summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po613
1 files changed, 613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..a33f98ff5b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Ismeretlen kódolási hiba."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "A puffer túl kicsi."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Memóriafoglalási hiba."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Nincs végrehajtva a paraméterinicializáció."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Pszichoakusztikai problémák."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG - felszabadítási hiba a kódolásnál."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG keretkódolási hiba"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "MP3 formátumú exportálás csak sztereóban, 16 biten történhet."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Ez a bővítőmodul a minőséget befolyásoló paramétereket a Vezérlőpultban "
+"található audiocd:/ protokoll beállítómodulból veszi."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "A minőség beállítása"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-kódolási hiba."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"OGG formátumú exportálás csak 44kHz-es mintavételi rátával, 16 biten, 2 "
+"csatornával történhet."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Ez a bővítőmodul a minőségbeállítási paraméterek értékét az audiocd:/ protokoll "
+"beállításaiból veszi. Azokat az értékeket a Vezérlőpultban lehet módosítani."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Mintavételi ráta"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Egyéb:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Csatornaszám"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "sztereó (2 csatorna)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "monó (1 csatorna)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bitszám"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bites"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bites"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Az új fájlok létrehozásához megadott alapértelmezések felhasználása"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Időkijelzési beállítások</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Időkijelzési stílus"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Egyszerű minták"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[óra:]perc:másodperc:minták"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[óra:]perc:másodperc:képkockák"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MB.KB"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Képkockák"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 képkocka/másodperc (amerikai TV)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 képkocka/másodperc (európai TV)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 képkocka/másodperc (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Részletesebb időkijelzés (XXmin:XXs:XXképkocka XX:XX::XX helyett)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Egyéb beállítások</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Tipp megjelenítése induláskor"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Az összes rejtett üzenet engedélyezése"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Ha megnyomja ezt a gombot, újból megjelennek azok az üzenetek, amelyeket "
+"a \"Ne jelenjen meg többször ez az üzenet\" opcióval korábban letiltott.</i>"
+"</qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Az új fájlok alapértelmezett tulajdonságainak felhasználása"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' betöltve."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Nincs szükség mentésre."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "A mentés folyamatban..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" mentése sikeresen megtörtént."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "A rész törölve."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt részt ('%1')?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Törlés?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<nincs fájl>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "név nélküli fájl"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "KB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "óra"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "min"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "képkockák"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "minták"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "KB: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[ó:]p:m.kk %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[ó:]p:m.mt %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 minta"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Pozíció"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Pozíció: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Méret: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Váltás az aktív/inaktív állapot között"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Az elem eltávolítása"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Az elem címének megváltoztatása"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Az elemhez fűzött megjegyzés megváltoztatása"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Sok adat"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Új cím"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Az új rész címe:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Új megjegyzés"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Az új részhez fűzött megjegyzés:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Az új fájl tulajdonságai"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Felvételi szint"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "A fájl mentése mint"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n"
+"El szeretné menteni?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ennek több oka is lehet:"
+"<ul>"
+"<li>Nem adott meg lezárást.</li>"
+"<li>megadott egy lezárást, de az ahhoz tartozó bővítőmodul nem áll "
+"rendelkezésre. Mindkét esetben az előző párbeszédablakban megjelent listából "
+"válasszon egyet.</li>"
+"<li>A bővítőmodulok betöltő programrészben hiba történt. Ha biztos benne, hogy "
+"mindent megfelelően hajtott végre, készítsen hibabejelentést és mellékelje "
+"benne az alábbi sort:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Nincs mit exportálni."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "Fel&vétel"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lejátszás"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "L&eállítás"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Átjátszás"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Ugrás az &elejére"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ugrás a &végére"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Az aRts kezelőprogram elindítása"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "A KMix hangkeverő elindítása"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Nem található a Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modul.\n"
+"A KRec ettől még használható marad, de a tömörítési funkciók le lesznek tiltva."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"A hiba lehetséges okai:\n"
+"- csak a KRec van telepítve, a kdemultimedia csomag többi része nem\n"
+"- minden megfelelően telepítve van, de az aRts szolgáltatás nem volt "
+"újraindítva,\n"
+" ezért még nem tud az új effektusok létezéséről\n"
+"- valamilyen más programhiba történt"
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "A tömörítő nem található"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Hangrögzítő program a KDE-hez.\n"
+"Az aRts-re épül, az aRts kezelőprogramjában\n"
+"is látható, ahogy a hangok beérkeznek\n"
+"a felvételhez."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Készítő\n"
+"Lásd a www.arnoldarts.de címet,\n"
+"ahol sok egyéb érdekes dolog is található."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Ott segített, ahol kellett"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Néhány kisebb új funkció"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Ők készítették el (indirekt módon) az exportálási részeket. Sokat tanultam a "
+"forrásfájljaikból és a javításaikból."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Tömörítő"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...a KRec mindig megőrzéses felvételt készít?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ez azt jelenti, hogy ha felvétel készítésekor második, harmadik stb. "
+"részfelvételt készít, akkor a korábbi változatok megmaradnak a lemezen és "
+"később visszaállíthatók. Csak lejátszáskor, exportáláskor fedi át a korábbi "
+"változatokat a legújabb.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...mi vezetett a KRec elkészítéséhez?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Néhány barátom megkért, hogy segítsek egy rádiófelvétel anyagának felvételében. "
+"Ezért megpróbáltam egy könnyen kezelhető hangrögzítő programot keresni a "
+"kedvenc operációs rendszeremhez. Némi keresgélés után (nem találtam megfelelő "
+"programot) nekiálltam megírni a KRec első verzióját.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...hogy a fejlesztők szívesen fogadják a felhasználók visszajelzéseit?</h4>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"A legtöbb fejlesztő örül, ha minél többen használják a programját. Kérjük, írja "
+"meg e-mailben, hogy Önnek mi tetszik és mi nem a programban. A szerzők e-mail "
+"címei megtalálhatók a \"Segítség\" menü \"A KRec névjegye\" menüpontjában.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...szívesen fogadjuk a hibabejelentéseket?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Alapos teszteléseket hajtunk végre, de nem tudjuk kipróbálni a gyakorlatban "
+"előforduló összes konfigurációt. Ha hibát talált, kattintson a \"Segítség\" "
+"menü \"Hiba bejelentése\" menüpontjára vagy látogasson el a http://bugs.kde.org "
+"címre.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...a KRec még távolról sincs befejezve?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Kérjük jelezze, hogy milyen funkciókat hiányol még a programból. A duplikációk "
+"elkerülése érdekében kérjük, hogy javaslatait a bugs.kde.org lapon vagy a "
+"hibabejelentő programokon keresztül tegye meg ('kívánság' minősítéssel).\n"
+"</p>\n"