגוריה יהיו בשימוש." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "סידור הדפסה" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "הדפס כעמוד &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"תצוגת Filofax מדפיסה שבוע אחד עבור כל עמוד, כך עבור כל יום, יש שטח נרחב." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "הדפס כתצוגת &לוח־זמנים" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"תצוגה זו דומה לתצוגה השבועית ב־ KOrganizer. השבוע מודפס לרוחב העמוד. ניתן " +"להשתמש אפילו בצבעים עבור פריטים אם אתה מסמן את <i>השתמש בצבעים</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "הדפס כמו תצוגת שבועית מפוצלת" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"תצוגה זו דומה לתצוגה השבועית ב־ KOrganizer. ההבדל היחיד בתצוגת לוח־הזמנים הוא " +"סידור העמוד. לוחות־זמנים מודפסים לרוחב העמוד. תצוגת השבוע המפוצל מודפסת לאורכו." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "סמן אפשרות זאת אם ברצונך להדפיס מטלות, ממוקמות לפי תאריך היעד שלהן." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "חודש &התחלה:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת " +"מגדירה את החודש הראשון להדפסה. השתמש באפשרות <i>חודש סיום</i> " +"על־מנת להגדיר את החודש הראשון בתחום." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת " +"מגדירה את החודש הראשון להדפסה. השתמש באפשרות <i>חודש סיום</i> " +"על־מנת להגדיר את החודש הראשון בתחום." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "חודש &סיום:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת " +"מגדירה את החודש האחרון להדפסה. השתמש באפשרות <i>חודש התחלה</i> " +"על־מנת להגדיר את החודש הראשון בתחום." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "הדפס &מספרי שבועות" + +# kde-il: swap left<->right because fo --revese. +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "אפשר זאת על־נמת להדפיס מספרי שבועות בצד ימין של כל שורה." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "הדפס מטלות ואירועים ה&חוזרים על עצמם מדי יום" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"בעזרת אפשרות זאת ניתן להימנע מהדפסת מטלות ואירועים החוזרים על עצמם מדי יום. הם " +"תופסים מקום רב, והופכים את התצוגה החודשית למורכבת מעבר לצורך." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "הדפסת מטלות ואירועים החוזרים על עצמם מדי &שבוע." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"בדומה ל\"הדפס מטלות ואירועים החוזרים על עצמם מדי יום\", מטלות ואירועים שבועיים " +"יושמטו בעת יצירת תדפיס של החודש הנבחר." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "הדפס-רשימה-לוח־שנה-בסיס" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "הדפס מקרים מסוג" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&אירועים" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&מטלות" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&יומנים" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "הדפס-לוח־שנה-שבועי-בסיס" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "הדפס &שבוע" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "אפשרויות מיון" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "ה&צג משך בתור:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "אזור זמן:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "הדפס-יומן-לוח־שנה-בסיס" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&כל רשומות היומן" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&טווח תאריכים:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "הדפס-מה־הלאה-לוח־שנה-בסיס" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "אין אפשרות לטעון את לוח השנה." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "האירועים שהורדו ימוזגו לתוך לוח השנה הנוכחי שלך." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[מידע בינארי]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "מ&צורפים" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"מציג רשימה של פריטים נוכחיים (קבצים, דוא\"ל וכו') המקושרים עם אירוע או מטלה זו. " +"עמודת ה־ URI מציגה את מיקום הקובץ." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "מציג תיבת שיחה המשמשת לבחירת פריט מצורף שיתווסף לאירוע או מטלה זו." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "מציג תיבת שיחה המשמשת לבחירת פריט מצורף שיתווסף לאירוע או מטלה זו." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "מסיר את הפריט המצורף מתוך אירוע או מטלה זו, שנבחר מהרשימה למעלה." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"כתובת ֹURL (למשל עמוד אינטרנט) או קובץ שנועד להיות מצורף (רק הקישור יצורף, לא " +"הקובץ עצמו):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "הוסף מצורף" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "עריכת מצורף" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "פריט זה יימחק לצמיתות." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "חיפוש אירועים" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&חפש" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&חפש את:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "חפש את" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&משימות" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&רשומות יומן" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "טווח תאריכים" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "מ&תאריך:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&עד תאריך:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&אירועים צריכים להיות כלולים בשלמותם" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "כלול מטלות &ללא תאריך יעד" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "חפש ב" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&תקצירים" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&תיאורים" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&קטגוריות" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"ביטוי חיפוש שגוי, אין אפשרות לבצע את החיפוש. הזן ביטוי חיפוש, והשתמש בתווים " +"הכלליים \"*\" ו־\"?\" במקרה הצורך." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "לא נמצאו אירועים התואמים לביטוי החיפוש שלך." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "ייצוא לוח שנה בתור דף אינטרנט" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"אתה עומד לקבוע את כל ההעדפות לערכי ברירת המחדל. כל ההתאמות האישיות יאבדו." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "קובע העדפות ברירת מחדל" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "אפס לברירת המחדל" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "סוג תצוגה" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "יעד" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "מטלות" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "אירועים" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "ארגונית אישית עבור KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "ע' מתחזק" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "הוסף בתור לוח־שנה חדש" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> לחץ על הכפתור זה על־מנת להוסיף משאב חדש ל־ KOrganizer.</p>" +"<p> אירועים, רשומות יומן ומטלות מאוחסנות ונשלפות מהמשאבים. משאבים זמינים כוללים " +"שרתי קובצה (groupware), קבצים מקומיים, רשומת יומן כבלוג על שרת וכודו'...</p>" +"<p>אם יש ברשותך יותר ממשאב פעיל אחד, בעת יצירת מאורע, ייעשה שימוש במשאב " +"ברירת־המחדל, או שתתבקש לבחור במשאב לשימוש.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת לערוך את המשאב המסומן כעת ברשימת משאבי KOrganizer " +"המופיעה למעלה." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "לוח שנה פעיל" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת למחוק את המשאב המסומן כעת ברשימת משאבי KOrganizer " +"המופיעה למעלה." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> בחר מתוך רשימה זו את משאבים KOrganizer הפעילים. סמן את תיבת המשאב על־מנת " +"להפוך אותו לפעיל. לחץ על הכפתור \"הוסף...\" מתחת כדי להוסיף משאב חדש לרשימה.</p>" +"<p> אירועים, רשומות יומן ומטלות מאוחסנות ונשלפות מהמשאבים. משאבים זמינים כוללים " +"שרתי קובצה (groupware), קבצים מקומיים, רשומת יומן כבלוג על שרת וכודו'.</p>" +"<p> אם יש ברשותך יותר ממשאב פעיל אחד, בעת יצירת מאורע, ייעשה שימוש במשאב " +"ברירת־המחדל, או שתתבקש לבחור במשאב לשימוש.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "משאב %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "אנא הזן שם עבור התבנית החדשה:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>אין אפשרות ליצור משאב מסוג <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "הגדרת משאב" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "אנא בחור את סוג המשאב החדש:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>אין אפשרות ליצור משאב מסוג <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "משאב %1" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "אין אפשרות ליצור משאב לוח־שנה '%1'." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשאב <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "אינך יכול למחוק את המשאב התקני." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&טעינה מחדש" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "הצג &מידע" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "הקצה &צבעים" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "בטל &שימוש בצבעים" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "צבעי משאבים" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "השתמש לוח־שנה &ברירת־המחדל" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&הוסף..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "הדפס לוח שנה" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "סגנון הדפסה" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&כיוון הדף:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "השתמש ברירת המחדל של הסגנון הנבחר עבור כיוון הדף" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "השתמש בברירת־המחדל של המדפסת" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&תצוגה מקדימה" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "תאריך התחלה:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "תאריך התחלה:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "תאריך סיום:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "משך: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"שעה אחת\n" +"%n שעות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"דקה אחת\n" +"%n דקות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "אין תארי&ך סיום" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "תאריך יעד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "תאריך יעד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "&חזור:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "תזכורת" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"דקה אחת\n" +"%n דקות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "מארגן: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "מ&יקום:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "&תיאור" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "&נוכחים" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"דקה אחת\n" +"%n דקות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "&נוכחים" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "התחלה: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "התחלה: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "קטגוריות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 עד %2\n" +"שבוע מספר %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 עד %2\n" +"שבוע מספר %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "תאריך יעד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "אחוז הושלם" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "סדר עולה" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "סדר יורד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "רשימת מטלות" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "לסגנון הדפסה זה אין כל אפשרויות להגדרה." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "מטלה: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "אדם: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 עד %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 עד %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<לא מוגדר>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "הדפס מקרים מסוג" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "מדפיס את כל האירועים של שבוע אחד על עמוד אחד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "הדפס &יום" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "מדפיס את כל האירועים של יום יחיד על עמוד אחד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "הדפס &שבוע" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "מדפיס את כל האירועים של שבוע אחד על עמוד אחד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "הדפס &חודש" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "מדפיס את כל האירועים של חודש אחד על עמוד אחד" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "הדפס &מטלות" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "מדפיס את כל המטלות ברשימה (דמוית עץ)" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"הלשונית 'כללי' מאפשרת לך לקבוע את רוב האפשרויות הרווחות ביותר עבור האירוע." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&חזרות" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"הלשונית 'חזרות' מאשרת לך לקבוע את האפשרויות אודות תדירות החזרה על האירוע." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"לשונית 'פנוי/עסוק' מאפשרת לך לראות האם נוכחים אחרים פנויים או עסוקים במהלך " +"האירוע שלך." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "ערוך אירוע" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "אירוע חדש" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "התבנית אינה מכילה אירוע תקף." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "ניסיון אזורי זמן של KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "ערוך מטלה" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "משימה חדשה" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "התבנית אינה מכילה מטלה תקפה." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "לוח שנה פעיל" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "לוח שנה ברירת מחדל" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "ימי־הולדת" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "קביעת המעמד שלך" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "קבע את המעמד שלך" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "יבא לוח־שנה ב־ <url> לתוך לוח־השנה ברירת־המחדל" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "פתח בחלון נפרד" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "קובע אפשרויות הקשורות לתאריך ושעת אירוע או מטלה." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&התחלה:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&סיום:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "כל היום" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "ת&זכורת:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "ה&צג משך בתור:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "קובע את האופן בו יוצג זמן במידע הפנוי/עסוק שלך." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "עסוק" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "פנוי" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"יום אחד\n" +"%n ימים" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "מציג את משך האירוע או המטלה עם מועדי ההתחלה והסיום הנוכחיים." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "מתאריך: %1 עד תאריך: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "ציין שעת התחלה תקפה, למשל \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "ציין שעת סיום תקפה, למשל \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "ציין תאריך התחלה תקף, למשל \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "ציין תאריך סיום תקף, למשל \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"האירוע מסתיים לפני שהוא מתחיל.\n" +"תקן את התאריכים והשעות." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "מציג האירועים" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "העברה לארכיון/מחיקת אירועים ומטלות קודמות" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "העבר ל&ארכיון" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"פעולת ההעברה לארכיון שומרת פריטים ישנים לתוך קובץ נתון ואחר־כך מוחקת אותם " +"מלוח־השנה הנוכחי. אם קובץ ארכיון כבר קיים, הם יתווספו. (<a href=\"whatsthis:In " +"order to add an archive to your calendar, use the "Merge Calendar" " +"function. You can view an archive by opening it in KOrganizer like any other " +"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar.\">" +"כיצד לשחזר</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "העבר כעת לארכיון פגישות ישנות יותר מאשר:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"התאריך לפניו פריטים אמורים להיות מועברים לארכיון. כל מטלות ואירועים ישנים יותר " +"ישמרו וימחקו, החדשים יותר (ואלו שזהו תאריכם המדויק) יוותרו על כנם." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "העבר לארכיון באופן &אוטומטי פריטים ישנים יותר מאשר:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"אם תכונה זאת מופעלת, KOrganizer בדוק באופן קבוע אם מטלות ואירועים צריכים להיות " +"מועברים לארכיון; משמעות הדבר שלא יהיה עליך להשתמש בתיבת שיחה זאת שוב, אלא כדי " +"לשנות את ההגדרות." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"גיל המטלות והאירועים שיש להעביר לארכיון. כל פרטים ישנים יותר ישמרו וימחקו, " +"מדשים יותר יישארו על כנם." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "יום(ים)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "שבועה/(ות)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "חודש(ים)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "קובץ &ארכיון:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|קבצי לוח־שנה" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"נתיב הקובץ עבור הארכיון. המטלות והאירועים יתווספו לקובץ הארכיון, כך כל האירועים " +"שכבר נמצאים בקובץ לא ישונו ולא ימחקו. תוכל מאוח יותר לטעון או לשלב את הקובץ כמו " +"כל לוח־שנה אחר. השמירה אינה מתבצע בפורמט מיוחד, אלא עושה שימוש בפורמט " +"iCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "סוג הפריטים להעביר לארכיון" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"כאן ביכולתך לבחור אלו פריטים יש להעביר לארכיון. אירועים מעברים לארכיון אם הם " +"הסתיימו לפני התאריך שצוין למעלה; מטלות יעברו לארכיון אם הם הושלמו לפני התאריך " +"הנ\"ל." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&מחק בלבד, ללא שמירה" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו, בכדי למחוק מטלות ואירועים ישנים מבלי לשמור אותם. לא ניתן יהיה " +"לשחזר את האירועים מאוחר יותר." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "קבע את הכותרת עבור יומן זה." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&תאריך:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&זמן:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "ציין תאריך תקף, למשל \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "תוספי־KOrg" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "נהל תבנית" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "שם תבנית" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "אנא הזן שם עבור התבנית החדשה:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "תבנית חדשה" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "תבנית בשם זה כבר קיימת, האם ברצונך לשכתב אותה?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "שכפל שם תבנית" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתב" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שיש באפשרותך לסנכרן את נתוני לוח־השנה שלך עם נתונים שנמצאים על גבי " +"פאלם-פיילוט באמצעות <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">" +"KPilot</a>?\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שיש שבאפשרותך להציג את הזמן הנוכחי בלוח שנה? אפשר את קו־הזמן הנוכחי בתיבת " +"השיה שמופיעה לאחר בחירת <b>הגדרות</b>, <b>הגדרות לוח־שנה...</b> מהתפריט הראשי.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שהארגונית KOrganizer תומכת ב־ Microsoft Exchange? הוסף את המשאב <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b> בעזרת <b>תצוגת המשאבים</b> " +"מתוך סרגל הצד של KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שיש באפשרותך לבחור במרכז הבקרה של KDE אם השבוע יתחיל ביום ראשון או שני? " +"KOrganizer ישתמש בהגדרה זו.עיין בהגדרות אזוריות ונגישות -> " +"מדינה\\אזור ושפה במרכז הבקרה של KDE, או בחר <b>הגדרות</b>, <b>" +"הגדרות תאריך ושעה...</b> מתוך התפריט הראשי. בחר בלשונית 'תאריך ושעה'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... שיש באפשרותך לערוך את המידע אודות מטלה על־ידי לחיצה ימנית על המאפיין " +"שברצונך לשנות; למשל העדיפות, הקטגוריה או התאריך?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... שיש באפשרותך לראות ולערוך לוחות־שנה מהמסוף עם konsolekalendar? הפעל את " +"<b>konsolekalendar --help</b> להצגת האפשרויות הזמינות.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... שיש באפשרותך לייבא ימי־הולדת מפקנס־הכתובות? ישנו משאב זמין המקשר את " +"ימי־ההולדת אל לוח־השנה שלך, ישנה אפשרות גם לקבל תזכורות עבור כל אירוע.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שיש באפשרותך לאחסן את לוח־השנה שלך על גבי שרת FTP? השתמש בדו-שיח הקבצים " +"הרגיל כדי לשמור את לוח־השנה לכתובת URL כגון " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. באפשרותך להפוך את לוח השנה שלך לפעיל " +"ולטעון ולשמור אותו כאילו הוא היה מקומי, או להוסיף אותו באופן קבוע לרשימת " +"המשאבים שלך, תוך שימוש במשאב קובץ מרוחק. עליך רק לוודא שאין שני יישומים של " +"KOrganizer שעובדים על אותו קובץ באותו זמן.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שבאפשרותך ליצור מטלות היררכיות באמצעות לחיצה עם הלחצן הימני של העכבר על " +"מטלה קיימת ובחירה <b>במטלת־משנה חדשה</b> מתוך תפריט ההקשר?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שניתן לשייך צבע אל כל קטגוריה? אירועים עם קטגוריה מסוימת יצגו בצבע זה. " +"תוכל לעשות זאת בסעיף <b>צבעים</b> מתוך תיבת השירה שמופעיה לאחר בחירת <b>" +"הגדרות</b>, <b>הדגרות לוח־שנה...</b> מתוך התפריט הראשי.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שיש באפשרותך לראות ולערוך לוחות שנה מהמסוף בעזרת Konqueror? רק לחץ על " +"קובץ לוח־השנה כדי לגרום ל־ Konqueror לפתוח אותו.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שניתן להוסיף פריטים מצורפים מטלה או לאירוע? על־מנת לעשות זאת, הוסף קישור " +"ללשונית <b>מצורפים</b> בתוך תיבות השיחה <b>ערוך מטלה</b> או <b>ערוך אירוע</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...שבאפשרותך לייצא את לוח השנה אל HTML? בחר <b>קובץ</b> ,<b>ייצוא</b>, <b>" +"ייצוא דף אינטרנט...</b> מהתפריט כדי לפתוח את הדו־שיח <b>" +"ייצוא לוח שנה בתור דף אינטרנט</b></p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p> שבאפשרותך למחוק משימות שהושלמו בלחיצה אחת? לך אל תפריט <b>קובץ</b> ובחר <b>" +"מחק משימות שהושלמו</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...שיש באפשרותך ליצור מטלת־משנה חדשה על־ידי הדבקת מטלה בעוד מטלה אחרת " +"מסומנת?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "תוסף זה מספק מספרים לימים ולשבועות." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "הגדרות מספרי הימים" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "הצג את מספר התאריך" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "הצג את מספר היום" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "הצג מספר ימים לסוף השנה" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "הצג את שניהם" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "תצוגת פרויקט" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "התקרב" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "התרחק" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "בחר מצב" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "משימה ראשית" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&פרויקט" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "תוסף זה מספק תרשים גאנט בתור תצוגת פרויקט." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "תוסף תצוגת פרויקט" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "בראשית" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "נח" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "לך לך" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "וירא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "חיי שרה" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "תולדות" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "ויצא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "וישלח" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "וישב" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "מקץ" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "ויגש" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "ויחי" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "שמות" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "וירא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "בא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "בשלח" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "יתרו" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "משפטים" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "תרומה" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "תצווה" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "כי