diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po | 1193 |
1 files changed, 1193 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..923b383bcfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1193 @@ +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998. +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998. +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "%1. képernyő" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(az alapértelmezett képernyő)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Méretek" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Színmélység (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Az alapablak azonosítója" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Az alapablak színmélysége" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 színsík" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 színsík" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "A színtérképek száma" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Az alapértelmezett színtérkép" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "A színtérképcellák alapértelmezett száma" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Előre lefoglalt képpontok" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "%1 fekete, %2 fehér" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "biztonsági tár: %1, mentések: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Leképezés esetén" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "A legnagyobb kurzor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nincs korlátozva" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "A jelenlegi beviteli eseménymaszk" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Esemény = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "A kisebb helyiértékű bájtok előre (LSB)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bájtok előre (MSB)" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ismeretlen elrendezés %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bájt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bájt" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Kiszolgálóinformáció" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Képernyőnév" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "A gyártó leírása" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Kibocsátási szám" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Verziószám" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "A rendelkezésre álló képernyők száma" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Támogatott kiterjesztések" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "A támogatott pixmapformátumok" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "#%1. pixmapformátum" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 bit/képpont, színmélység: %2, sorkitöltés: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximális kérésnagyság" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "A mozgáspuffer mérete" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bittérkép" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Egység" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Egyéb" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Kitöltés" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "A képbájtok sorrendje" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Nem érhető el információ erről: %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Rendszerinformáció</h1> Az információs modulok a számítógép egyes fizikai " +"tulajdonságairól vagy az operációs rendszerről szolgáltatnak információkat. " +"Bizonyos modulok nem érhetők el minden számítógéptípuson és operációs " +"rendszeren." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE rendszerinformációs modul" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) Helge Deller, 1998-2002." + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Ebben a listában a kiválasztott kategóriához tartozó rendszerinformációkat " +"láthatja." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Fájlrendszertípus" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Teljes méret" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Szabad méret" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "%1. CPU: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"A hangeszközöket nem sikerült lekérdezni, a /dev/sndstat rendszereszköz nem " +"létezik vagy nem olvasható." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, a /sbin/camcontrol rendszereszköz " +"nem található." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, az /sbin/camcontrol fájl nem " +"hajtható végre." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nem sikerült olyan programot találni, amellyel lekérdezhetők lennének a PCI " +"alrendszer adatai." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült: %1 nem hajtható végre." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült, valószínűleg rendszergazdai " +"jogosultság szükséges hozzá." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "A fájlrendszer adatait nem sikerült lekérdezni:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC processzor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC revíziószám" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Nem sikerült információt lekérdezni." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Gép" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Gépazonosítási szám" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Az aktív processzorok száma" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU órajel" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-típus" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "bekapcsolva" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerikus segédprocesszor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Teljes fizikai memória" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "bájt" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Egy lap mérete" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "A hangtámogatást (Alib) letiltották a KDE lefordításakor." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nem lehet megnyitni a hangkiszolgálót (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "A hang neve" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Gyártó" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib verziószám" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "A protokoll revíziószáma" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "A gyártó száma" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Kiadás" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Bájtelrendezés" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "A kisebb helyiértékű bájt előre (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bájt előre (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Érvénytelen bájtsorrend." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitelrendezés" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "A kisebb helyiértékű bit előre (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bit előre (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Érvénytelen bitsorrend." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Adatformátumok" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Mintavételezési frekvenciák" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Bemeneti források" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Monó mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Monó aux" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Bal mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Jobb mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Bal aux" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Jobb aux" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Bemenő csatornák" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Monó csatorna" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Bal csatorna" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Jobb csatorna" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Kimenetek" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Monó beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Monó jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Bal beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Jobb beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Bal jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jobb jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kimeneti csatornák" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Erősítés" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "A bemeneti erősítés határai" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "A kimeneti erősítés határai" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Az erősítés határainak figyelése" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Az erősítés korlátozva" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zárolva" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "A várakozási lista hossza" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkméret" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Folyam port (decimális)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev pufferméret" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Kiterj. szám" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-csatorna" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Eszköz" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O tartomány" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Főszám" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Alszám" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karakteres eszközök" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokkeszközök" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Egyéb eszközök" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "I/O port eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Hangeszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "A csomópontok száma összesen" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "A szabad csomópontok száma" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Jelzők" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nem sikerült futtatni az /sbin/mount programot." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "A kernel %1 CPU használatára van bekonfigurálva" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "%1. CPU: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Az eszköz neve: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Gyártó cég: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Példány" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "A CPU típusa" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Az FPU típusa" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Csatlakoztatás (idő)" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Eszköztípus:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "karakteres" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blokk" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "A csomópont típusa:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Fő- és aleszközszám:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(nincs)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "A meghajtóprogram neve:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(nincs meghajtóprogram csatlakoztatva)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Kapcsolási (binding) név:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibilis nevek:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fizikai elérési út:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Kisebb csomópontok" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Eszközinformáció" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processzor(ok)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Megszakítások" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O portok" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Hangkártya" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partíciók" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-kiszolgáló" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM-jellemzők" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE memóriainformációs modul" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nem érhető el." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Fizikai memória összesen:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Szabad fizikai memória:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Megosztott memória:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Lemezpufferek:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktív memória:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Inaktív memória:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Lemez-gyorstár:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Lapozási memória összesen:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Szabad lapozási memória:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória összesen" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található<b>" +"fizikai és virtuális memória</b> jellemzőiről." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizikai memória" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ez a grafikon áttekintést ad a <b>rendszer fizikai memóriájának</b> " +"felhasználásáról." +"<p>A legtöbb operációs rendszer (például a Linux is) igyekszik használatba " +"venni az egész memóriát a lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében. " +"<p>Előfordulhat, hogy kevés <b>szabad fizikai memória</b> " +"marad, mert az operációs rendszer a többit <b>lemezelérési gyorstárnak</b> " +"használja." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Lapozási terület" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"A lapozási terület a rendszer számára elérhető <b>virtuális memória</b>. " +"<p>Egy vagy több lapozási fájlból vagy partícióból állhat, kihasználtsága " +"folyamatosan változik a terheléstől függően." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Memóriajellemzők</h1> Megjeleníti a gépben található memória adatait. Az " +"értékek folyamatosan frissülnek, pontos áttekintést adva a fizikai és a " +"virtuális memóriáról." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 szabad" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bájt =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Alkalmazás-adatok" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Lemezpufferek" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Lemez-gyorstár" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Szabad fizikai memória" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "használt lapozási" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "szabad lapozási" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Használt fizikai memória" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Szabad memória összesen" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "A fényforrások max. száma" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "A levágási síkok max. száma" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "A képpont-térkép tábla max. mérete" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "A megjelenítőlista max. ágyazási (nesting) mélysége" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. kiértékelési sorrend" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. ajánlott csúcspont-szám" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. ajánlott indexszám" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Az okklúziós lekérdezésszámláló bitjei" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix palettamérete" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. textúraméret" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "A textúraegységek száma" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. 3D-s textúraméret" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. kockatérképes textúraméret" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. négyszög alakú textúraméret" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. textúra-LOD-eltolás" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. anizotrópia-szűrési szint" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "A tömörített textúraformátumok száma" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. nézeti méretek" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Képpont-rész (subpixel) bitek" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Kiegészítő pufferek" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "A framebuffer tulajdonságai" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Textúrázás" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Különféle korlátok" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pontok és vonalak" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Veremmélység-korlátok" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Közvetlen megjelenítés" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Közvetett megjelenítés" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-s gyorsító" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Algyártó" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Verzió" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Meghajtóprogram" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Megjelenítő" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-verzió" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Rendszermodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementációfüggő paraméterek" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "A GLX-kiszolgáló készítője" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "A GLX-kiszolgáló verziója" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "A GLX-kiszolgáló kiterjesztései" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "A GLX-kliens készítője" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "A GLX-kliens verziója" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "A GLX-kliens kiterjesztései" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "A GLU verziója" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nem sikerült inicializálni az OpenGL-t" |