summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po1193
1 files changed, 1193 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..923b383bcfd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1193 @@
+# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998.
+# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-29 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "%1. képernyő"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(az alapértelmezett képernyő)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Méretek"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Színmélység (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Az alapablak azonosítója"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Az alapablak színmélysége"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 színsík"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 színsík"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "A színtérképek száma"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimum %1, maximum %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Az alapértelmezett színtérkép"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "A színtérképcellák alapértelmezett száma"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Előre lefoglalt képpontok"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "%1 fekete, %2 fehér"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "biztonsági tár: %1, mentések: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Leképezés esetén"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "A legnagyobb kurzor"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "nincs korlátozva"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "A jelenlegi beviteli eseménymaszk"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Esemény = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "A kisebb helyiértékű bájtok előre (LSB)"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "A nagyobb helyiértékű bájtok előre (MSB)"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ismeretlen elrendezés %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n bit"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 bájt"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 bájt"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Kiszolgálóinformáció"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Képernyőnév"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "A gyártó leírása"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Kibocsátási szám"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Verziószám"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "A rendelkezésre álló képernyők száma"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Támogatott kiterjesztések"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "A támogatott pixmapformátumok"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "#%1. pixmapformátum"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 bit/képpont, színmélység: %2, sorkitöltés: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maximális kérésnagyság"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "A mozgáspuffer mérete"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bittérkép"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Egység"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Kitöltés"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "A képbájtok sorrendje"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Nem érhető el információ erről: %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Rendszerinformáció</h1> Az információs modulok a számítógép egyes fizikai "
+"tulajdonságairól vagy az operációs rendszerről szolgáltatnak információkat. "
+"Bizonyos modulok nem érhetők el minden számítógéptípuson és operációs "
+"rendszeren."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE rendszerinformációs modul"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) Helge Deller, 1998-2002."
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Ebben a listában a kiválasztott kategóriához tartozó rendszerinformációkat "
+"láthatja."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Fájlrendszertípus"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Teljes méret"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Szabad méret"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "%1. CPU: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"A hangeszközöket nem sikerült lekérdezni, a /dev/sndstat rendszereszköz nem "
+"létezik vagy nem olvasható."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, a /sbin/camcontrol rendszereszköz "
+"nem található."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, az /sbin/camcontrol fájl nem "
+"hajtható végre."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Nem sikerült olyan programot találni, amellyel lekérdezhetők lennének a PCI "
+"alrendszer adatai."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült: %1 nem hajtható végre."
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült, valószínűleg rendszergazdai "
+"jogosultság szükséges hozzá."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "A fájlrendszer adatait nem sikerült lekérdezni:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC processzor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC revíziószám"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Nem sikerült információt lekérdezni."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Gép"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Gépazonosítási szám"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Az aktív processzorok száma"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU órajel"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU-típus"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "bekapcsolva"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerikus segédprocesszor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Teljes fizikai memória"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "bájt"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Egy lap mérete"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "A hangtámogatást (Alib) letiltották a KDE lefordításakor."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Nem lehet megnyitni a hangkiszolgálót (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "A hang neve"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Gyártó"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib verziószám"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "A protokoll revíziószáma"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "A gyártó száma"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Kiadás"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Bájtelrendezés"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "A kisebb helyiértékű bájt előre (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "A nagyobb helyiértékű bájt előre (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Érvénytelen bájtsorrend."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bitelrendezés"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "A kisebb helyiértékű bit előre (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "A nagyobb helyiértékű bit előre (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Érvénytelen bitsorrend."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Adatformátumok"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Mintavételezési frekvenciák"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Bemeneti források"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Monó mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Monó aux"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Bal mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Jobb mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Bal aux"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Jobb aux"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Bemenő csatornák"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Monó csatorna"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Bal csatorna"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Jobb csatorna"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Kimenetek"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Monó beépített hangszóró"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Monó jack"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Bal beépített hangszóró"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Jobb beépített hangszóró"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Bal jack"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jobb jack"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Kimeneti csatornák"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Erősítés"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "A bemeneti erősítés határai"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "A kimeneti erősítés határai"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Az erősítés határainak figyelése"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Az erősítés korlátozva"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Zárolva"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "A várakozási lista hossza"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokkméret"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Folyam port (decimális)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev pufferméret"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Kiterj. szám"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-csatorna"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O tartomány"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Főszám"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Alszám"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Karakteres eszközök"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokkeszközök"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Egyéb eszközök"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI eszköz nem található."