diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po | 613 |
1 files changed, 613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..a33f98ff5b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Ismeretlen kódolási hiba." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "A puffer túl kicsi." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Memóriafoglalási hiba." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Nincs végrehajtva a paraméterinicializáció." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Pszichoakusztikai problémák." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG - felszabadítási hiba a kódolásnál." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG keretkódolási hiba" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "MP3 formátumú exportálás csak sztereóban, 16 biten történhet." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Ez a bővítőmodul a minőséget befolyásoló paramétereket a Vezérlőpultban " +"található audiocd:/ protokoll beállítómodulból veszi." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "A minőség beállítása" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3-kódolási hiba." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"OGG formátumú exportálás csak 44kHz-es mintavételi rátával, 16 biten, 2 " +"csatornával történhet." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Ez a bővítőmodul a minőségbeállítási paraméterek értékét az audiocd:/ protokoll " +"beállításaiból veszi. Azokat az értékeket a Vezérlőpultban lehet módosítani." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Mintavételi ráta" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Egyéb:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Csatornaszám" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "sztereó (2 csatorna)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "monó (1 csatorna)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bitszám" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bites" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bites" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Az új fájlok létrehozásához megadott alapértelmezések felhasználása" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Időkijelzési beállítások</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Időkijelzési stílus" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Egyszerű minták" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[óra:]perc:másodperc:minták" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[óra:]perc:másodperc:képkockák" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MB.KB" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Képkockák" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 képkocka/másodperc (amerikai TV)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 képkocka/másodperc (európai TV)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 képkocka/másodperc (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Részletesebb időkijelzés (XXmin:XXs:XXképkocka XX:XX::XX helyett)" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Egyéb beállítások</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Tipp megjelenítése induláskor" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Az összes rejtett üzenet engedélyezése" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Ha megnyomja ezt a gombot, újból megjelennek azok az üzenetek, amelyeket " +"a \"Ne jelenjen meg többször ez az üzenet\" opcióval korábban letiltott.</i>" +"</qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Az új fájlok alapértelmezett tulajdonságainak felhasználása" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' betöltve." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Nincs szükség mentésre." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "A mentés folyamatban..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" mentése sikeresen megtörtént." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "A rész törölve." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt részt ('%1')?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Törlés?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<nincs fájl>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "név nélküli fájl" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "óra" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "min" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "képkockák" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "minták" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "KB: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[ó:]p:m.kk %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[ó:]p:m.mt %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 minta" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Pozíció: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Méret: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Váltás az aktív/inaktív állapot között" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Az elem eltávolítása" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Az elem címének megváltoztatása" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Az elemhez fűzött megjegyzés megváltoztatása" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Sok adat" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Új cím" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Az új rész címe:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Új megjegyzés" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Az új részhez fűzött megjegyzés:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Az új fájl tulajdonságai" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Felvételi szint" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "A fájl mentése mint" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n" +"El szeretné menteni?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ennek több oka is lehet:" +"<ul>" +"<li>Nem adott meg lezárást.</li>" +"<li>megadott egy lezárást, de az ahhoz tartozó bővítőmodul nem áll " +"rendelkezésre. Mindkét esetben az előző párbeszédablakban megjelent listából " +"válasszon egyet.</li>" +"<li>A bővítőmodulok betöltő programrészben hiba történt. Ha biztos benne, hogy " +"mindent megfelelően hajtott végre, készítsen hibabejelentést és mellékelje " +"benne az alábbi sort:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Nincs mit exportálni." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "Fel&vétel" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Lejátszás" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "L&eállítás" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Átjátszás" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Ugrás az &elejére" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ugrás a &végére" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Az aRts kezelőprogram elindítása" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "A KMix hangkeverő elindítása" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Nem található a Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modul.\n" +"A KRec ettől még használható marad, de a tömörítési funkciók le lesznek tiltva." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"A hiba lehetséges okai:\n" +"- csak a KRec van telepítve, a kdemultimedia csomag többi része nem\n" +"- minden megfelelően telepítve van, de az aRts szolgáltatás nem volt " +"újraindítva,\n" +" ezért még nem tud az új effektusok létezéséről\n" +"- valamilyen más programhiba történt" + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "A tömörítő nem található" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Hangrögzítő program a KDE-hez.\n" +"Az aRts-re épül, az aRts kezelőprogramjában\n" +"is látható, ahogy a hangok beérkeznek\n" +"a felvételhez." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Készítő\n" +"Lásd a www.arnoldarts.de címet,\n" +"ahol sok egyéb érdekes dolog is található." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Ott segített, ahol kellett" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Néhány kisebb új funkció" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Ők készítették el (indirekt módon) az exportálási részeket. Sokat tanultam a " +"forrásfájljaikból és a javításaikból." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Lejátszás" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Tömörítő" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...a KRec mindig megőrzéses felvételt készít?</h4>\n" +"<p>\n" +"Ez azt jelenti, hogy ha felvétel készítésekor második, harmadik stb. " +"részfelvételt készít, akkor a korábbi változatok megmaradnak a lemezen és " +"később visszaállíthatók. Csak lejátszáskor, exportáláskor fedi át a korábbi " +"változatokat a legújabb.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...mi vezetett a KRec elkészítéséhez?</h4>\n" +"<p>\n" +"Néhány barátom megkért, hogy segítsek egy rádiófelvétel anyagának felvételében. " +"Ezért megpróbáltam egy könnyen kezelhető hangrögzítő programot keresni a " +"kedvenc operációs rendszeremhez. Némi keresgélés után (nem találtam megfelelő " +"programot) nekiálltam megírni a KRec első verzióját.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...hogy a fejlesztők szívesen fogadják a felhasználók visszajelzéseit?</h4>" +"\n" +"<p>\n" +"A legtöbb fejlesztő örül, ha minél többen használják a programját. Kérjük, írja " +"meg e-mailben, hogy Önnek mi tetszik és mi nem a programban. A szerzők e-mail " +"címei megtalálhatók a \"Segítség\" menü \"A KRec névjegye\" menüpontjában.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...szívesen fogadjuk a hibabejelentéseket?</h4>\n" +"<p>\n" +"Alapos teszteléseket hajtunk végre, de nem tudjuk kipróbálni a gyakorlatban " +"előforduló összes konfigurációt. Ha hibát talált, kattintson a \"Segítség\" " +"menü \"Hiba bejelentése\" menüpontjára vagy látogasson el a http://bugs.kde.org " +"címre.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...a KRec még távolról sincs befejezve?</h4>\n" +"<p>\n" +"Kérjük jelezze, hogy milyen funkciókat hiányol még a programból. A duplikációk " +"elkerülése érdekében kérjük, hogy javaslatait a bugs.kde.org lapon vagy a " +"hibabejelentő programokon keresztül tegye meg ('kívánság' minősítéssel).\n" +"</p>\n" |