diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po | 914 |
1 files changed, 479 insertions, 435 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po index 9adc68a46de..c02cc868ebb 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,10 +12,23 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Igor Jagec, Ljubomir Božić, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, Zoran Jankovic" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "" @@ -48,9 +61,11 @@ msgstr "Ne mogu prepoznati oblik pismovne datoteke %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 #, fuzzy msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" -"Pismo datoteka %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije podržan." +"Pismo datoteka %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije " +"podržan." #: TeXFont_PFB.cpp:50 #, fuzzy @@ -117,31 +132,19 @@ msgstr "Loša PK datoteka (%1), previše bitova" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Pismo ima nekvadratne proporcije" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Igor Jagec, Ljubomir Božić, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, Zoran Jankovic" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lokalizacija@linux.hr" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI datoteka ne započinje sa zaglavljem." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI datoteka sadrži krivu inačicu DVI izlaza za ovaj program. NApomena: ako " -"koristite Omega sustav, morate koristiti specijalni program, kao što je oxdvi." +"koristite Omega sustav, morate koristiti specijalni program, kao što je " +"oxdvi." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -185,12 +188,17 @@ msgstr "KDVI: Informacije" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" msgstr "" "<qt>Ova DVI datoteka sadrži podatke o izvornoj datoteci. Možete kliknuti na " -"tekst sa srednjom tipkom miša i uređivač će otvoriti TeX izvornu datoteku.</qt>" +"tekst sa srednjom tipkom miša i uređivač će otvoriti TeX izvornu datoteku.</" +"qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -211,14 +219,14 @@ msgid "" "All external PostScript files were embedded into your document. You will " "probably want to save the DVI file now." msgstr "" -"Sve vanjske PostScript datoteke su uspješno ugrađene u vaš dokument. Sada ćete " -"vjerojatno željeti spremiti DVI datoteku." +"Sve vanjske PostScript datoteke su uspješno ugrađene u vaš dokument. Sada " +"ćete vjerojatno željeti spremiti DVI datoteku." #: dviRenderer.cpp:439 #, fuzzy msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Datotečna pogreška!</strong> Datoteka %1 ne postoji. KDVI je već " "pokušao dodati nastaval '.dvi'</qt>" @@ -230,33 +238,33 @@ msgstr "Greška u datoteku!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" "<qt>Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> tipa <strong>" "%2</strong>. KDVI može učitati samo DVI (.dvi) datoteke.</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Pokvarena datoteka! KDVI ima problema s interpretiranjem vaše DVI datoteke. " -"Najvjerojatnije je DVI datoetka pokvarena.</qt>" +"<qt>Pokvarena datoteka! KDVI ima problema s interpretiranjem vaše DVI " +"datoteke. Najvjerojatnije je DVI datoetka pokvarena.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Pokušali ste pronaći mjesto u DVI datoeci koje odgovara liniji %1 u TeX " -"datoteci <strong>%2</strong>. Izgleda da DVI datoteka ne sadrži nužne podatke o " -" izvornoj datoteci. Predlažemo da pogledate u KDVI priručnik za detaljnije " -"upute o uključivanju ovakoih podataka. Pritisnite F1 kako bi otvorili " -"priručnik.</qt>" +"datoteci <strong>%2</strong>. Izgleda da DVI datoteka ne sadrži nužne " +"podatke o izvornoj datoteci. Predlažemo da pogledate u KDVI priručnik za " +"detaljnije upute o uključivanju ovakoih podataka. Pritisnite F1 kako bi " +"otvorili priručnik.</qt>" #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 #, fuzzy @@ -265,19 +273,19 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" -"<qt>KDVI ne može pronaći mjesto u DVI datoteci koje bi odgovaralo liniji %1 u " -"TeX datoteci <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI ne može pronaći mjesto u DVI datoteci koje bi odgovaralo liniji %1 " +"u TeX datoteci <strong>%2</strong>.