diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po | 2862 |
1 files changed, 2862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..718e3168523 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2862 @@ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of konqueror.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. +# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003. +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. +# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:43+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "מי&קום" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "סרגל כלים נוסף" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "שורת מיקום" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "סרגל סימניות" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&מעבר" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&חלון" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "פתח תיקיות בחלונות חדשים" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"אם אפשרות זו מופעלת, Konqueror יפתח חלון עבור כל חלון חדש כאשר תפתח תיקייה " +"במקום להציג את התוכן של אותה תיקייה בחלון הנוכחי." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "תיקיית בית" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"זוהי הכתובת (תיקייה או דף באינטרנט) שאליה Konqueror יקפוץ כאשר תלחץ על כפתור " +"ה\"בית\". זוהי בדרך כלל תיקיית הבית שלך, המסומנת על ידי \"טילדה\" (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "הצג פרטים על קבצים" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"כאן ניתן לקבוע האם, בעת הבאת הסמן של העכבר מעל לקובץ, ברצונך לראות חלון מוקפץ " +"המכיל מידע נוסף אודות הקובץ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "הצג תצוגות מקדימות בחלונות מוקפצים" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"כאן ניתן לקבוע האם החלון המוקפץ יציג תצוגה מקדימה גדולה של הקובץ, כאשר הסמן של " +"העכבר יהיה מעליו" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "שנה שמות קבצים במסגרת הסמל" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "בחר באפשרות זו, כדי לאפשר שינוי של שם הקובץ, על ידי לחיצה על שם הסמל." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "הצג פקודת \"מחק\" בתפריטים אשר מוחקות פריטים מבלי להעביר לסל המחזור" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"בטל אפשרות זו, אם אינך רוצה שפקודות \"מחק\" יצגו על תפריטים של השולחן עבודה " +"ובמנהל הקבצים. באפשרותך למחוק בכל זאת, על ידי החזקה של כפתור ה־Shift בזמן לחיצה " +"על הפקודה \"העבר לאשפה\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "גופן תקני" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "זהו הגופן המשתמש להצגת הטקסט בחלונות של Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "בקש אישור בעת מחיקת קובץ." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "בקש אישור בעת העברה לאשפה" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כאשר אתה מעביר קובץ לתיקיית האשפה, " +"היכן שניתן לאחר מכן לשחזר אותו בקלות." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כאשר מוחק את הקובץ." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&גודל סמלים" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "ס&דר" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "סרגל תצוגת סמלים" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "סרגל נוסף לתצוגת סמלים" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "גודל סמלים" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "סדר" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "סרגל תצוגת טורים" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&תיקייה" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&סימניה" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&ייבא" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "ייצ&א" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "הצג פרטים" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "סרגל תצוגת פרטים" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "סרגל תצוגת מידע" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "סרגל תצוגת עץ" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "הגבלות" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&כתובות פגות אחרי" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&מספר מרבי של כתובות:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "גופנים מותאמים אישית עבור" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "כתובות חדשות מ־" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "בחירת גופן..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "כתובות ישנות מ־" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "הצג פירוט לכתובות" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"מציג בנוסף לכתובת את מספר הפעמים שביקרו בה ואת תאריכי הביקור הראשון והאחרון" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "נקה היסטוריה" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&אפס" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "הרחבות" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "כלים" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "שורת מצב" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בטעינת המודול %1.\n" +"האבחנה הנה:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "דפדפן אינטרנט, מנהל קבצים, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror המפתחים של" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "מפתח (רכיבים, תסריטי ג'אווה, ספריית קלט\\פלט) ומתחזק" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "מפתח (עבודת מסגרת, רכיבים)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "מפתח (עבודת מסגרת)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "מפתח" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "מפתח (תצוגות רשימה)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "מפתח (תצוגות רשימה, ספריית קלט\\פלט)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, ספריית קלט\\פלט)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, ספריית קלט\\פלט, בדיקת מערכת רישום)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, תסריטי ג'אוה)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "מפתח (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "מפתח (תמיכה ביישומוני Java ורכיבים מוטמעים אחרים)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "מפתח (ספריית קלט\\פלט)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "מפתח (תמיכה ביישומוני Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"מפתח (תמיכה במנהל האבטחה של Java 2,\n" +" ושיפורים מרכזיים נוספים בתמיכה ביישומונים)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "מפתח (תמיכה בתוספים של Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "מפתח (SSL, תוסף ל־Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "מפתח (ספריית קלט\\פלט, תמיכה באימות)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "גרפיקה\\סמלים" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "הכותב של kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "מפתח (עבודת מסגרת ללוח הניווט)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "מפתח (כולבויניק)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "מפתח (מסנן AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"בחירה בתיבה זו בלפחות שתי תצוגות מגדירה את התצוגות האלה כ\"מקושרות\". במצב כזה, " +"כאשר אתה עובר ספריות בתצוגה אחת, התצוגות האחרות שמקושרות אליה יתעדכנו אוטומטית " +"ויציגו את הספרייה הנוכחית. דבר זה שימושי במיוחד עם סוגים שונים של תצוגות, כמו " +"עץ ספריות עם תצוגת סמלים או תצוגת פרטים, ואולי גם עם חלון הדמיית מסוף." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "סגור תצוגה" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1 לשנייה" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "תקוע" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "תצוגה מקדימה באמצעות %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "תצוגה מקדימה באמצעות" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "הצג %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "הסתר את %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr " התחל ללא חלון ברירת מחדל" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "טעינה מקדימה לשימוש מאוחר יותר" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr " פרופיל לפתיחה" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "הצג פרופילים זמינים" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +" לשימוש עבור כתובת זו Mime טיפוס\n" +"(inode/directory או text/html לדוגמה)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"עבור כתובות שמצביעות אל קבצים, פותח את התיקייה ומסמן את הקובץ, במקום לפתוח את " +"הקובץ עצמו" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "מיקום לפתיחה" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"כתובת שגויה\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"הפרוטוקול אינו נתמך:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"עושה רושם שישנה בעיה בהגדרות. Konqueror שויך ל־%1, אך אין באפשרותו לטפל בסוג " +"קובץ זה." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "פתיחת מיקום" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "אין אפשרות ליצור את רכיב החיפוש. בדוק את ההתקנה שלך." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "בוטל." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"דף זה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תרענן את הדף השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "לשכוח מהשינויים?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&שכח מהשינויים" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "סרגל הצד שלך לא מתפקד או אינו זמין." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "הצג היסטוריית ברגל צד" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "אין אפשרות למצוא תוסף היסטוריה עבור סרגל הצד שלך." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תנתק את הכרטיסייה השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"תצוגה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תסגור את התצוגה השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תסגור את הכרטיסייה השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את כל הכרטיסיות האחרות?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "אישור סגירת שאר הכרטיסיות" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "סגור &את שאר הכרטיסיות" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תנתק את הכרטיסיות האחרות השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תרענן את כל הכרטיסיות השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "אין הרשאות לכתוב אל %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "הזנת יעד" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין </qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "העתק ה־%1 קבצים הנבחרים אל:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "העבר את ה־%1 קבצים הנבחרים אל:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&עריכת סוג הקובץ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&חלון חדש" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ש&כפל חלון" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "שליחת &קישור..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ש&ליחת קובץ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&פתח מסוף" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&פתיחת כתובת..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "חיפוש &קבצים..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "ה&שתמש ב־index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "נעל במיקום הנוכחי" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&קשר תצוגה" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ל&מעלה" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "היסטוריה" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "כתובת בית" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&מערכת" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "יי&שומים" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&כוננים חיצוניים" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&תיקיות רשת" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&הגדרות" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "הפעלה אוטומטית" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "בביקור תכוף" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "שמירת &פרופיל התצוגה..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "שמור שינויי תצוגה עבור כל &תיקייה" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "הסר את מאפייני התיקייה" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "הגדרת הרחבות..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "הגדרת בדיקת איות..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "&פצל תצוגה אנכית" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "פ&צל תצוגה אופקית" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&כרטיסיה חדשה" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&שכפל את הכרטיסייה הנוכחית" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "נתק את הכרטיסייה הנוכחית" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&סגור את התצוגה הפעילה" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "סגור את הכרטיסייה הנוכחית" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "הפעל את הכרטיסייה %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "הזז כרטיסיה שמאלה" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "הזז כרטיסיה ימינה" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "הטל מידע ניפוי באגים" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "הגדרות פרופי&לי תצוגה..