diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kooka.po | 1263 |
1 files changed, 1263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..078fce53d82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1263 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Mentési tanácsadó" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Mentési tanácsadó</B><P>Válassza ki a beolvasott kép mentési formátumát." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "A rendelkezésre álló képformátumok:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "(nincs kiválasztva képformátum)" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Válassza ki a kép pontos formátumát" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ne kérdezzen rá a mentési formátumra, ha már meg van adva." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-nem áll rendelkezésre tipp-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A(z)\n" +"%1\n" +" könyvtár nem létezik és nem sikerült létrehozni sem.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A(z)\n" +"%1\n" +" könyvtár nem írható.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Adja meg a fájl nevét:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "színes kép (16 vagy 24 bites, színpalettával)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "szürkeárnyalatos kép (16 bites, színpalettával)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "vonalas rajz (fekete-fehér, 1 bites)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "színes kép (high- vagy truecolor, színpaletta nélkül)" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Ismeretlen képtípus" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " A kép mentése sikerült " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " hibás jogosultság " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " hibás fájlnév " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " nincs elég szabad hely az eszközön " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " nem sikerült a kért képformátumban menteni " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " a fájl mentése nem sikerült a megadott protokollal " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " a felhasználó félbeszakította a mentést " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " ismeretlen hiba " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " hibás paraméter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"A megadott fájlnév nem tartalmaz kiterjesztést.\n" +"Hozzá legyen fűzve a megfelelő kiterjesztés? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "A művelet egy új fájlnevet eredményezne: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Hiányzik egy kiterjesztés" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Kiterjesztés hozzáadása" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nem kell hozzáadni" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "A képek formátumát nem lehet megváltoztatni." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Nem megfelelő az egyik kiterjesztés" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Képnyomtatás" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Képnyomtatási méret" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Nagyítás képernyőméretre" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Képernyőméretre igazítás. A nyomtatási méret a képernyő felbontásától függ " +"ilyenkor." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Az eredeti méretben (a felbontás alapján kiszámítva)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Kiszámítja a nyomtatási méretet a felbontásból. Adja meg a beolvasási " +"felbontást az alábbi mezőbe." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "A kép nagyítása megadott méretre" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Adja meg a nyomtatási méretet az alábbi ablakban. A kép a papíron középre " +"igazítva fog megjelenni." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "A kép töltse ki az egész oldalt" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg fog " +"maradni." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Felbontások" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Alacsony felbontású PostScript adatok generálása (gyors nyomtatáshoz)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Beolvasási felbontás (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "A kép szélessége:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "A kép magassága:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Az oldalarány megtartása" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "A képernyő felbontása: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "0-nál nagyobb beolvasási felbontást kell megadni" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Egyedi nyomtatáshoz érvényes értékeket kell megadni.\n" +"Jelenleg legalább az egyik méret 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Szövegfelismerés (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "A felismerés indítása" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Elindítja a szövegfelismerési (OCR) folyamatot" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "A szövegfelismerési folyamat leállítása" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Kép" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Képjellemzők" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Elindul a szövegfelismerési folyamat - %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Utófeldolgozás" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés a felismert szövegen" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzési beállítások" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője <B>" +"Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"A gocr program elérési útja még nincs beállítva.\n" +"Kérjük adja meg az elérési utat a beállításoknál." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Nem található szövegfelismerő (OCR) szoftver" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nem található" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR programfájl: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Szü&rkeségi szint" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"A megadott értéktől kezdve számít\n" +"egy szürke képpont feketének.\n" +"\n" +"Az alapértelmezés 160." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Sz&ennyeződésméret" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Az ennél kisebb pontcsoportokat\n" +"szennyeződésnek tekinti a program és\n" +"eltávolítja a képről.\n" +"\n" +"Az alapértelmezés 10." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Betűtá&volság" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"A betűtávolság értéke.\n" +"\n" +"Az alapértelmezés 0 (automatikus detektálás)." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely egy " +"fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</B> " +"terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>" +"A szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</I> " +"nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a <B>" +"re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése megtalálható " +"itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Európai országok" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Csehország, Szlovákia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Nagy-Britannia, Egyesült Államok" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"A KADMOS felismerési fájljai nem találhatók.