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"DVI datoteka odnosi se na TeX datoteku <strong>%1</strong>" -", koju ne mogu pronaći." +"DVI datoteka odnosi se na TeX datoteku <strong>%1</strong>, koju ne mogu " +"pronaći." #: dviRenderer.cpp:740 #, fuzzy @@ -288,12 +296,12 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem datoteka" #, fuzzy msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" -"Još uvijek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni " -"uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> " -"koji ćete naći u izborniku <strong>Podešavanja</strong>." +"Još uvijek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš " +"omiljeni uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> koji ćete " +"naći u izborniku <strong>Podešavanja</strong>." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -305,15 +313,12 @@ msgstr "Za sada koristi TDE-ov Kate uređivač" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:791 @@ -352,22 +357,22 @@ msgstr "Nepoznat op-kod %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 #, fuzzy msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" -"KDVI nije uspio da locira program „dvipdfm“ na vašem računalou. Ovaj program je " -"potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " +"KDVI nije uspio da locira program „dvipdfm“ na vašem računalou. Ovaj program " +"je potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " "koninačicu u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za ispis, ali u većini " "slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za " -"ispis, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi dobro " -"da nabavite noviju inačicu vaše distribucije TeX-a, koja sadrži program " -"„dvipdfm“.\n" +"ispis, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi " +"dobro da nabavite noviju inačicu vaše distribucije TeX-a, koja sadrži " +"program „dvipdfm“.\n" "Savjet za administratore sustava: KDVI koristi promjenjivu školjke PATH kada " "traži programe." @@ -380,8 +385,7 @@ msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Izvezi datoteku kao " -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" @@ -390,8 +394,7 @@ msgstr "" "Datoteka %1\n" "već postoji. Želite li da ga prebrišete?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "Prebriši datoteka" @@ -407,9 +410,9 @@ msgstr "Korištenje dvipdfm za izvoz datoteke u PDF" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:118 @@ -426,13 +429,14 @@ msgstr "Molim za strpljenje" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Vanjski program 'dvipdf', korišten za izvoz datoteke, javio je pogrešku. " -"Možete pogledati u <strong>Podatke o dokumentu</strong> " -"koje će te pronaći u meniju Datoteka za točniji opis greške.</qt>" +"Možete pogledati u <strong>Podatke o dokumentu</strong> koje će te pronaći u " +"meniju Datoteka za točniji opis greške.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -444,11 +448,10 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -466,9 +469,9 @@ msgstr "Korištenje dvips za izvoz datoteke u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -481,13 +484,14 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Vanjski program 'dvips', korišten za izvoz datoteke, prijavio je grešku. " -"Detaljniji opis greške možete pogledati u <strong>Podaci o dokumentu</strong>" -", pod menijem Datoteka." +"Detaljniji opis greške možete pogledati u <strong>Podaci o dokumentu</" +"strong>, pod menijem Datoteka." #: dviRenderer_export.cpp:303 #, fuzzy @@ -501,8 +505,7 @@ msgstr "Ugrađujem %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "Strana %1: PostScript datoteka <strong>%2</strong> nije pronađen.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -526,12 +529,14 @@ msgstr "Prekida stvaranje pisma. Nemojte to raditi." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" -"KDVI trenutačno stvara bitmap pisma potrebna za prikazivanje vašeg dokumenta. " -"KDVI za to koristi niz vanjskih programa, kao što je MetaFont. Izlazne podatke " -"ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu o podacima o dokumentu." +"KDVI trenutačno stvara bitmap pisma potrebna za prikazivanje vašeg " +"dokumenta. KDVI za to koristi niz vanjskih programa, kao što je MetaFont. " +"Izlazne podatke ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu o podacima o " +"dokumentu." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -554,6 +559,10 @@ msgstr "TeX ime" msgid "Family" msgstr "Obitelj" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Tip" @@ -574,12 +583,11 @@ msgstr "Datoteka nije pronađen" #: fontpool.cpp:284 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"KDVI nije mogao da pronađe sve pisma koji su potrebni za prikazivanje trenutneg " -"DVI datotekaa. Vaš dokument može biti nečitljiv." +"KDVI nije mogao da pronađe sve pisma koji su potrebni za prikazivanje " +"trenutneg DVI datotekaa. Vaš dokument može biti nečitljiv." #: fontpool.cpp:288 #, fuzzy @@ -600,9 +608,8 @@ msgstr "" msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -618,14 +625,14 @@ msgstr "Pismo nije pronađeno - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -658,6 +665,11 @@ msgstr "DVI datoteka" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Podaci o učitanoj DVI datoteci." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "PK pismoovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Podaci o učitanim pismima." @@ -665,11 +677,12 @@ msgstr "Podaci o učitanim pismima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo tekstualno polje prikazuje detaljne informacije o učitanim pismima. To je " -"korisno ekspertima za pronalaženje problem pri namještanju TeX-a ili KDVI-a." +"Ovo tekstualno polje prikazuje detaljne informacije o učitanim pismima. To " +"je korisno ekspertima za pronalaženje problem pri namještanju TeX-a ili KDVI-" +"a." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -686,8 +699,8 @@ msgstr "Izlazni podaci vanskih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi vanjske programe, kao što je MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "tekstualno polje prikazuje izlazne podatke tih programa. To je korisno " @@ -751,8 +764,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -788,7 +801,8 @@ msgstr "Spremi datoteku kao" #, fuzzy msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" msgstr "" -"*.dvi *.DVI|TeX uređajno nezavisne datoteke (Device Independent Files - *.dvi)" +"*.dvi *.DVI|TeX uređajno nezavisne datoteke (Device Independent Files - *." +"dvi)" #: kdvi_multipage.cpp:208 #, fuzzy @@ -808,12 +822,12 @@ msgstr "Ispiši %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Popis odabranih stranica bio je prazan.\n" -"Možda ste učinili pogrešku u odabiru stranica, npr. davanjem pogrešnog opsega " -"kao '7-2'." +"Možda ste učinili pogrešku u odabiru stranica, npr. davanjem pogrešnog " +"opsega kao '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -825,11 +839,11 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ova funkcija pretražuje DVI datoteku za običan tekst. Nažalost, ova inačica " -"KDVI-a rukuje pravilno samo s čistim ASCII znakovima. Simboli, veze, " +"<qt>Ova funkcija pretražuje DVI datoteku za običan tekst. Nažalost, ova " +"inačica KDVI-a rukuje pravilno samo s čistim ASCII znakovima. Simboli, veze, " "matematičke formule, naglasci i neengleski tekst, kao što je ruski ili " "korejski, mogu biti potpuno nečitki. Nastavi svejedno?</qt>" @@ -845,10 +859,10 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" msgstr "" -"<qt> Ova funkcija eksportira DVI datoteku u običan tekst. Nažalost ova inačica " -"KDVI-a rukuje pravilno samo s čistim ASCII znakovima. Simboli, veze, " -"matematičke formule, naglasci i neengleski tekst kao što je ruski ili korejski " -"vjerojatno će biti potpuno nečitljivi.</qt>" +"<qt> Ova funkcija eksportira DVI datoteku u običan tekst. Nažalost ova " +"inačica KDVI-a rukuje pravilno samo s čistim ASCII znakovima. Simboli, veze, " +"matematičke formule, naglasci i neengleski tekst kao što je ruski ili " +"korejski vjerojatno će biti potpuno nečitljivi.</qt>" #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -870,8 +884,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -881,8 +895,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 @@ -898,10 +912,10 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 pismoovima. Ova " -"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite " -"da koristite Type 1 pisma, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo " -"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sustav." +"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 pismoovima. " +"Ova biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako " +"želite da koristite Type 1 pisma, morate ili da instalirate FreeType i sami " +"ponovo kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sustav." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 #, fuzzy @@ -945,248 +959,29 @@ msgstr "Stvaranje PostScript grafike..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Izvezi kao" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Koristi Type 1 pisma ako su dostupni" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Provjerite da li korištenje hintovanja pisama poboljšava čitljivost na vašem " -"računalou." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni pismoovi sadrže informacije za „hintovanje“ koje mogu poslužiti " -"za poboljšanje izgleda pismoa u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računaloskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ pisma priosobno " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Pokaži postscript kodove" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Pojedini DVI datoteke koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, " -"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. " -"Vjerojatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI datoteka u kome " -"je PostScript dio pokvaren, ili previše zahtjevan za vaš računalo." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Uređivač za obrnuto pretraživanje" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Odaberite uređivač koji će biti korišten u obrnutom pretraživanju." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " -"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju otvoriti " -"uređivač koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovdje " -"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar " -"odabir.</p>\n" -"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " -"datotekaove koji podržavaju inverznu pretragu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "&Naredba posredniku:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava uređivačke mogućnosti u skladu s obrnutim pretraživanjem." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina " -"uređivača nema naredbu kao što je „Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj " -"ga. U suprotnom, dovedi prozor sa datotekaom ispred svih ostalih prozora“. Ako " -"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će " -"se otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Sosobno, " -"mnogi uređivači nemaju argument naredbne linije kojim bi KDVI mogao da navede " -"točnu liniju koju želite da uredite.</p>\n" -"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija korisničke ljuske korištena za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ukoiko koristite obrnuto pretraživanje, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako " -"bi pokrenuo uređivač. Polje '%f' je zamijenjeno s imenom datoteke i '%l' je " -"zamijenjen brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućuje KDVI-u korištenje MetaFont-a za izradu bitmap pisma. Ukoliko nemate " -"vrlo specifičnih zahtjeva, ovu opciju vrlo vjerojatno želite uključiti." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Provjerite da li korištenje hintovanja pisama poboljšava čitljivost na vašem " -"računalou." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" msgstr "" -"Mnogi moderni pismoovi sadrže informacije za „hintovanje“ koje mogu poslužiti " -"za poboljšanje izgleda pismoa u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računaloskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ pisma priosobno " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." #: special.cpp:39 #, fuzzy @@ -1197,11 +992,11 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 #, fuzzy msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" -"Greška u DVI datoteku „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " -"stek za boje prazan." +"Greška u DVI datoteku „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada " +"je stek za boje prazan." #: special.cpp:309 #, fuzzy @@ -1225,8 +1020,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Greška u DVI datoteku „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " -"stek za boje prazan." +"Greška u DVI datoteku „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada " +"je stek za boje prazan." #: special.cpp:725 #, fuzzy @@ -1295,14 +1090,230 @@ msgstr " zanemaren." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Pogrešni naredbeni bajt pronađen u VF nakro popisu: %1" -#: tips.txt:3 -#, fuzzy +#: kdvi.kcfg:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Omogućuje KDVI-u korištenje MetaFont-a za izradu bitmap pisma. Ukoliko " +"nemate vrlo specifičnih zahtjeva, ovu opciju vrlo vjerojatno želite " +"uključiti." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Pojedini DVI datoteke koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, " +"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje " +"grafike. Vjerojatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI " +"datoteka u kome je PostScript dio pokvaren, ili previše zahtjevan za vaš " +"računalo." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Provjerite da li korištenje hintovanja pisama poboljšava čitljivost na vašem " +"računalou." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni pismoovi sadrže informacije za „hintovanje“ koje mogu " +"poslužiti za poboljšanje izgleda pismoa u prikazima niske rezolucije, kakav " +"je i slika na računaloskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze " +"„poboljšane“ pisma priosobno ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI datoteka" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvezi kao" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Uređivač:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Koristi Type 1 pisma ako su dostupni" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Provjerite da li korištenje hintovanja pisama poboljšava čitljivost na vašem " +"računalou." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni pismoovi sadrže informacije za „hintovanje“ koje mogu " +"poslužiti za poboljšanje izgleda pismoa u prikazima niske rezolucije, kakav " +"je i slika na računaloskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze " +"„poboljšane“ pisma priosobno ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Pokaži postscript kodove" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Uređivač za obrnuto pretraživanje" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Odaberite uređivač koji će biti korišten u obrnutom pretraživanju." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " +"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju " +"otvoriti uređivač koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću " +"liniju. Ovdje možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit " +"je veoma dobar odabir.</p>\n" +"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"datotekaove koji podržavaju inverznu pretragu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "&Naredba posredniku:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava uređivačke mogućnosti u skladu s obrnutim pretraživanjem." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina " +"uređivača nema naredbu kao što je „Ako datoteka još uvijek nije učitan, " +"učitaj ga. U suprotnom, dovedi prozor sa datotekaom ispred svih ostalih " +"prozora“. Ako koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI " +"datoteka uvijek će se otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX datoteka već " +"otvoren. Sosobno, mnogi uređivači nemaju argument naredbne linije kojim bi " +"KDVI mogao da navede točnu liniju koju želite da uredite.</p>\n" +"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija korisničke ljuske korištena za pokretanje uređivača." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"<p>...da DVI također može da učita kompresovane DVI datotekaove? \n" +"Ukoiko koristite obrnuto pretraživanje, KDVI koristi ovu komandnu liniju " +"kako bi pokrenuo uređivač. Polje '%f' je zamijenjeno s imenom datoteke i " +"'%l' je zamijenjen brojem linije." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je „inverzna pretraga“?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...da DVI također može da učita kompresovane DVI datotekaove? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1310,37 +1321,38 @@ msgstr "" "<p>...da možete označiti tekst desnom tipkom miša i prebaciti ga\n" "u bilo koju aplikaciju?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" "<p>...da KDVI sada podržava i obrnuto pretraživanje? Možete kliknuti u vašoj " "DVI datoteci\n" -"srednjom tipkom miša i vaš omiljeni uređivač se pokrene, učita TeX datoteku i " -"skače na odgovarajuću liniju!<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " +"srednjom tipkom miša i vaš omiljeni uređivač se pokrene, učita TeX datoteku " +"i skače na odgovarajuću liniju!<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " "Priručnik objašnjava podešavanje uređivača.</a> \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...da KDVI sada podržava potpuno tekstualno pretraživanje? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...da KDVI sada podržava potpuno tekstualno pretraživanje? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>...da KDVI može spremiti datoteku u DVI, PostScript ili u obliku običnog " "teksta? \n" @@ -1375,8 +1387,13 @@ msgstr "" #~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" #~ msgstr "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen.</qt>" -#~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the beginning of the document. Should the search be restarted from the end of the document?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do početka dokumenta. Dali da nastavim pretraživanje od kraja dokumenta?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the " +#~ "beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +#~ "the document?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do početka dokumenta. " +#~ "Dali da nastavim pretraživanje od kraja dokumenta?</qt>" #~ msgid "About KDVI" #~ msgstr "O KDVI-ju" @@ -1398,24 +1415,34 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Generation" #~ msgstr "Stvaranje pisma" -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" -#~ msgstr "Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich programa. KDVI neće raditi ukoliko TeX nije instaliran na vašem sustavu, ili ako se kpsewhich program ne može pronaći u standardnoj pretraživačkoj putanji.