summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po730
1 files changed, 354 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po
index f7906ac17c2..8890da7d1f2 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,10 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit "
"lehet itt módosítani."
@@ -42,13 +54,13 @@ msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legye
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban "
-"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön "
-"ablakban jelenik meg."
+"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen "
+"ablakban jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden "
+"adatátvitel külön ablakban jelenik meg."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -57,7 +69,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére "
"kattintani. "
@@ -69,9 +82,9 @@ msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis "
"ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról."
@@ -82,8 +95,8 @@ msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb "
"legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül."
@@ -94,8 +107,8 @@ msgstr "Ik&onátnevezés helyben"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére "
"kattintani. "
@@ -110,13 +123,13 @@ msgstr "A saját könyvtár kiválasztása"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját "
-"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját "
-"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni."
+"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a "
+"\"Saját könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben "
+"megadott saját könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -125,13 +138,13 @@ msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok "
-"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen "
-"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit "
-"a szemétkosárba."
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési "
+"menüpontok megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. "
+"Közvetlen törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett "
+"kidobni valamit a szemétkosárba."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -140,18 +153,15 @@ msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha "
-"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. "
-"<ul>"
-"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába "
-"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> "
-"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>"
+"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, "
+"ha Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. "
+"<ul><li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár "
+"könyvtárába kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> <li><em>Törlés:"
+"</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -191,11 +201,11 @@ msgstr "A munka&asztalok száma: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával "
-"lehet módosítani az értéket."
+"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka "
+"mozgatásával lehet módosítani az értéket."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -245,75 +255,67 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra "
-"kattint:"
+"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a "
+"munkaasztalra kattint:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> "
-"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális "
-"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, "
-"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami "
-"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett "
-"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> "
-"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből "
-"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki "
-"lehet lépni a TDE-ből.</li> "
-"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors "
-"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve "
-"tartani.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</"
+"li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális "
+"virtuális képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy "
+"munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz "
+"átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával "
+"is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> "
+"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a "
+"menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a "
+"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> "
+"a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha "
+"szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve tartani.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját "
-"a munkaasztalon: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> "
-"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális "
-"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, "
-"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami "
-"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett "
-"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> "
-"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből "
-"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a "
-"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> "
-"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors "
-"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve "
-"tartani.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső "
+"gombját a munkaasztalon: <ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni "
+"lehet: nem történik semmi!</li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy "
+"menü, amely az aktuális virtuális képernyőn levő ablakok listáját "
+"tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy "
+"egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett "
+"ablak visszaállításával is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve "
+"zárójelbe van téve.</li> <li><em>Munkaasztal menü:</em> egy "
+"munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből a menüből lehet elérni például a "
+"képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből."
+"</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az "
+"alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más "
+"néven) rejtve tartani.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -401,8 +403,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége "
-"le lesz vágva az utolsó sor végén."
+"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek "
+"vége le lesz vágva az utolsó sor végén."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -426,10 +428,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, "
-"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért "
-"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító "
-"modulban."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak "
+"kinézni, mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé "
+"tételéért kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az "
+"egérbeállító modulban."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -441,8 +443,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja "
-"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban."
+"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva "
+"mutatja a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy "
+"megabájtban."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -456,7 +459,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " képpont"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -466,8 +469,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők "
"kiolvasása a következő protokolloknál:</p>"
@@ -475,27 +478,25 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan "
-"jelenítse meg a fájlokat."
-"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél "
-"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet "
-"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes "
-"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó "
-"FTP-címeket szokott meglátogatni."
-"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. "
-"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb "
-"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror "
+"hogyan jelenítse meg a fájlokat.<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki "
+"azokat a protokollokat, amelyeknél engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. "
+"Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet az SMB protokoll használatánál, ha "
+"a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes letiltani az FTP protokoll esetén, "
+"ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó FTP-címeket szokott meglátogatni."
+"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül "
+"gyorsnézet. Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál "
+"nagyobb fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -513,13 +514,13 @@ msgstr "Internetes protokollok"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző "
"mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n"
-"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, "
-"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását."
+"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak "
+"ahhoz, hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -540,30 +541,179 @@ msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnéze
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. "
"JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével "
"meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány "
-"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai "
-"vannak, ne jelölje be az opciót."
+"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen "
+"fájljai vannak, ne jelölje be az opciót."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Elérési utak</h1>\n"
+"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol "
+"legyenek tárolva.\n"
+"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Az asztal könyv&tára:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon "
+"látszanak. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a "
+"tartalom automatikusan átkerül az új helyre."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra "
+"mutató linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE "
+"indulásakor. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a "
+"tartalom automatikusan átkerül az új helyre."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Az asztal könyv&tára:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
+"alapértelmezett könyvtára."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatikus indítás"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n"
+"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Megerősítés szükséges"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -571,17 +721,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a "
-"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet "
-"rá fájlokat ejteni."
+"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem "
+"lehet rá fájlokat ejteni."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -591,115 +739,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, "
"melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az "
-"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a "
-"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a "
-"jelölést az opció mellől."
+"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek "
+"a futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el "
+"a jelölést az opció mellől."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "T&ippek megjelenítése"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menüsor a képernyő tetején"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Nin&cs"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Munkaasztali m&enü"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a "
-"munkaasztali menüket mutatja."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, "
+"amely a munkaasztali menüket mutatja."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az "
"alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, "
"melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést "
"használják a Mac OS-ben használják."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Középső gomb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Bal gomb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Jobb gomb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Fájlikonok"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -708,220 +840,66 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni "
"fognak a rácspontokhoz."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal "
-"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok "
-"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg "
-"listázáskor.</p>\n"
-"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő "
-"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél "
-"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy "
-"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a "
+"munkaasztal könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az "
+"ilyen fájlok általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek "
+"meg listázáskor.</p>\n"
+"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a "
+"fájlkezelő számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár "
+"megjelenítésénél használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak "
+"akkor törölje vagy módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt "
+"szolgálnak!</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Eszközikonok"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Elérési utak</h1>\n"
-"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol "
-"legyenek tárolva.\n"
-"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Az asztal könyv&tára:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. "
-"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom "
-"automatikusan átkerül az új helyre."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató "
-"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE indulásakor. Ha "
-"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan "
-"átkerül az új helyre."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Az asztal könyv&tára:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatikus indítás"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n"
-"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Megerősítés szükséges"