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&טען פרופיל תצוגה" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&טען מחדש את כל הכרטיסיות" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "ע&צור" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&שנה שם" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "העבר ל&אשפה" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "סמל מונפש" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "מ&יקום: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "שורת מיקום" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "תיבת המיקום<p>הזן כתובת רשת או ביטוי לחיפוש." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "נקה את תיבת המיקום" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "נקה את תיבת המיקום<p>מנקה את תוכן תיבת המיקום." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "הוסף עמוד זה לסימניות" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "מ&בוא ל־Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "עבור" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "עבור<p>עובר לעמוד שהוזן לתיבת המיקום." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"כניסה לתיקיית האב" +"<p>לדוגמה, אם המיקום הנוכחי הוא file:/home/%1לחיצה על כפתור זה תיקח אותך אל " +"file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "כניסה לתיקיית האב" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "חזרה צעד אחד אחורה בהיסטוריית הגלישה<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "חזרה צעד אחד אחורה בהיסטוריית הגלישה" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך" +"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של KDE</b>" +", תחת <b>מנהל קבצים</b>\\<b>פעולה</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע" +"<p>דבר זה עשוי להיות נחוץ למשל לצורך רענון דפי אינטרנט שהשתנו מאז שהם נטענו, " +"וזאת במטרה לראות את השינויים." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע" +"<p>דבר זה עשוי להיות נחוץ למשל לצורך רענון דפי אינטרנט שהשתנו מאז שהם נטענו, " +"וזאת במטרה לראות את השינויים." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "טעינה מחדש של המסמכים שבכרטיסיות" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"עצירת טעינת המסמך" +"<p> כל העברות הרשת ייעצרו, ו־Konqueror יציג את התוכן שהתקבל עד כה." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "עצירת טעינת המסמך" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"גזירת הטקסט או הפריטים הנבחרים והעברתם אל לוח העריכה של המערכת" +"<p> דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> " +"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "העברת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה של המערכת" +"<p>דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> " +"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"הדבקת תוכן לוח העריכה שנגזר או הועתק מקודם" +"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"הדפסת המסמך המוצג כרגע" +"<p>יוצג בפניך דו־שיח בו תוכל להגדיר אפשרויות שונות, כמו למשל מספר העותקים שיש " +"להדפיס ובאיזו מדפסת יש להשתמש." +"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של KDE, שירותים כמו יצירת קובץ " +"PDF מהמסמך הנוכחי." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "אם קיים, פתח את index.html בעת כניסה לתיקייה." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"תצוגה נעולה לא יכולה לעבור תיקיות. השתמש בה בשילוב עם \"תצוגה מקושרת\" כדי " +"לסייר בין קבצים רבים מאותה התיקייה" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"מגדיר את התצוגה כ\"מקושרת\". תצוגה מקושרת עוקבת אחר החלפות ספריות המבוצעות " +"בתצוגות מקושרות אחרות." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "פתח תיקייה בכרטיסיות חדשות" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "פתח בחלון חדש" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "פתח בכרטיסיה חדשה" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "העתקת &קבצים..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "העברת קב&צים..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "יצירת תיקייה..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "שמירת &פרופיל התצוגה \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "פתח ב&חלון זה" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "פתיחת המסמך בחלון הנוכחי" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "פתח ב&חלון חדש" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "פתיחת המסמך בחלון חדש" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "פתח ב&כרטיסיה חדשה" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "פתח את המסמך בכרטיסיה חדשה" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "פתח באמצעות %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&מצב תצוגה" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "יש בחלון זה מספר כרטיסיות פתוחות, האם אתה בטוח שברצונך לצאת מהתכנית?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "אישור" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&סגור את הכרטיסייה הנוכחית" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תסגור את החלון השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"דף זה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תסגור את החלון השינויים ילכו לאיבוד." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "סרגל הצד שלך לא מתפקד או אינו זמין. לא ניתן להוסיף רשומה חדשה." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "סרגל צד מקוון" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "להוסיף הרחבת רשת חדשה \"%1\" לסרגל הצד?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "אל תוסיף" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "ניהול פרופילים" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "ש&נה שם פרופיל" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&מחק פרופיל" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "שם ה&פרופיל:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "שמור בפרופיל &כתובות" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "שמור בפרופיל את &גודל החלון" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"סרגל זה מכיל את הרשימה של הכרטיסיות הפתוחות כעת. לחץ על כרטיסייה כדי להפוך אותה " +"לפעילה. ישנה אפשרות להציג כפתור סגירה במקום הסמל של האתר בפינה השמאלית של " +"הכרטיסייה. אפשר להשתמש במקשי המקלדת כדי לנווט בכרטיסיות. הטקסט בכרטיסייה הוא " +"הכותבת של אתר האינטרנט המוצג בו, העבר את העכבר מעליו כדי לראות את השם המלא שלו, " +"אם השם המלא לא נכנס במלואו בכרטיסייה והוא נקטע." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&טען מחדש את הכרטיסייה" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&שכפל כרטיסיה" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&נתק כרטיסיה" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "כרטיסיות אחרות" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&סגור כרטיסיה" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "פתח כרטיסיה חדשה" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "סגור את הכרטיסייה הנוכחית" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"הדף שאתה מנסה להציג מהווה תוצר של נתוני טופס שנשלחו. אם תשלח שוב את הנתונים, כל " +"פעולה שהטופס ביצע (למשל, חיפוש או קנייה מקוונת) תבוצע שוב. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "שלח שוב" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"יש בחלון זה מספר כרטיסיות פתוחות.\n" +"אם תפתח פרופיל חדש הם יסגרו." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "טען פרופיל תצוגה" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n" +"אם תפתח פרופיל חדש הם יסגרו." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"הדף הזה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n" +"טעינה מחדש של הדף יגרום לאבדן הנתונים הללו." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "הצג ק&בצים מוסתרים" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "מאפשר או מבטל הצגה של קבצי נקודה מוסתרים" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&סמלי תיקיות משקפים את התוכן" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&תצוגה מקדימה" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "הצג תצוגות מקדימות" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "בטל תצוגות מקדימות" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "קבצי צליל" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "לפי שם (תלוי רישיות)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "לפי שם (לא תלוי רישיות)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "לפי גודל" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "לפי סוג" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "לפי תאריך" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "תיקיות תחילה" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "בסדר הפוך" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "בח&ירה..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ביטול בחירה..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "אל תבחר כלום" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "ה&פוך בחירה" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "מאפשר בחירת פריטי קבצים או תיקיות לפי תבנית סינון נתונה" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "מאפשר ביטול בחירת פריטי קבצים או תיקיות לפי תבנית סינון נתונה" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "בוחר את כל הפריטים" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "מבטל את בחירת כל הפריטים שנבחרו" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "הופך את בחירת הפריטים הנוכחית" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "בחר קבצים:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "אל תבחר קבצים:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "לא ניתן לגרור עצמים של תיקייה שאין לך הרשאת כתיבה אליה" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "הצג בת&ור" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "שם קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "טיפוס Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "שונה" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "ניגש" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "נוצר" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "הרשאות" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "קבוצה" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "קישור" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "כתובת" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "סוג קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "הצג &שעת שינוי" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "הסתר &שעת שינוי" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "הצג &סוג קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "הסתר &סוג קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "הצג טיפוס Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "הסתר טיפוס Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "הצג שעת &גישה" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "הסתר שעת &גישה" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "הצג שעת &יצירה" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "הסתר שעת &יצירה" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "הצג יעד &קישור" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "הסתר יעד &קישור" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "הצג גודל קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "הסתר גודל קובץ" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "הצג בעלים" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "הסתר בעלים" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "הצג קבוצה" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "הסתר קבוצה" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "הצג הרשאות" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "הסתר הרשאות" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "הצג כתובת" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "סידור בלתי תלוי רישיות" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "עליך להוציא את הקובץ מחוץ לאשפה לפני שתוכל להשתמש בו." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "בעלים" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "אשפה" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&הצג סימניות Netscape בחלונות Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "שנה שם" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "שנה &כתובת" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "שנה ה&ערה" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "שינוי &סמל..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "עדכן סמל מועדף" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "מיון רקורסיבי" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&תיקייה חדשה..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "סימניה &חדשה" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&הוסף מפריד" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "סדר לפי ה&א\"ב" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "הגדר כתיקיית סרג&ל הסימניות" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "הצג ב&סרגל הכלים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "הסתר ב&סרגל הכלים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ה&רחב את כל התיקיות" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&צמצם את כל התיקיות" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&פתח ב־Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "בדו&ק מצב" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "בדוק מצב: &כולם" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "עד&כן את כל הסמלים המועדפים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&בטל בדיקות" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "בטל עדכון ה&סמלים המועדפים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "יבא סימניות &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "יבוא כל ההפעלות ה&קורסות כסימניות..