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "I/O port eszköz nem található."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Hangeszköz nem található."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI eszköz nem található."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "A csomópontok száma összesen"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "A szabad csomópontok száma"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Jelzők"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Nem sikerült futtatni az /sbin/mount programot."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "A kernel %1 CPU használatára van bekonfigurálva"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "%1. CPU: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Az eszköz neve: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Gyártó cég: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Példány"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "A CPU típusa"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Az FPU típusa"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Csatlakoztatás (idő)"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Eszköztípus:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "karakteres"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "blokk"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "A csomópont típusa:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Fő- és aleszközszám:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "A meghajtóprogram neve:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(nincs meghajtóprogram csatlakoztatva)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Kapcsolási (binding) név:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibilis nevek:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fizikai elérési út:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Érték:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Kisebb csomópontok"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Eszközinformáció"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Processzor(ok)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Megszakítások"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O portok"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Hangkártya"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partíciók"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-kiszolgáló"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM-jellemzők"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE memóriainformációs modul"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nem érhető el."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Fizikai memória összesen:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Szabad fizikai memória:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Megosztott memória:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Lemezpufferek:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktív memória:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Inaktív memória:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Lemez-gyorstár:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Lapozási memória összesen:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Szabad lapozási memória:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memória összesen"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található<b>"
+"fizikai és virtuális memória</b> jellemzőiről."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizikai memória"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ez a grafikon áttekintést ad a <b>rendszer fizikai memóriájának</b> "
+"felhasználásáról."
+"<p>A legtöbb operációs rendszer (például a Linux is) igyekszik használatba "
+"venni az egész memóriát a lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében. "
+"<p>Előfordulhat, hogy kevés <b>szabad fizikai memória</b> "
+"marad, mert az operációs rendszer a többit <b>lemezelérési gyorstárnak</b> "
+"használja."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Lapozási terület"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"A lapozási terület a rendszer számára elérhető <b>virtuális memória</b>. "
+"<p>Egy vagy több lapozási fájlból vagy partícióból állhat, kihasználtsága "
+"folyamatosan változik a terheléstől függően."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Memóriajellemzők</h1> Megjeleníti a gépben található memória adatait. Az "
+"értékek folyamatosan frissülnek, pontos áttekintést adva a fizikai és a "
+"virtuális memóriáról."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 szabad"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bájt ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Alkalmazás-adatok"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Lemezpufferek"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Lemez-gyorstár"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Szabad fizikai memória"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "használt lapozási"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "szabad lapozási"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Használt fizikai memória"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Szabad memória összesen"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "A fényforrások max. száma"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "A levágási síkok max. száma"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "A képpont-térkép tábla max. mérete"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "A megjelenítőlista max. ágyazási (nesting) mélysége"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Max. kiértékelési sorrend"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Max. ajánlott csúcspont-szám"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Max. ajánlott indexszám"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Az okklúziós lekérdezésszámláló bitjei"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix palettamérete"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. textúraméret"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "A textúraegységek száma"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. 3D-s textúraméret"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Max. kockatérképes textúraméret"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Max. négyszög alakú textúraméret"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Max. textúra-LOD-eltolás"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Max. anizotrópia-szűrési szint"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "A tömörített textúraformátumok száma"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Max. nézeti méretek"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Képpont-rész (subpixel) bitek"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Kiegészítő pufferek"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "A framebuffer tulajdonságai"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Textúrázás"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Különféle korlátok"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Pontok és vonalak"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Veremmélység-korlátok"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Közvetlen megjelenítés"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Közvetett megjelenítés"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D-s gyorsító"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Algyártó"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Verzió"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Meghajtóprogram"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Megjelenítő"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL-verzió"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Rendszermodul"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL-kiterjesztések"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implementációfüggő paraméterek"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "A GLX-kiszolgáló készítője"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "A GLX-kiszolgáló verziója"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "A GLX-kiszolgáló kiterjesztései"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "A GLX-kliens készítője"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "A GLX-kliens verziója"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "A GLX-kliens kiterjesztései"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX kiterjesztések"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "A GLU verziója"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU kiterjesztések"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni az OpenGL-t"