תישא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "ויקהל" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "פקודי" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "ויקרא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "צו" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "שמיני" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "תזריע" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "מצורע" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "אחרי מות" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "קדושים" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "אמור" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "בהר" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "בחוקותי" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "במדבר" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "נשא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "בהעלותך" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "שלח" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "קורח" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "חוקת" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "בלק" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "פנחס" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "מטות" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "מסעי" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "דברים" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "ואתחנן" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "עקב" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "ראה" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "שופטים" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "כי תצא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "כי תבוא" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "ניצבים" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "וילך" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "האזינו" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "שבת החודש" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "ערב פסח" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "שבת הגדול" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "פסח" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "חול המועד" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "יום השואה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "יום העצמאות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "יום הזיכרון" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "יום ירושלים" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "ל\"ג בעומר" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "ערב שבועות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "שבועות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "צום תמוז" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "שבת החזון" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "שבת נחמו" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "ט' באב" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "סליחות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "ערב ראש השנה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "ראש השנה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "שבת שובה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "צום גדליה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "ערב יום כיפור" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "יום כיפור" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "ערב סוכות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "סוכות" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "הושענא רבא" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "שמיני עצרת" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "שמחת תורה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "ערב חמוכה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "חנוכה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "צום טבת" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "שבת שירה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "ט\"ו באב" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "שבת שקלים" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "פורים קטן" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "תענית אסתר" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "שבת זכור" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "ערב פורים" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "פורים" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "שושן פורים" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "שבת פרה" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "שבת החודש" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr "עומר" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "הגדרות חגים" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "השתמש בחגים ישראליים" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "הצג פרשת השבוע" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "הצג ימי העומר" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "הצג חול המועד" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "תוסף זה מאפשר תמיכה בלוח השנה העברי." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&ציר זמן" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "תוסף זה מספק תרשים גאנט בתור תצוגת פרויקט." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "תוסף תצוגת משך־זמן" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "מרכז תצוגה" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "הדפס רשימה" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "מדפיס את רשימת האירועים והמטלות" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "הדפס &שבוע" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "מדפיס את כל היומנים בתחום זמנים מוגדר" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "הדפס יומן" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "מדפיס את כל היומנים בתחום זמנים מוגדר" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "רשומות יומן" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "הדפס מה הלאה" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "מדפיס את רשימת על האירועים והמשימות הקרובות." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "תוסף Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "שרת Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "יציאה:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "משתמש:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "קבע את תיבת הדואר באופן אוטומטי" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "כתובת תיבת דואר:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "תאריך התחלה:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "תאריך סיום:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&הורדה..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&העלאת אירוע..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&מחק אירוע" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&הגדרות..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "תוסף זה מייבא ומייצא אירועי לוח שנה לשרת Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "אנא בחר פגישה." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "ההעלאה ל־ Exchange היא ניסיונית. אתה עלול לאבד נתונים אודות מפגישה זו!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&העלה" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"המחיקה מ־ Exchange היא ניסיונית. אם זהו אירוע חוזר, כל המופעים שלו יימחקו!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "אין שגיאה" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם שרת ה־Exchange, או שהשרת החזיר שגיאה." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "אין אפשרות לפרש את תגובת השרת." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "אין אפשרות לפרש את נתוני הפגישה." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "זה לא אמור לקרות: ניסיון להעלות סוג אירוע שגוי." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב פגישה אל השרת." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "ניסיון למחוק אירוע שלא קיים על גבי השרת." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "שגיאה לא מוכרת" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "אין אפשרות לנעול פריט לעדכון. אינך יכול לבצע כל שינוי." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "נעילה נכשלה" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"הפריט שנסית לשנות הוא פריט החוזר על עצמו. האם להחיל את השינויים על מופע זה " +"בלבד, רק על מופעים עתידיים, או על כל המופעים של הפריט?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "משנה פריט החוזר על עצמו" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "רק פריט &זה" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "רק פריטים &עתידיים" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&כל המופעים" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr " הצגת רשימה של האירועים ליום הנוכחי" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "אין אפשרות להוסיף את הפריט היוצא מן־הכלל ללוח־השנה. לא יתבצעו שינויים." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "ארעה שגיאה" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "פצל חזרות עתידיות" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "אין אפשרות להוסיף את הפריטים העתידיים ללוח־השנה. לא יתבצעו שינויים." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "התאם גודל" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "קובע את רמת התקריב כך שתוכל לחזות במהלך כל האירוע בתרשים ה־ Gnatt." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "הלשונית 'מצורפים' מאפשרת להוסיף או להסיר קבצים, הודעות דוא\"ל, אנשי־קשר, ופריטים אחרים המקושרים עם האירוע או המטלה." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "בחר &קטגוריות..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "תצוגת סדר־היום עושה שימוש בצבעי המשאב" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "סמן תיבה זו כדי לגרום לתצוגת סדר־היום לעשות שימוש בצבעי המשאב של פריט." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "כתובת" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "טיפוס נתונים" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "מציג תיבת שיחה המשמשת לעריכת הפריט המצורף המסומן כעת מהרשימה למעלה." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "פותח את הפריט המצורף שנבחר מהרשימה למעלה, בכלי שנועד להציגו, לפי העדפות KDE שהגדרת." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "הוסף..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&פנוי/עסוק" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "זמ&ן מוקצה" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|קבצי Wav\\n*.mp3|MP3 קבצי\\n*.*|כל הקבצים" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintMonth_Base" +#~ msgstr "הדפס-רשימה-לוח־שנה-בסיס" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n" +#~ "rst month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range." +#~ msgstr "כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת מגדירה את החודש הראשון להדפסה. השתמש באפשרות <i>חודש סיום</i> על־מנת להגדיר את החודש הראשון בתחום." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n" +#~ "st month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range." +#~ msgstr "כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת מגדירה את החודש האחרון להדפסה. השתמש באפשרות <i>חודש התחלה</i> על־מנת להגדיר את החודש הראשון בתחום." + +#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed." +#~ msgstr "כאשר ברצונך להדפיס מספר חודשים בבת־אחת, ניתן להגדיר טווח חודשים. אפשרות זאת מגדירה את החודש הראשון להדפסה." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 before start" +#~ msgstr "לפני ההתחלה" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 before end" +#~ msgstr "לפני הסיום" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 after start" +#~ msgstr "לאחר ההתחלה" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 after end" +#~ msgstr "לאחר הסיום" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start time: " +#~ msgstr "שעת &התחלה:" + +#, fuzzy +#~ msgid "End time: " +#~ msgstr "ש&עת סיום:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due time: " +#~ msgstr "שעת/תאריך יעד" |