summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po740
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ff88587902
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlirc.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: addaction.cpp:99
+msgid ""
+"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
+"to select a different mode."
+msgstr ""
+"Nem választotta ki a távirányító működési módját. Válassza ezt: %1, vagy "
+"térjen vissza egy másik módba."
+
+#: addaction.cpp:101
+msgid "Incorrect Remote Control Detected"
+msgstr "Érvénytelen távirányítót detektált a program"
+
+#: addaction.cpp:231
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<névtelen>"
+
+#: addaction.cpp:343
+msgid "anonymous"
+msgstr "névtelen"
+
+#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
+msgid "[Exit current mode]"
+msgstr "[Kilépés az aktuális módból]"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "KDE Lirc"
+msgstr "KDE Lirc"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "The KDE IR Remote Control System"
+msgstr "Távirányítókezelés a KDE-ben"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid ""
+"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
+"any KDE application with your infrared remote control."
+msgstr ""
+"Ebben a modulban lehet beállítani, hogy a KDE hogyan kezelje a távirányítókat, "
+"mely alkalmazások legyenek távirányítóval kezelhetők."
+
+#: kcmlirc.cpp:57
+msgid ""
+"<h1>Remote Controls</h1>"
+"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
+"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
+"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
+"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
+"button.</p>"
+"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
+"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Távirányítók</h1>"
+"<p>Ebben a modulban lehet beállítani a rendelkezésre álló távirányítók és a "
+"KDE-alkalmazások kapcsolatát. Válassza ki a megfelelő távirányítót és "
+"kattintson a Hozzáadás gombra a Műveletek/Nyomógombok listában. Ha azt "
+"szeretné, hogy a KDE próbálja meg automatikusan beállítani a támogatott "
+"műveleteket, kattintson az Automatikus kitöltés feliratú gombra.</p>"
+"<p>Ha át szeretné tekinteni a támogatott alkalmazásokat és távirányítókat, "
+"váltson át a <em>Betöltött kiterjesztések</em> lapra.</p>"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid ""
+"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
+"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
+"it now?"
+msgstr ""
+"Az infravörös távirányítót kezelő szoftver nem fut. Ez a beállítómodul nem "
+"működik megfelelően a kezelőprogram nélkül. El szeretné most indítani?"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Software Not Running"
+msgstr "A kezelőprogram nem fut"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Start"
+msgstr "Elindítás"
+
+#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nem kell elindítani"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid ""
+"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
+"you begin KDE?"
+msgstr ""
+"Induljon el az infravörös távirányító kezelőprogramja automatikusan a KDE "
+"indításakor?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Induljon el automatikusan?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Automatikus elindítás"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
+msgstr ""
+"El szeretné távolítani ezt: %1, az összes hozzárendelt művelettel együtt?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Erase Actions?"
+msgstr "Törölni szeretné a műveleteket?"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid ""
+"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
+msgstr ""
+"A kijelölt elemeket csak ugyanannak a távirányítónak egy másik módjára lehet "
+"ráhúzni."
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid "You May Not Drag Here"
+msgstr "Ide nem lehet ejteni"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions <i>always</i> available"
+msgstr "A műveletek <i>mindig</i> rendelkezésre állnak"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
+msgstr "A műveletek csak <b>%1</b> módban állnak rendelkezésre"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 94
+#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 25
+#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Remote Controls"
+msgstr "Távirányítók"
+
+#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
+msgid "Information on <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> jellemzői:"
+
+#: kcmlirc.cpp:471
+msgid "Number of Applications"
+msgstr "Az alkalmazások száma"
+
+#: kcmlirc.cpp:473
+msgid "Number of Remote Controls"
+msgstr "A távirányítók száma"
+
+#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
+msgid "Extension Name"
+msgstr "A kiterjesztés neve"
+
+#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
+msgid "Extension Author"
+msgstr "A kiterjesztés szerzője"
+
+#: kcmlirc.cpp:481
+msgid "Application Identifier"
+msgstr "Alkalmazásazonosító"
+
+#: kcmlirc.cpp:482
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "A műveletek száma"
+
+#: kcmlirc.cpp:491
+msgid "Remote Control Identifier"
+msgstr "A távirányító azonosítója"
+
+#: kcmlirc.cpp:492
+msgid "Number of Buttons"
+msgstr "A gombok száma"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add Action"
+msgstr "Művelet hozzáadása"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
+msgstr "Válassza ki a gomb megnyomásakor végrehajtani kívánt műveletet"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "I wish to select an &application below for usage:"
+msgstr "Az alábbi alkalmazások közül szeretnék &választani:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 159
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
+msgstr "Egy futó programból szeretnék kiválasztani egy f&unkciót"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 184
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "I wish to change the remote control's &mode"
+msgstr "Meg szeretném változtatni a távirányító mó&dját"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 213
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select Button to Configure"
+msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt gombot"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 224
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
+"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
+msgstr ""
+"Műveletet próbál beállítani a következő eszköz egy gombjához: [remote] ([mode] "
+"módban). Nyomjon meg egy gombot a távirányítón vagy válasszon egyet a listából."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Gomb"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 308
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select Program Function"
+msgstr "Válasszon egy programfunkciót"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 324
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 335
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "IR Kick"
+msgstr "IR Kick"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 343
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Xine"
+msgstr "Xine"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 351
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "kicker"
+msgstr "KDE panel"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 367
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "noatun"
+msgstr "noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 374
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Marquis"
+msgstr "Marquis"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 382
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 429
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funkció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 451
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Prototype"
+msgstr "Prototípus"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 507
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Perform a function in the application:"
+msgstr "F&unkció végrehajtása az alkalmazásban:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 563
