diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/kasbarextension.po | 556 |
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..7b691848cb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,556 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension 0\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" +"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O programu Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verzija: %1</h2><b>KDE verzija: %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG započeo je kao preseljenje izvornog Kasbar apleta na novi API s " +"ekstenzijama, ali je zbog raspona osobina potraživanih od različitih grupa " +"korisnika na kraju izrađen od početka. Tijekom ponovne izrade dodane su sve " +"standardne osobine izvorne trake zadataka, zajedno s novim osobinama poput " +"sličica prozora.</p>" +"<p> Najnovije podatke o razvoju aplikacije Kasbar možete pronaći na adresi <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar glavnoj web stranici.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p> Programer i serviser Kasbar TNG koda.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet je napisao izvorni Kasbar aplet na osnovu kojeg je ovo proširenje " +"zasnovano. Malo je od izvornog koda preostalo, ali temeljan izgled i prozirnost " +"su gotovo identični prvom apletu.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD licenca" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar se može upotrebljavati pod uvjetima BSD licence ili GNU javne licence." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL licenca" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternativno upravljanje trakom zadataka" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Razdvoji" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar postavke" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Određivanje veličine stavaka na traci zadataka" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Veličina:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Ogromno" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Veliko" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođeno" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Određivanje najvećeg mogućeg broja zadataka koji će biti smješteni u jednom " +"redu, prije no što se započne novi red ili stupac. Ako je vrijednost 0 bit će " +"upotrijebljen cjelokupni raspoloživi prostor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Okvira po retku: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Odvoji od ruba &zaslona" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odvajanje trake od ruba zaslona i omogućavanje njezinog prevlačenja." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Prozirno" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Omogućava poluproziran izgled." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Omogući &nijanse" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Omogućavanje nijansiranja pozadine koja se vidi pri poluprozirnom načinu." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Određivanje boje upotrijebljene za nijansiranje pozadine." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Boja &nijanse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Određivanje jačine nijansiranja pozadine." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Jakost nijansiranja:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Omogući sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Omogućavanje prikaz sličice prozora pri prelasku mišem preko stavke. Sličice su " +"okvirne i ne moraju odražavati trenutan sadržaj prozora.\n" +"\n" +"Upotreba ove opcije na sporijem računalu može prouzrokovati probleme s " +"performansama." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Omogući sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontrola veličine sličica prozora. Upotreba većih sličica može prouzrokovati " +"probleme s performansama." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Veličina &sličice:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontrola učestalosti ažuriranja sličice aktivnog prozora. Vrijednost 0 označava " +"da neće biti ažuriranja.\n" +"\n" +"Upotreba malih vrijednosti na slabijim računalima može prouzrokovati probleme s " +"performansama." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Ažuriranje sličica svakih:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunda" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupiraj prozore" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Omogućavanje grupiranja prozora koji imaju slični sadržaj." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Prikaži &sve prozore" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Omogućavanje prikaz svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj površini." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupiraj prozore na neaktivnim površinama" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Omogućavanje grupiranja svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj " +"površini." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Prikaži samo &minimizirane prozore" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Označavanjem ove opcije na traci će biti prikazani samo minimizirani prozori. " +"Na ovaj način Kasbar dobiva osobine rukovanja ikonama slične starijim " +"okruženjima, poput CDE-a ili OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Prednji plan naslova:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadina naslova:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Prednji plan neaktivnog:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Pozadina neaktivnog:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Prednji plan aktivnog:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Pozadina aktivnog:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Boja &napredovanja:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Boja &naglaska:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Pokazivači" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Omogući obavijest pri &pokretanju" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Omogućavanje prikazivanje zadataka koji su pokrenuti ali još nisu iscrtali " +"prozor." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Omogući &izmijenjen pokazivač" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Omogućavanje prikazivanja ikone stanja diskete za prozore koji sadrže " +"izmijenjen dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Omogući &traku napredovanja" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Omogućavanje prikazivanja trake napredovanja u naslovu prozora." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Omogući pokazivač naglaska" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Omogućavanje prikazivanja ikone koja naglašava da je određenom prozoru potrebno " +"posvetiti pažnju." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Omogući okvire za neaktivne stavke" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Omogućavanje okvira za neaktivne stavke. Uklonite odabir ove opcije ako želite " +"da traka nestane u pozadinu." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksela\n" +" piksela" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Prikaži &sve prozore" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupiraj prozore" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Prikaži &sat" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Prikaži &opterećenja" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Plivajući" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Okreni &traku" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osvježi" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Kasbar konfiguriranje..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&O programu Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "U &sistemsku traku" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nije moguće poslati u sistemsku traku" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Svojstva zadatka" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Opće" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Zadatak" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Stavka" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Traka" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Svojstvo" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Naziv</b>: $name" +"<br><b>Vidljivi naziv</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonasto</b>: $iconified" +"<br><b>Minimiziran</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimiziran</b>: $maximized" +"<br><b>Osjenčan</b>: $shaded" +"<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Radna površina</b>: $desktop" +"<br><b>Sve površine</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonasti naziv</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonasti vidljiv naziv</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Izmijenjeno</b>: $modified" +"<br><b>Zahtijeva pažnju</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM podaci o specifikaciji" |