\n" +"A program emiatt nem használható!\n" +"\n" +"Változtassa meg a felismerési motort a beállításoknál." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Telepítési hiba" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Válassza ki a felismerendő szöveg típusát és nyelvét:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Szövegtípus" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Nyomtatott szöveg" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Kézírás" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normál betűtípus" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Ország" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-módosító" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Automatikus zajcsökkentés" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Automatikus skálázás" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "A(z) %1 felismerési fájl nem található" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "A(z) %1 felismerési fájl nem olvasható" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "Ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program." +"<p>A szerző neve: <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>A projektről részletes leírás található itt: <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-fehér formátumban kell beolvasni." +"<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a karaktereknek legalább 20 képpont " +"magasnak kell lenniük." +"<p>Nagyon vastag és vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek " +"esetén természetesen értelmezési problémák adódhatnak." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Az Ocrad program elérési útja még nincs beállítva.\n" +"Kérjük adja meg az elérési utat a beállításoknál." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Az OCRAD-elrendezés analizálási módja:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Az elrendezés detektálása nélkül" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Oszlopdetektálás" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "A teljes elrendezés detektálása" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Ocrad programfájl: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verzió: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE lapolvasás" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Szövegfel&ismerés (OCR) az egész képre..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Szöve&gfelismerés (OCR) a kijelölt részre..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Tel&jes szélességben" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Teljes ma&gasságban" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Ere&deti méretben" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "A na&gyítási beállítás megőrzése" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "A nagyítás beállítása..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "A ki&jelölt képrész megtartása" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Tükrözés &függőlegesen" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Tükrözés &vízszintesen" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Tükrözés mindkét &irányban" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "A kép megnyitása képfeldolgozó &programmal..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "A kép j&obbra forgatása" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "A kép &balra forgatása" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "A kép &elforgatása 180 fokkal" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Könyvtár &létrehozása..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "A kép el&mentése..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Kép &importálása..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "A kép &törlése" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "A kép ne le&gyen betöltve" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "A beolvasási ¶méterek betöltése" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "A beolvasási paraméterek me&ntése" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Válassza ki a lapolvasó eszközt" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet engedélyezése" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "A felismerés e&redményének mentése" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet meg fog jelenni." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "A használni kívánt felismerési motor" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "A KADMOS szövegfelismerő program elérhető" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "" +"A KADMOS szövegfelismerő program nem érhető el ebben a programverzióban" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "A(z) %1 program elérési útja:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Adja meg a(z) %1 parancssoros szövegfelismerő (OCR) program elérési útját." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"A megadott elérési út nem megfelelő.\n" +"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e telepítve a program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"A program elérhető, de nem futtatható.\n" +"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e telepítve a program." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "A szövegfelismerő program nem futtatható" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "A program indulása" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "A Kooka indulási jellemzői" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "A módosítások csak a program következő indításakor lépnek érvénybe!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "A hálózaton elérhető lapolvasók lekérdezése" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha le szeretné kérdezni a hálózaton elérhető lapolvasókat.\n" +"A lekérdezés csak azokat a gépeket érinti, amelyeken a SANE telepítve van." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "A lapolvasó-kiválasztási ablak megjelenítése a következő indulásnál" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha korábban a 'Ne jelenjen meg a lapolvasó-választás " +"indításkor' opciót választotta,\n" +"és most szeretné visszakapcsolni." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "A legutóbbi kép automatikus betöltése induláskor" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program induláskor mindig automatikusan " +"megnyíljon az utoljára használt kép.\n" +"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen lelassulhat!" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Képmentés" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "A képmentési tanácsadó beállításai" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "A képmentési tanácsadó mindig jelenjen meg" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor is " +"megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. " + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "A fájlnév bekérése mentéskor" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a program " +"kérje be a fájlnevet." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Gyorsnézet" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Gyorsnézeti mód" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének jellemzőit." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "A gyorsnézet háttere" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Válassza ki a háttérképet:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "A gyorsnézeti kép mérete" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Gyorsnézeti keret" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "A gyorsnézeti kép max. szé&lessége:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "A gy&orsnézeti kép max. magassága:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "A gyorsnézeti keret &vastagsága:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "&1. keretszín: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "&2. keretszín: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"A karakterfelismerő motor megváltozott.\n" +"A módosítás csak a program újraindítása után lép érvénybe." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "A felismerőmotor cseréje" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Képnézegető" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Képnézet" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gyorsnézeti képek" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Képgyűjtemény" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Képgyűjtemény-könyvtárak" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Képgyűjtemény:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Beolvasási paraméterek" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "A felismerés eredménye" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 kinyomtatása" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Szövegfelismerés indítása a kijelölt részre" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Szövegfelismerés indítása az egész képre" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"A szövegfelismerési folyamat indítása nem sikerült,\n" +"talán már fut belőle egy példány." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt részből" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "A kép elforgatása 90 fokkal" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "A kép elforgatása 180 fokkal" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "A kép elforgatása -90 fokkal" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "A kép tükrözése függőlegesen" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "A kép tükrözése vízszintesen" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "A kép tükrözése mindkét tengelyre" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 betöltése" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "A kép változásainak elmentése" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "A képet nem lehet elmenteni, mert írásvédett." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Eszköznézetek" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Képnézegető megjelenítése" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Előnézet megjelenítése" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "A legutóbbi képgyűjtemény-mappák" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Képgyűjtemény megjelenítése" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Gyorsnézeti ablak megjelenítése" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "A beolvasási paraméterek megjelenítése" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "A felismerés eredményének megjelenítése" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Ebben a programpéldányban nincs bekapcsolva a KADMOS támogatása.\n" +"Kérem válasszon egy másik felismerési motort a beállításoknál." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR - szótárellenőrzés" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "A felismerési folyamat futása megszakadt." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "A felismerési eredményfájl feldolgozása nem sikerült:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Feldolgozási hiba" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"A szövegfelismerési osztályozó fájlt nem sikerült betölteni: %1\n" +"A KADMOS motor ezért nem használható." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS telepítési hiba" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Ellenőrizze a program beállításait" + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-hiba" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "A(z) %1 felismerési eredményfájl nem található." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nincs hozzáférési jogosultság a(z) %1 fájlhoz." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"A helyesírás-ellenőrzést végző program elindítása nem sikerült.\n" +"Kérem ellenőrizze a beállításokat." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"A lapolvasó eszköz SANE-kompatibilis eszközspecifikációja (pl. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Képáttekintő mód - ne csatlakozzon a lapolvasóhoz" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "fejlesztő" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "A felismerés eredményének mentése" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Ké&p" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Képnézegetési eszköztár" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "A kép neve" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Képgyűjtemény" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "%n elem" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, az " +"azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n" +"Visszaírom az eredeti kiterjesztést." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Azonnali konvertálás" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "%1. képrész" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Ez a képformátum nem használható.\n" +"A kép nem lesz elmentve!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Mentési hiba" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"A képfájl írásvédett, ezért\n" +"a képet nem lehet elmenteni!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"A kép nem menthető el, mert a fájl egy helyi lemezen található.\n" +"A program a tervek szerint rövidesen más protokollokat is támogatni fog." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Bejövő/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 kép" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Képfájl importálása a galériába" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Biztosan törölni akarja ezt a képet?\n" +"A művelet nem vonható vissza!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Biztosan törölni akarja a(z) %1 mappát\n" +"és a benne található összes képet?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "A képgyűjtemény egy elemének törlése" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Adja meg az új mappa nevét:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "%1. kép" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" |