diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1417 |
1 files changed, 1417 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..224e049ef5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1417 @@ +# Translation of kcmkonqhtml to Croatian +# Copyright (C) Croatian team +# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola " +"Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne odrednice" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici možete podesiti kojaKonqueror treba " +"koristiti prilikom posjeta web stranicama." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veličina &pisma" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web " +"stranica." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimalna veličina pisma" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Srednja veličina pisma" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardno pismo" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Pismo stalne širine" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) širine." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif pismo" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ansSerif pismo" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Koso pismo" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y pismo" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Podešavanje veličine pisma za kodiranje:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Uobičajeno kodiranje" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koristi kod jezika" + +#: appearance.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Odaberite uobičajeni skup znakova koji ćete koristiti, najčešće je dovoljno " +"postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Računalo/Domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Pravilo" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Novi..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Promjena..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Obriši" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Uvezi..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvezi..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili " +"domenu." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom " +"na popisu." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom " +"na popisu." + +#: domainlistview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Morate odrediti koja pravila želite izmjeniti!" + +#: domainlistview.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Morate označiti koja pravila želite obrisati!" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Koristi globalno" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "&Omogući razbubnik" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "&Uvezi..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&Izvezi..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite " +"u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti " +"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". Možetepodesiti " +"neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije " +"potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Dovršavanje formulara" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Omogući dovršavanje &formulara" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare " +"na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim poljima na svim " +"formularima." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimalno dopunjavanje" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Ovdje možete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Pregledavanje s tabovima" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ovo će otvoriti novi tab umjesto novog prozora u raznim situacijama.Npr. " +"prilikom odabira linka ili mape srednjim gumbom miša." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Sakrij traku sa tabovima samo ako je samo jedan tab otvoren." + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka " +"uvijek biti prikazana.it will always be displayed." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Promijeni pokazivač preko veze" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ako je ova opcija podešena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to " +"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov prozor " +"odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, pritisnite " +"desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomatski učitavaj slike" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Neke mrežne stranice zahtjevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog " +"vremena. Ovdje možete onemogućiti Konqueror u izvršavanju tih zahtjeva." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Pod&vuci linkove:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Samo pri lebdenju" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacije:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Prikaži samo jednom" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globalne postavke" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Uključi &Javu globalno" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Podešavanje Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Koristi upravitelja sigurnošću" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Koristi &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ugasite poslužitelj &appleta kada nije uposlen" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Vrijeme do gašenja poslužitelja appleta:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Putanja do java izvršnog programa:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatni Java a&rgumenti" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML " +"stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadržaja donosi i " +"mogućesigurnosne rizike." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. " +"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti zanemareni." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> " +"java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili " +"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</i> " +"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu " +"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila " +"iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će " +"se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će " +"se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vašim " +"podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje " +"mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja povećava vaš rizik. " +"Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom " +"kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mrežni prijenos" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Unesite putanju do izvršioca java-e. ako želite koristiti jre jednostavno " +"ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvršne " +"datoteke (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog direktorija koji " +"sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ako želite, ovdje možete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java " +"virtualnom stroju." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kada se svi programi završe, poslužitelj bi se trebao isključiti. No, samo " +"pokretanje jwm-a traži dosta vremena, pa možete držati aktivnim poslužitelja " +"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) ovdje " +"podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, " +"onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen\" kućicu " +"neodabranu." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Vezanu uz domenu" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova pravila korištenja Java-e" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Promjeni pravila korištenja Java-e" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Pravila korištenja &Java-e:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Odaberite pravila korištenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:" + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Uključi Java&Script globalno" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao " +"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Držite na umu da ,kao i " +"kod drugih web/mrežnih pretraživača, to uključuje i moguće " +"sigurnosneproblemeproblemi." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Izvjesti o pogreškama" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Omogućava prijavu grešaka koje se mogu pojaviti pri izvršavanju JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Omogući razbubnik" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Uključuje ugrađeni JavaScript debugger" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi " +"JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je " +" u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni." +"<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-e. " +"Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti " +"ignorirani." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod " +"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji " +"odaberete." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalna JavaScript pravila" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Vezano uz domenu" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova pravila korištenja Java Script-a" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Promjeni pravila korištenja Java Script-a" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Java Script pravila:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gornje računalo ili domenu." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript pravila vezana uz domenu" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otvori nove prozore:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Koristi globalno" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Koristi postavke iz globalne politike." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Dozvoli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Prihvati sve zahtijeve za popup prozorima." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pitaj svaki put kada se zahtijeva popup prozor." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Odbij" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odbaci sve zahtjeve za popup prozorima." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim " +"klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Promjeni veličinu prozora:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Omogući skriptama da mijenjaju veličinu prozora." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Zanemari" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>" +"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati " +"nepromijenjena." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Pomakni prozor:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Dozvoli skriptama mijenjanje pozicije prozora." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>" +"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati " +"nepromijenjena." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokusiraj prozor:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Dopusti skriptama fokusiranje prozora." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor korištenjem<i>" +"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi " +"plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to vrijeme.Ova opcija " +"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Promijeni tekst statusne trake:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Dopusti skripti promijenu teksta statusne trake." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće " +"<i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>" +"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti " +"prikaz stvarnih URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim " +"slučajevima." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Prihvati jezike:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Prihvati skupove znakova:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror modul za kontrolu pretraživača" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript pristupne kontrole\n" +"Dodaci politike za svaku domenu" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "&JavaScript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Omogući umetke globalno" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dozvoli sa&mo HTTP i HTTPS URL-ove za umetak" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Podešavanja vezana uz domenu..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Pravila vezana uz domenu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Omogućava korištenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. " +"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, to " +"mogući izvor siguronosnih problema." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ova kućica sadrži domene i računala za koje imate posebna pravila korištenja " +"umetaka. Ova pravila će biti korišteni umjesto uobičajenih, u svrhu " +"omogućavanja ili ne korištenja umetaka na stenicama navedenih domena i " +"računala." +"<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " +"umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. Višestruki unosi biti će " +"zanemareni." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod imenom " +"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili " +"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</i> " +"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu postojećih " +"pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. " +"Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će se koristiti " +"uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>" +"Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim " +"korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape umetci (plugins)" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene će " +"biti izgubljene" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće bitipretraženi. " + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Pretraživanje umetaka" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Odaberite direktorij u kojem će se tražiti umetci" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Umetak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tip" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Nastavci" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova pravila korištenja umetaka" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Promjeni pravila korištenja umetaka" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Pravila korištenja &Java-e:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Odaberite pravila korištenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Ime &računala ili domene:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom " +"(npr. kde.org ili slično)" + +#: policydlg.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Morate prvo unijeti ime domene!" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Napredne opcije</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otvaraj nove tabove u pozadini" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ovo će otvoriti tab u pozadini, umjesto u prvom planu." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Otvori novi tab nakon trenutno izabranog taba" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Ovo će otvoriti tab iza trenutno izabranogtaba." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potvrđivanje kada se zatvara prozor sa više tabova." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ovo će postaviti pitanje svaki put kada želite da se otvore višestukitabovi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web " +"stranice." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otvori kao tab u postojećem Konqueror-u kada je URL eksterno zvan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da " +"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će " +"biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor će " +"biti otvoren sa željenim URL-om." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Postavke Netscape umetka" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skeniraj" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Potraži (&Scan) nove umetke" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite ovdje da pretražite novo instalirane Netscape umetke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Traži nove umetke kod podizanja &KDE-a" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Uključivanjem ove opcije KDE će tražiti nove Netscape umetke (plugins) svaki " +"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, ali " +"može usporiti podizanje KDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, pogotovo " +"ako rijetko instalirate umetke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Pretraži mape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolje" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Umetci" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Ovdje vidite listu Netscape umetaka (plugins) koje je KDE pronašao" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Koristi a&rtsdsp za proslijeđivanje zvuka iz umetka kroz aRts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "&Uvezi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "&Izvezi..." + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "Prikaži Java &konzolu" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim Java programima." + +#~ msgid "Advanced Options..." +#~ msgstr "Napredne mogućnosti..." |