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 594
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
+msgstr "In&duljon el az alkalmazás, mást nem kell tenni."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 623
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Populate Parameters"
+msgstr "A paraméterek feltöltése"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 632
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Option Description"
+msgstr "Az opció leírása"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 643
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 654
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 665
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Place"
+msgstr "Hely"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Paraméter:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Finishing Up"
+msgstr "Befejezés"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 992
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Egyéb opciók"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
+msgstr "A művelet meg&ismételhető a gomb lenyomva tartásával"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This action causes the application to &start if not already running"
+msgstr "A művelet &hatására az alkalmazás elindul, ha még nem fut"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Több példány"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
+"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
+"action:"
+msgstr ""
+"Ennek az alkalmazásnak több példánya is lehet. Ha a művelet végrehajtásakor "
+"több példány is fut az alkalmazásból, a következőt kell tenni:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore the action"
+msgstr "&A művelet ne hajtódjon végre"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
+msgstr "A legf&első ablakhoz tartozó programhoz tartozzon a művelet"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
+msgstr "A lega&lsó ablakhoz tartozó programhoz jusson el a művelet"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to &all instances"
+msgstr "A mű&velet az összes programhoz jusson el"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select Required Mode Change"
+msgstr "Módváltás"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Switch to mode:"
+msgstr "&Váltás ebbe a módba:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Exit current mode"
+msgstr "Kilépés az a&ktuális módból"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opciók</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
+msgstr "A műveletek az &eredeti módban, a módváltás előtt hajtódjanak végre"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
+msgstr "A műveletek az ú&j módban, a módváltás után hajtódjanak végre"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Edit Action"
+msgstr "A művelet szerkesztése"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 89
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "O&bject:"
+msgstr "&Objektum:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Perform function:"
+msgstr "Művelet végre&hajtása:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 149
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Just start application"
+msgstr "Az alkalmazás elindítása"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 162
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Fu&nction:"
+msgstr "Funk&ció:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 173
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "Alkalma&zás:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 205
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Use application:"
+msgstr "Alkalmazás használa&ta:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 219
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "App&lication:"
+msgstr "Al&kalmazás:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 230
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use &DCOP:"
+msgstr "D&COP használata:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 518
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication/DCOP options:"
+msgstr "Az alkalmazás DCO&P-opciói:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 556
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Change &mode to:"
+msgstr "Mó&dváltás erre:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 614
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
+msgstr "<b>A DCOP-os műveletek beállításai</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 636
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Action repeats if button is held down"
+msgstr "A művelet ismétlődjön, ha a g&omb lenyomva van tartva"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 644
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Start program/service if not already running"
+msgstr "A p&rogram vagy a szolgáltatás elindítása, ha nem fut"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 669
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mode Change Options</b>"
+msgstr "<b>Módváltási beállítások</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 820
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
+msgstr "A művelet a le&gfelső ablakhoz tartozó programpéldányhoz jusson el"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 842
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to all i&nstances"
+msgstr "A művelet az összes programpéldányhoz &jusson el"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 889
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 16
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Módszerkesztés"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 27
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Leírás</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 57
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Icon for system tray:"
+msgstr "A paneltálcában megjelenő &ikon:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 130
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Mode name:"
+msgstr "A mód ne&ve:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 160
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Működés</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 182
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Mo&de is the default for its remote control"
+msgstr "Ez a távirányító ala&pértelmezett módja"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Infravörös távirányítók a Linuxban"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Controller Functions"
+msgstr "Vezérlőfunkciók"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
+"correctly; see www.lirc.org for more information."
+msgstr ""
+"Nem áll rendelkezésre távirányító. Először be kell állítani a LIRC "
+"szolgáltatást (ennek módjáról a www.lirc.org címen található leírás)."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Remote controls and modes:"
+msgstr "Távirányítók és módok:"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Új oszlop"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Megjegyzések"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Populate..."
+msgstr "Automatikus kitöltés..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Ho&zzáadás..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Mód&osítás..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Loaded Extensions"
+msgstr "Betöltött kiterjesztések"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 16
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "New Mode"
+msgstr "Új mód"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 54
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 16
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Select Profile to Add"
+msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt profilt"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 25
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Profile Name"
+msgstr "A profil neve"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:27
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Távirányító"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:29
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"