diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 870 |
1 files changed, 870 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..e6b34a612a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,870 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto 0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:06+0100\n" +"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" +"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 128,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 od %3 bitova)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE " +"aplikacijama, kao i upravljanje vašim osobnim potvrdama i poznatim autoritetima " +"za izdavanje potvrda." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE modul za upravljanje šifriranjem" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Omogući &TLS podršku ako je podržava poslužitelj" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je najnovija verzija SSL protokola. Ima bolju integriranost s drugim " +"protokolima i zamjenio je SSL u protokolim poput POP3 i SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Omogući SSL v&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Uobičajeno se omogućavaju v2 i v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Omogući SSL v&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 je treća revizija SSL protkola. Uobičajeno se omogućavaju v2 i v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 šifre za upotrebu" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Odaberite šifre koje želite omogućiti tijekom upotrebe SSL v2 protokola. " +"Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom povezivanja s " +"poslužiteljem." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifre nije moguće konfigurirati jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 šifre za upotrebu" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Odaberite šifre koje želite omogućiti tijekom upotrebe SSL v3 protokola. " +"Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom povezivanja s " +"poslužiteljem." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Čarobnjak šifriranja" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Upotrijebite ove prethodne postavke konfiguracija za jednostavnije " +"konfiguriranje postavki SSL šifriranja. Možete odabrati između sljedećiih " +"modova: </ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najviše kompatibilan" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najviše kompatibilan:</b> Odabir postavki koje su najčešće " +"kompatibilne.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Samo šifre iz SAD " + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo šifre iz SAD:</b> Odabir samo američkih, „jakih“ šifri (>= 128 " +"bita).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Samo šifre za izvoz" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo šifre za izvoz:</b> Odabir samo slabih šifri (<= 56 bita).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Omogući sve" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Omogući sve:</b> Odaberite sve SSL šifre i načine.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Upozori pri &ulasku u SSL način rada" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni pri ulasku na lokaciju s omogućenim " +"SSL-om." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Upozori pri &izlasku iz SSL načina rada" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni pri napuštanju lokacija s SSL-om." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Upozori pri slanju &nešifriranih podataka" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni prije slanja nešifriranih podataka putem " +"web preglednika." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Upozori na &miješane SSL/ne-SSL stranice" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni tiejkom pregledavanja stranice koja " +"sadrži šifrirane i nešifrirane dijelove." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Putanja do djeljenih OpenSSL biblioteka" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Provjeri" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Upotrijebi EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Upotrijebi datoteku entropije" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Putanja do EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ako je odabrano, OpenSSL će upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon - " +"Demon skupljača entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih " +"brojeva." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit će zatraženo da upotrebljava odabranu " +"datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih brojeva." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Unesite putanju do priključka kojeg je izradio demon skupljača entropije ili do " +"odgovarajuće datoteke." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknite za pretraživanje EGD priključka/datoteke." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde možete jednostavno " +"podešavati putem ovog popisa." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Zajednički ime" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresa e-pošte" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Uvoz..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvoz..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "U&kloni" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Otključaj" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Provjeri" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Promjeni &lozinku..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ovo su poznati podaci o vlasniku potvrde." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ovo su poznati podaci o izdavaču potvrde." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Vrijedi od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Vrijedi do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Potvrda vrijedi od navedenog datuma." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Potvrda vrijedi do navedenog datuma." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Na SSL vezi..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Upotrebljavaj zadanu potvrdu" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Ispiši nakon povezivanja" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ne upotrebljavaj potvrde" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Nije moguće upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Zadana potvrda autentičnosti" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Zadana aktivnost" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošalji" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Upitaj" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne šalji" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Zadana potvrda:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autentifikacija računala:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Računalo" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Potvrda" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Pravilo" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Računalo:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Potvrda:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aktivnost" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Pošalji" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Upitaj" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne šalji" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Novo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde " +"možete jednostavno podešavati putem ovog popisa." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "Ovaj gumb omogućuje izvoz odabranih potvrda u datoteke raznih oblika." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ovim gumbom uklanjate odabrane potvrde iz lokalne pohrane potvrda." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Pro&vjeri" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ovaj gumb provjerava valjanost odabranih potvrda." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Pohrana" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Tra&jno" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Sve do..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Ovime odabirete trajno čuvanje potvrda u lokalnoj pohrani." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Ovime odabirete privremeno čuvanje potvrda u lokalnoj pohrani." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum i vrijeme kada istječu unosi u lokalnoj pohrani." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Prihvati" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Odbaci" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Ovime odabrete trajno prihvaćanje ove potvrde." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Ovime odabirate trajno odbijanje ove potvrde." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "Ovdje odabirete želite li biti upitani tijekom zaprimanja ove potvrde." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. " +"Potvrde možete jednostavno podešavati putem ovog popisa." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizacijska jedinica" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Obnov&i..." + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje lokacije" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje poruka e-pošte" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje koda" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Upozori na &samopotpisane potvrde ili nepoznate autoritete." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Upozori na &isteklu valjanost potvrda" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Upozori na &povučene potvrde" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ovaj popis prikazuje popis lokacija čije ste potvrde odlučili prohvatiti iako " +"njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaše potvrde" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Provjera autentičnosti" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL potvrde točaka" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL potpisnici" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcije provjere" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ako ne odaberete najmanje jedan SSL algoritam, SSL neće funkcionirati ili će " +"aplikacija morati potražiti odgovarajuću zadanu zamjenu." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ako ne odaberete najmanje jedno šifriranje, SSLv2 neće funkcionirati." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 šifranti" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ako ne odaberete najmanje jedno šifriranje, SSLv3 neće funkcionirati." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 šifranti" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Potvrdu nije bilo moguće otvoriti." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Pogreška pri dohvaćanju potvrde." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ova je potvrda uspješno zadovoljila provjeru valjanosti." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati " +"nepravilnom." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Lozinka potvrde" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Potvrdu nije bilo moguće učitati. Želite li pokušati s drugom lozinkom?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Pokušaj" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pokušavaj" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Potvrda s tim nazivom već postoji. Jeste li sigurni da ju želite prepisati?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Unesite lozinku potvrde:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodiranje nije uspjelo. Pokušajte ponovo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Izvoz nije uspio." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Unesite STARU lozinku potvrde:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Unesite novu lozinku potvrde:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ovo nije potvrda potpisnika:" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ovaj potpisnik potvrde već je instaliran." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Potvrdu nije bilo moguće učitati." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Želite li da ova potvrda bude na raspologanju i KMailu?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Učini raspoloživim" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nije raspoloživo" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Nije moguće izvršiti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili " +"ažurirati paket tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Na ovaj ćete način vratiti bazu podataka potpisnika potvrda na KDE zadanu.\n" +"Ovaj postupak nije moguće poništiti.\n" +"Jeste li sigurni da želite nastaviti?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Obnovi" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Otvaranje OpenSSL-a nije uspjelo." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Biblioteka libssl nije pronađena ili nije uspješno učitana." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Biblioteka libcrypto nije pronađena ili nije uspješno učitana." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL je uspješno učitan." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Putanja do datoteke s entropijom:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobni SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Poslužiteljski SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Osobni SSL zahtjev" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Poslužiteljski SSL zahtjev" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Poslužiteljski CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osobni CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 izvoz potvrde" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Oblikovanje" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Interna pogreška. Molimo, prijavite na adresu kfm-devel@kde.org ." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Pogreška tijekom pretvaranje potvrde u zahtjevani oblik." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Pogreška tijekom otvaranja ispisne datoteke." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Odabir datuma i vremena" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Sat:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunde:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne šalji" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Renato Pavičić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org" |