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich programa. KDVI neće raditi " +#~ "ukoliko TeX nije instaliran na vašem sustavu, ili ako se kpsewhich " +#~ "program ne može pronaći u standardnoj pretraživačkoj putanji.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Stručnjaci će naći korisne informacije u sekciji „Pismoovi“ dijaloga sa informacijama o dokumentu" +#~ "Stručnjaci će naći korisne informacije u sekciji „Pismoovi“ dijaloga sa " +#~ "informacijama o dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on now and generate the missing fonts." +#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on " +#~ "now and generate the missing fonts." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Automatsko generiranje pisama je isključeno. Možda ćete želite da ga uključite i tako generišete nedostajuće pisma." +#~ "Automatsko generiranje pisama je isključeno. Možda ćete želite da ga " +#~ "uključite i tako generišete nedostajuće pisma." #, fuzzy #~ msgid "Generate Fonts Now" @@ -1424,10 +1451,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Continue Without" #~ msgstr "Nastavi bez" -#, fuzzy -#~ msgid "PK Fonts" -#~ msgstr "PK pismoovi" - #~ msgid "Generate missing fonts" #~ msgstr "Napravi pisma koja nedostaju" @@ -1457,8 +1480,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "PostScript Type 1 pismoovi" #, fuzzy -#~ msgid "On many modern TeX installations, the typical fonts used in a TeX document are included both in the traditional MetaFont- and in the PostScript Type 1 format. If this box is checked, Type 1 fonts will be used if they are found. This will usually save some time and disk space because it is then no longer necessary to run MetaFont and turn the MetaFont fonts into bitmap files. You probably want to enable this option, unless you experience difficulties with the PostScript fonts, such as missing or wrong characters, etc." -#~ msgstr "Na mnogim modernim instalacijama TeX-a, tipični pismoovi koji se koriste u TeX dokumentu uključeni su i u tradicionalnom MetaPismo i u PostScript Type 1 formatu. Ako je ova kućica popunjena, Type 1 pismoovi biti će korišteni ako se pronađu. Ovo će obično spremiti nešto vremena i prostora na disku zato jer više nije neophodno pretvaranje MetaPismo pisama u bitmapirane datotekaove. Vjerojatno ćete želeti da uključite ovu opciju, osim ako ne naletite na neke probleme sa PostScript pismoovima, kao što su nedostajući ili pogrešni znaci, itd." +#~ msgid "" +#~ "On many modern TeX installations, the typical fonts used in a TeX " +#~ "document are included both in the traditional MetaFont- and in the " +#~ "PostScript Type 1 format. If this box is checked, Type 1 fonts will be " +#~ "used if they are found. This will usually save some time and disk space " +#~ "because it is then no longer necessary to run MetaFont and turn the " +#~ "MetaFont fonts into bitmap files. You probably want to enable this " +#~ "option, unless you experience difficulties with the PostScript fonts, " +#~ "such as missing or wrong characters, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Na mnogim modernim instalacijama TeX-a, tipični pismoovi koji se koriste " +#~ "u TeX dokumentu uključeni su i u tradicionalnom MetaPismo i u PostScript " +#~ "Type 1 formatu. Ako je ova kućica popunjena, Type 1 pismoovi biti će " +#~ "korišteni ako se pronađu. Ovo će obično spremiti nešto vremena i prostora " +#~ "na disku zato jer više nije neophodno pretvaranje MetaPismo pisama u " +#~ "bitmapirane datotekaove. Vjerojatno ćete želeti da uključite ovu opciju, " +#~ "osim ako ne naletite na neke probleme sa PostScript pismoovima, kao što " +#~ "su nedostajući ili pogrešni znaci, itd." #, fuzzy #~ msgid "Use font hinting" @@ -1475,5 +1514,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use Type 1 fonts if available. If in doubt, enable this option." #~ msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." -#~ msgid "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file <strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Nemogućnost kopiranje DVI datoteke<strong>%1</strong> u privremenu datoteku <strong>%2</strong>. Niredba za izvoz ili ispis je poništena.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file " +#~ "<strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Nemogućnost kopiranje DVI datoteke<strong>%1</strong> u privremenu " +#~ "datoteku <strong>%2</strong>. Niredba za izvoz ili ispis je poništena.</" +#~ "qt>" |