summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po512
1 files changed, 297 insertions, 215 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 6901f59bff7..e8ee6d55b58 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,10 +3,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -23,10 +24,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Speciális beállítások"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -285,7 +282,7 @@ msgstr ""
"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal "
"helyettesíti azt. "
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -299,15 +296,15 @@ msgstr ""
"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
"alapértelmezéseket."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Könyv&jelzők"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -315,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és "
"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -328,15 +325,16 @@ msgstr ""
"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve "
"a könyvjelző-szerkesztőben."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -344,54 +342,25 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Lapozgatós böngészés"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, "
-"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
-"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
-"sáv mindig látszani fog."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Az egér műkö&dése"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -399,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
"alakúra), ha link fölé ér."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -411,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer "
"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -425,11 +394,11 @@ msgstr ""
"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához "
"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -443,11 +412,23 @@ msgstr ""
"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű "
"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "A szűrők engedélyezése"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -459,11 +440,11 @@ msgstr ""
"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -472,27 +453,27 @@ msgstr ""
"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli "
"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "A linkek alá&húzása:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "csak az egérmutató alatt"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -513,27 +494,28 @@ msgstr ""
"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt "
"megadott értéket</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animációk:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "csak egyszer"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -541,7 +523,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:"
"<br>"
@@ -550,6 +532,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>"
"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "igen"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "nem"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"
@@ -704,7 +715,7 @@ msgstr ""
"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Tart&ományspecifikus"
@@ -1026,19 +1037,19 @@ msgstr "Elfogadható nyelvek:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Elfogadható karakterkészletek:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001."
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1046,15 +1057,15 @@ msgstr ""
"JavaScript-használási korlátozások\n"
"Tartományra vonatkozó szabályok"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "JavaS&cript"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1096,7 +1107,7 @@ msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"
@@ -1159,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
"tartományban."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape bővítőmodulok"
@@ -1230,35 +1241,35 @@ msgstr "Bővítőmodulok keresése"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítőmodul"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Kiterjesztések"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Új bővítőmodul-házirend"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Bővítőmodul-&házirend:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
@@ -1268,9 +1279,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit "
"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)"
@@ -1279,34 +1291,176 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Speciális beállítások</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Keresés"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott "
+"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, "
+"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha "
+"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Le"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítőmodulok"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Lapozgatós böngészés"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, "
+"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
+"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
+"sáv mindig látszani fog."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
+"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
+"sáv mindig látszani fog."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1315,15 +1469,15 @@ msgstr ""
"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1332,27 +1486,41 @@ msgstr ""
"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, "
"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1361,32 +1529,16 @@ msgstr ""
"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
"engedélyezve vannak egyáltalán)."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
-"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van "
"nyitva"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1399,94 +1551,24 @@ msgstr ""
"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, "
"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Keresés"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott "
-"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, "
-"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha "
-"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "Ú&j"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Le"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Fel"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Bővítőmodulok"
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
+"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Speciális beállítások"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Speciális beállítások</b>"