diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po | 256 |
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po index b80a19aad9c..826770b27a5 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 02:58+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -13,21 +13,13 @@ msgstr "" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Renato Pavičić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "renato<-at->translator-shop.org" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Unesite brojnik vašeg rezultata" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Unesite nazivnik vašeg rezultata" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -43,23 +35,28 @@ msgstr "POGREŠNO" msgid "&Check Task" msgstr "&Provjeri zadatak" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće biti " +"omogućeno ako još niste unijeli rezultat." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka pomoću odabira pravilnog " -"znaka usporedbe. Znak usporedbe možete promijeniti kllikanjem gumba koji " -"prikazuje znak." +"U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak. Potrebno je unijeti brojnik i " +"nazivnik. Težinu zadatka možete prilagoditi pomoću okvira na alatnoj traci. Ne " +"zaboravite skratiti rezultat!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -71,44 +68,6 @@ msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak." msgid "CORRECT" msgstr "ISPRAVNO" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "&Sljedeći zadatak" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Vježbajte računanje s razlomcima" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Unesite brojnik vašeg rezultata" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Unesite nazivnik vašeg rezultata" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće biti " -"omogućeno ako još niste unijeli rezultat." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i " -"nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -127,6 +86,11 @@ msgstr "" "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati " "netočnim." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Sljedeći zadatak" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -319,6 +283,88 @@ msgstr "" "Omogućavanje ili onemogućavanje prikazivanje rezultata i kao kombiniranog " "broja." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka pomoću odabira pravilnog " +"znaka usporedbe. Znak usporedbe možete promijeniti kllikanjem gumba koji " +"prikazuje znak." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Renato Pavičić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "renato<-at->translator-shop.org" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Zadataka do sada:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Točno:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj točno rješenih zadataka." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Netočno:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj nerješenih zadataka." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Poništi" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Kliknite gumb da biste poništili statistike." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Ovaj dio prozora prikazuje statistike." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Ovaj dio prozora prikazuje statistike. Ubrojen je svaki obavljeni zadatak. " +"Statistike možete poništiti klikanjem donjeg gumba. Ako ne želite prikazivanje " +"statistika, uz pomoće uspravne trake s lijeve strane smanjite veličinu ovog " +"dijela prozora." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Klikanjem ikone odaberite drugi zadatak." @@ -424,24 +470,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Postavke preglednika zadataka" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak. Potrebno je unijeti brojnik i " -"nazivnik. Težinu zadatka možete prilagoditi pomoću okvira na alatnoj traci. Ne " -"zaboravite skratiti rezultat!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Vježbajte računanje s razlomcima" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i " +"nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -537,51 +585,3 @@ msgstr "" "gumba. Odabrani osnovni množitelji bit će prikazani u polju unosa. Ne " "zaboravite unijeti sve osnovne množitelje, čak i ako se množitelj ponavlja " "nekoliko puta!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Zadataka do sada:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Točno:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj točno rješenih zadataka." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Netočno:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj nerješenih zadataka." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Poništi" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Kliknite gumb da biste poništili statistike." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Ovaj dio prozora prikazuje statistike." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Ovaj dio prozora prikazuje statistike. Ubrojen je svaki obavljeni zadatak. " -"Statistike možete poništiti klikanjem donjeg gumba. Ako ne želite prikazivanje " -"statistika, uz pomoće uspravne trake s lijeve strane smanjite veličinu ovog " -"dijela prozora." |