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &KDE/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "ייצא לסימניות &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "יצא לסימניות &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "יצא לסימניות &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "ייצא לסימניות &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "ייצוא לסימניות &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "רישום סימניות *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "גזור פריטים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "תיקייה חדשה:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "סידור לפי הא\"ב" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "מחיקת פריטים" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "סמל" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "מיקום:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "הערה:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "נצפה לראשונה:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "נצפה לאחרונה:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "מספר פעמים שנצפה:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "הוספת מפריד" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "יצירת תיקייה" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "העתקת %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "יצירת סימניה" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "שנה %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "שינוי שם" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "הזזת %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "קבע בתור סרגל הסימניות" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 בסרגל הסימניות" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "הצג" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "הסתר" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "העתקת פריטים" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "העברת פריטים" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "הסימניות שלי" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "לא נמצא סמל מועדף" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "מעדכן סמל מועדף..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "קובץ מקומי" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "יבא סימניות %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "סימניות %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "האם לייבא בתור תיקיית משנה חדשה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "יבא %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "בתור תיקייה חדשה" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|קבצי סימניות של l) Galeon.*)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) KDE.*)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "תיקייה לחיפוש אחר סימניות נוספות" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "מנהל סימניות המותקנים על ידי יישומים צד שלישי אל סימניות המשתמש" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "כל הזכויות שמורות © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "יוצר מקורי" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "גרירת פריטים" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "סימניה" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "הערה" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "מצב" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "כתובת" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "תיקייה" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "תיקייה ריקה" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Netscape (גרסה 4 ומוקדם יותר)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Netscape (גרסה 4 ומוקדם יותר)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט HTML הניתן להדפסה" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "יצא סימניות לקובץ בפורמט Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "פתח במיקום הנתון בקובץ הסימניות" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "קבע את הכיתוב הנקרא למשל \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "הסתר את כל האפשרויות הקשורות בדפדפן" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "קובץ לעריכה" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"כבר פועל מופע נוסף של %1. האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מופע נוסף, או שברצונך " +"להמשיך ולעבוד באותו המופע?\n" +"שים לב כי, לרוע המזל, תצוגות כפולות הן לקריאה בלבד." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "הפעל מופע נוסף" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "המשך באותו המופע" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "עורך הסימניות" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "עורך סימניות Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, KDE המפתחים של" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "יוצר מקורי" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "כותב" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "ניתן לציין רק אפשרות --export אחת." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "ניתן לציין רק אפשרות --import אחת." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "בודק..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "שגיאה" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "תקין" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "אפס חיפוש מהיר" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>אפס חיפוש מהיר</b>" +"<br> מאפס את החיפוש המהיר, כך שכל הסימניות יראו שוב." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&חפש:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "כבוש את שולחן העבודה שלך!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror הוא מנהל הקבצים שלך, דפדפן קבצים, ומציג קבצים כללי." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "נקודות התחלה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "הקדמה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "עצות" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "מפרט" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "הקבצים האישיים שלך" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "כוננים מיידים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "כוננים ניידים ונייחים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "תיקיות רשת" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "תיקיות וקבצים משותפים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "עיין ושחזר את האשפה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "יישומים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "יישומים מותקנים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "הגדרות שולחן עבודה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "הבא: הקדמה ל־Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "חפש ברשת" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"הדפדפן Konqueror נותן לך לנהל את הקבצים שלך בקלות. ניתן לדפדף בתיקיות מקומיות " +"וגם מרוחקות תוך כדי שימוש באפשרויות מתקדמות כגון סרגל צד חזק ותצוגה מקדימה של " +"קבצים." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror \tהוא גם דפדפן רשת מלא, הנותן לך גלישה ברשת. הזן את הכתובת (לדוגמה <A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) של אתר האינטרנט שאתה רוצה " +"והקש על Enter. לחלופין, בחר את אחת הרשומות שבתפריט הסימניות שלך." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"לחזרה לדף האינטרנט הקודם, לחץ על הכפתור <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"שעל סרגל הכלים." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"לחזרה לתיקיית הבית שלך, לחץ על הכפתור <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" (\"תיקיית בית\") שעל סרגל הכלים." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "לתיעוד מפורט נוסף אודות Konqueror, לחץ <A HREF=\"%1\">כאן</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"</em>לשיפור הביצועים:</em> אם ברצונך להפעיל את דפדפן האינטרנט Konqueror מהר " +"יותר, באפשרותך לבטל <a HREF=\"%1\">כאן</a> את ההצגה של המסך הזה. באפשרותך לאפשר " +"אותו שוב על ידי בחירה באפשרות התפריט עזרה -> מבוא ל־Konqueror, ולאחר מכן בחירה " +"בהגדרות -> שמירת פרופיל התצוגה \"גלישה באינטרנט\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "הבא: טיפים וטריקים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror נועד לאמץ את תקני האינטרנט ולתמוך בהם, מתוך מטרה ליישם בצורה מלאה את " +"התקנים שנטבעו באופן רשמי על ידי ארגונים כמו W3 ו־OASIS. זאת תוך כדי הוספה של " +"תמיכה בתכונות שימושיות אחרות שמופיעות ברחבי האינטרנט בתור סטנדרטים הלכה למעשה. " +"נוסף על התמיכה הזו בפונקציות כגון סמלים מועדפים, מילות מפתח אינטרנטיות ו<A " +"HREF=\"%1\">סימניות XBEL</A>, דפדפן האינטרנט Konqueror מיישם גם את התכונות " +"הבאות:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "דפדפן רשת" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "תקנים נתמכים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "דרישות נוספות*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (רמה 1, רמה 2 באופן חלקי) מבוסס על <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "מובנה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">גיליונות סגנון מדורגים</A> (CSS 1, CSS 2 חלקית)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> מהדורה 3 (מקביל ל־JavaScript 1.5 בקירוב)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"התמיכה ב־JavaScript כבויה (באופן גלובלי). אפשר אותה <A HREF=\"%1\">כאן</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"התמיכה ב־JavaScript פועלת (באופן גלובלי). קבע את ההגדרות הנוגעות לה <A " +"HREF=\\\"%1\\\">כאן</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "תמיכה ב<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> מאובטח" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"מכונה וירטואלית תואמת JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A> " +",<A HREF=\"%2\">IBM</A> או <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "אפשר את התמיכה ב־Java (באופן גלובלי) <A HREF=\"%1\">כאן</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">תוספים של </A>Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(לצפייה של <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, וכו')" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "שידור מאובטח" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) לתקשורת מאובטחת עד ל־168 סיביות" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "תמיכה ביוניקוד 16 סיביות דו־כיווני" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "מילוי אוטומטי של טפסים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "כ ל ל י" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "תכונה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "תבניות תמונה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "פרוטוקולי העברה" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (כולל דחיסת gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ו<A HREF=\"%1\">רבים אחרים...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "השלמת כתובות" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "ידנית" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "מוקפצת" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "אוטומטית (מקוצרת)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">חזרה לנקודות מפתח</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "טיפים וטריקים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"השתמש במילות מפתח אינטרנטיות ובקיצורי דרך אינטרנטיים. על ידי הקלדה של \"gg: " +"KDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"KDE\". ישנם קיצורי " +"דרך אינטרנטיים רבים שהוגדרו מראש כדי לאפשר חיפוש אחר תוכנות או מילים כלשהן " +"באנציקלופדיה בקלות. באפשרותך אפילו <A HREF=\"%1\">ליצור</A> " +"קיצורי דרך אינטרנטיים משלך." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"השתמש בכפתור זכוכית המגדלת <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" שבסרגל הכלים כדי להגדיל את גודל הגופן באתר האינטרנט שלך." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"כאשר ברצונך להדביק כתובת חדשה בשורת המיקום, ייתכן שתרצה לנקות את הרשומה " +"הנוכחית, וזאת באמצעות לחיצה על החץ השחור עם ה־X הלבן <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> שבסרגל הכלים." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"כדי ליצור קישור לדף הנוכחי על גבי שולחן העבודה שלך, גרור את תווית ה\"מיקום\" " +"שמימין לשורת המיקום אל שולחן העבודה ובחר ב\"צור קיצור דרך כאן\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"באפשרותך למצוא גם את <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" \"מצב המסך המלא\" בתפריט החלון. תכונה זו יכולה להיות שימושית במיוחד " +"בתצוגות או הרצאות." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"הפרד ומשול - באפשרותך להתאים את המראה של Konqueror בהתאם להעדפותיך על ידי פיצול " +"של חלון לשני חלקים (לדוגמה, חלון -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" פצל תצוגה אנכית). באפשרותך אפילו לטעון פרופילי תצוגה אחדים לדוגמה (למשל " +"Midnight Commander), או ליצור פרופילים משלך." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"השתמש בתכונת <A HREF=\"%1\">זיהוי הדפדפן</A> אם האתר שאתה מבקר בו מבקש ממך " +"להשתמש בדפדפן אחר (ואל תשכח לשלוח תלונה למנהל האתר!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"ההיסטוריה <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> שנמצאת בסרגל הצדדי שלך " +"מבטיחה שתוכל לעקוב אחר האתרים בהם ביקרת לאחרונה." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"השתמש ב<A HREF=\"%1\">מתווך</A> שומר במטמון כדי לזרז את החיבור שלך לאינטרנט." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"משתמשים מתקדמים יעריכו את המסוף שניתן להטמיע ב־Konqueror (חלון -> " +"<IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> \t הצג הדמיית מסוף)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"הודות ל־<A HREF=\"%1\">DCOP</A> באפשרותך לשלוט על Konqueror בצורה מלאה באמצעות " +"תסריטי מערכת." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "הבא: מפרט" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "תוספים מותקנים" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>תוסף</td><td>תיאור</td><td>קובץ</td><td>סוגים</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "מותקן" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>סוג Mime</td><td>תיאור</td><td>סיומות</td><td>תוסף</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "האם ברצונך לבטל את הצגת דף הפתיחה במסגרת פרופיל הגלישה באינטרנט?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "אתחול מהיר יותר?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "בטל" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "השאר" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "בחר את מערך התווים המרוחק" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "יש צורך בקלט:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "הפעלת פקודת &מעטפת..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "הפעלת פקודות מעטפת עובדת רק בספריות מקומיות." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "הרץ פקודת מעטפת" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "הפעל פקודת מעטפת בספריה הנוכחית:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "פלט הפקודה: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "אפס חיפוש" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "בחירת סוג" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "בחר סוג:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "ה&סר רשומה" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&נקה היסטוריה" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "לפי &שם" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "לפי &תאריך" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את כל ההיסטוריה?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "נקה היסטוריה?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>ביקור אחרון: %1" +"<br>ביקור ראשון: %2" +"<br>מספר ביקורים: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "דקות" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "ימים" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>סרגל היסטוריה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הסרגל הצדדי של ההיסטוריה." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +"יום\n" +" ימים" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"יום\n" +"ימים" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"דקה\n" +"דקות" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "אין אפשרות למצוא את פריט האב %1 בעץ. שגיאה פנימית." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "יצירת &תיקייה חדשה" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "מחיקת תיקייה" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "מחיקת סימניה" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "העתק כתובת הקישור" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"האם ברצונך למחוק את תיקיית הסימנייה\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"האם ברצונך למחוק את הסימנייה\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "מחק תייקה מהסימניות" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "מחיקה מהסימניות" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "מאפייני הסימנייה" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "יצירת &תיקייה חדשה..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "מחק קישור" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "תיקייה חדשה" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "צור תיקייה חדשה" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "הזן שם לתיקייה:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "חזור לברירת המחדל של המערכת" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>דבר זה יביא לידי הסרה של כל הרשומות שלך מהסרגל הצדדי והחזרה של הרשומות " +"המוגדרות כברירת המחדל של המערכת.<BR><B>פעולה זו הנה בלתי הפיכה</B><BR>" +"האם ברצונך להמשיך?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "חדש" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "תצוגות מרובות" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "הצג כרטיסיות מימין" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "הצג כפתור הגדרות" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "סגור את לוח הניווט" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "רשומה זו כבר קיימת." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "תוסף סרגל צד מקוון" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "הזן כתובת:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> לא קיים</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הכרטיסייה <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "קבע שם" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "הזן את השם:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"הסתרת את כפתור ההגדרות של לוח הניווט. כדי להציג אותו שוב, לחץ עם הלחצן הימני של " +"העכבר על אחד מכפתורי לוח הניווט ובחר ב\"הצג כפתור הגדרות\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "הגדרות הסרגל הצדדי" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "קבע שם..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "קבע כתובת..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "קבע סמל..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "הגדרות לוח הניווט" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "קבע קצב רענון (0 מבטל)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " דקות" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " שניות" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "סרגל צדדי מורחב" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "הוסף סימניה" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "פתח קישו&ר" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "קבע טעינה &אוטומטית" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "דרור לוין" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "spatz@012.net.il" |