summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po1094
1 files changed, 1094 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..1019bdc6606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1094 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "Hibás URL: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "A DEB APT csomaglista lekérdezése:"
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: várakozás az APT-GET-re"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "A Debian csomagok elérési útja"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "APT forrásbejegyzések"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "K"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Debian csomagokat tartalmazó könyvtárak"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "Csak letöltés"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "Nincs letöltés"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "A hiányzók figyelmen kívül kihagyása"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "A zároltak figyelmen kívül hagyása"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "Felhasználóazonosítás nélkül is"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "Igen válasz az alapértelmezés"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "Próba (eltávolítás nélkül)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "A konfigurációs fájlok tisztítása"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "&Frissítés"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "&Javítás"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "&Apt - frissítés"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "Telepíteni kell ezt a programot: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT távoli csomaglista lekérdezése: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT távoli csomaglista feldolgozása: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "A DEB APT lista lekérdezése"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT lista lekérdezése: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "A DEB APT lista feldolgozása"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT lista feldolgozása: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "A DEB csomaglista lekérdezése:"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage: a DPKG-ra várakozás"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "A Debian csomagarchívumok elérési útja"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "H"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"Verzió\n"
+"Architektúra"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "A Debian disztribúció alapkönyvtára"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "CS"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "A Debian disztribúciók 'Packages' fájljainak könyvtára"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "Régebbi verzió telepítése"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "Konfliktusok ellenőrzése"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "A függőségek ellenőrzése"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "Próba (telepítés nélkül)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "A csomaglista lekérdezése: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "A BSD csomagok és a Ports helye"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "A Ports fastruktúra elérési útja (pl. /usr/ports vagy /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "Csomagok"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "BSD csomagok és csomagfák könyvtára"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "A parancsfájlok kihagyása"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "A csomaginformációk lekérése"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "bináris csomagok és forrásportok"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "bináris csomag"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "forrásport"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "A fájllista letöltése"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "A csomag neve nem található."
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "A telepített BSD csomagok lekérdezése az adatbázisból"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr "Nem várt pkg_info válasz (csomagnevek keresésekor): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "Fájlkeresés"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "Csomagkeresés"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "Telepítve"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "Csomag"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "Keresés az eltávolított csomagokban is"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr ""
+"Keresés az eltávolított csomagokban is (az apt-file-nak telepítve kell lennie)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--nincs találat--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "Nem megfelelő URL-típus"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "A Gentoo-csomaglista lekérdezése: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "Gentoo-csomagok keresése: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "A KISS csomagok elérési útja"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "KISS csomagokat tartalmazó könyvtárak"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "A KISS csomaglista lekérdezése:"
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: várakozás a KISS-re"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"A kért művelethez az ssh használata szükséges, írja be a jelszót.\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"A kért művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges, írja be a jelszót.\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"A kért művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges, írja be a SUDO "
+"jelszót.\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "Bejelentkezési hiba történt: próbáljon meg kézzel bejelentkezni"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "Csomag &keresése..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "&Fájl keresése..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "A f&a kibontása"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "A fa össze&csukása"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "A ki&jelöltek törlése"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "Az összes kij&elölése"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "&Telepítés"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "A ki&jelöltek telepítése"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "A kijelöltek eltá&volítása"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "A K&Package beállításai..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "A &csomagok gyorstárának kiürítése"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "A &csomaggyorstár kiürítése"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "Kezelési mód"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "Jelölje ki a kívánt csomagokat"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "Ismeretlen csomagtípus: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "A fájl nem található: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "A Kio elindítása"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "A Kio futása befejeződött"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "Hiba történt a Kio futtatásakor"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "Telepítési könyvtár megnyitása:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "Kijelölt"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Rövid leírás"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "régi verzió"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "KDE csomagtelepítő"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "A Debian APT távoli gép neve, SSH-n keresztül"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "A telepítendő csomag"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "Frissítve"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "A keresési mező törlése"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "Keresés: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "A kijelöltek eltávolítása"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "A kijelöltek telepítése"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "Telepítés"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "A csomagfa felépítése"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"A fájlnév nem áll rendelkezésre\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "Típ&usok"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "Csomagtípus kezelése"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Távoli gép"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "Távoli gép használata (csak Debian APT):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 nem található"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "Bekapcsolás"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "A csomagok helye"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "&Gyorstár"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "A távoli csomagkönyvtárak gyorstárba töltése"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "mindig"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "munkafolyamatonként egyszer"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "soha"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "A távoli csomagfájlok gyorstárba töltése"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "A gyorstár könyvtára"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "&Egyéb"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "A rendszergazdai parancsok kezelőprogramja"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "su"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "sudo"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "ssh"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "A fájllista ellenőrzése"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "Információ beolvasása minden helyi csomagfájlról"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "Fájllista"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "Változásnapló"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - Nincs változásnapló -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "A fájllista frissítése"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " fájl"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Megny&itás ezzel..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "MÁS"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "Név"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "Rövid leírás"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "Régi verzió"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "Méret"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "Fájlméret"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "architektúra"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "Nem teljesített függőségek"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "Előfeltétel"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "Függőség(ek)"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "Függőségek"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "Ütközés"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "Tartalmazza"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "Ajánlat"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "Javaslat"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "Szükséges"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "telepítési idő"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "Konfigurációverzió"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "Disztribúció"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "Kiadó"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "Készítő"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "A készítés ideje"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "A készítés gépe"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "Alap"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "Sorozat"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "És még itt"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "A futás függése"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "A készítés függése"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "Létezik mint"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'Zárja be ezt az ablakot a folytatáshoz'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "A kio indítása"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "A kio futása befejeződött"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Kio hiba"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "A(z) %1 könyvtár olvasása nem sikerült"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "Ellenőrzés"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "Az ablak megtartása"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "CSOMAGOK"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr "%1: %n %2 csomag"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Kprocess hiba"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "Várakozási idő: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Kprocess hiba:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Csomagok"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "&Gyorstár"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "S&peciális"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "Az RPM csomagarchívumok elérési útja"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "K"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "RPM csomagokat tartalmazó könyvtárak"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "A fájlok felülírása"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "A csomagok felülírása"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "Az összes verzió eltávolítása"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "Parancsfájlok használata"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "Az RPM csomaglista lekérdezése:"
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "Az RPM csomaglista lekérdezése"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "Az RPM csomaglista feldolgozása"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "Részszöveg"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Folyamatos keresés"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "%1 nem található."
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "A SLACK csomaglista lekérdezése:"
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: várakozás a SLACK-re"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "A Slackware csomagarchívumok elérési útja"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "A 'PACKAGES.TXT' fájl elérési útja további információkhoz"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "CS"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "A Slackware disztribúció 'PACKAGES.TXT' fájljának elérési útja"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "A Slackware disztribúció alapkönyvtára"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Slackware csomagokat tartalmazó könyvtárak"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "Alaprendszer"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Linux alkalmazások"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "Programfejlesztés"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "GYIK-ek"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "Kernelforrás"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "TeX disztribúció"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "A TCL scriptnyelv"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "Az X Window rendszer"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "X alkalmazások"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "X fejlesztőeszközök"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView és OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "Játékok"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Alkönyvtárak"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "Csomagfájl"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "Csomagarchívum"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "A fájl csonkolt..."