diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po | 428 |
1 files changed, 245 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po index ef0f5f4d0fd..22055803eeb 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -28,110 +28,173 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו " -"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של " -"TDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים " -"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " -"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "תצורה חדשה" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "ש&מירה..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות " +"שיופעלו כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. " +"על מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a href=" +"\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " +"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של " +"רשומות אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "קיצורים &גלובליים" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "צירופי&ם קצרים" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&אף מקש" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "קי&צורים של יישומים" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "מו&תאם אישית" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "תצורה נוכחית" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת " +"בעזרת הכפתור משמאל." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה " +"באפשרותך ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " -"ברצונך להציגה בכל זאת?" +"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n" +"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "יישום חסר" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "שמירת תצורת מקשים" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" -"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" +"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " +"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתב" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות " +"שיופעלו כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר " +"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך " +"שייתכן שתרצה לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה " +"באפשרותך לחזור לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" " +"באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור " +"בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל " +"למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "תצורות קיצורים" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "קיצורי פקודות" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "מקשים משני מצב" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -145,6 +208,10 @@ msgstr "מקש משנה מצב" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "מקלדת מקינטוש" @@ -156,18 +223,18 @@ msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את " -"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>" -"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> " -"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> " -"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> " -"- עבור פקודות של מנהל החלונות." +"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־" +"<i>Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</" +"I> - PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־" +"<b>Option</b> ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, " +"ו<b>Control</b> - עבור פקודות של מנהל החלונות." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,128 +263,119 @@ msgstr "ללא" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים " "\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו " -"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור " -"לברירות המחדל של TDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים " -"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "תצורות קיצורים" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "קיצורי פקודות" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "מקשים משני מצב" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "קיצור דרך" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "חלופי" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות " +"שייקרו ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר " +"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך " +"שייתכן שתרצה להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה " +"לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר " +"קישורי מקשים שאינם ספציפיים ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או " +"הגדלת חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם " +"שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו " -"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על " -"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a " -"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>" +"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " +"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "תצורה חדשה" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "ש&מירה..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " -"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות " -"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "קיצורים &גלובליים" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&אף מקש" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "צירופי&ם קצרים" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "קי&צורים של יישומים" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "מו&תאם אישית" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "תצורה נוכחית" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת " -"הכפתור משמאל." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך " -"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." +"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " +"ברצונך להציגה בכל זאת?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n" -"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." +"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" +"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "יישום חסר" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתב" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "קיצור דרך" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "חלופי" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -779,6 +837,10 @@ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "הדמיית עכבר" |