diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po | 857 |
1 files changed, 857 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e3f6c9ea18d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "A &háttér engedélyezése" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " +"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " +"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott " +"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " +"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." +"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>" +"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>" +"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>" +"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>" +"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>" +"<li>%m -> a hardver típusa</li>" +"<li>%% -> százalékjel</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Az emblématerületen:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " +"a megjelenítés." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Embléma:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " +"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Helyzet:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> " +"relatív (százalékos) koordinátáit." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<alapértelmezett>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "A felület &stílusa:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Színösszeállítás:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) " +"lesz érvényes!" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "nincs kijelzés" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 csillag/karakter" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "3 csillag/karakter" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Nyelv:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " +"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " +"életbe." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n" +"%1.\n" +"A kép nem lesz elmentve." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének " +"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." +"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " +"panelokhoz." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Általán&os:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " +"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hibaüzenetek:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " +"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "A gép leállítására jogosult" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Helyben:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "mindenki" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "csak a rendszergazda" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "senki sem" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Távolról:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " +"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " +"jogosultságát. A választási lehetőségek: " +"<ul> " +"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " +"KDM-ből.</li> " +"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép " +"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>" +"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>" +"</ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Kikapcsolás:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Újraindítás:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "(nincs)" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Rendszerindító:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " +"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " +"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " +"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alatt:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Felett:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Lista megjelenítése" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " +"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " +"bejelentkezési név beírása helyett." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatikus kiegészítés" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan " +"kiegészíti a felhasználónevet." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inverz kijelölés" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " +"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " +"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " +"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " +"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "A felhasználónevek &rendezése" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " +"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "A kiválasztott felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " +"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Rejtett felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " +"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " +"csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "A felhasználók képeinek helye" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " +"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " +"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " +"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " +"történik a feldolgozás." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "globális" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "globális, egyéni" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "egyéni, globális" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "egyéni" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "A felhasználók képei" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Név:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " +"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " +"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Képválasztás" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Figyelem!" +"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) " +"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Felhasználó:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "(nincs)" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " +"\"időzített bejelentkezés\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Me&gmaradó" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez " +"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " +"befejezésekor is megtörténik." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "A munkafolyamat &zárolása" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " +"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " +"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "A megjelenített felhasználónév" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "(n&incs)" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "a legutóbb &használt" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " +"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "az alább me&gadott" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " +"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Név:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " +"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a " +"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " +"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " +"nem változik." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " +"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " +"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " +"jelent." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " +"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " +"kijelölésével." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " +"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " +"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " +"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " +"képernyőzárolást." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 feltehetően nem képfájl.\n" +"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005." + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " +"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai " +"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " +"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " +"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " +"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " +"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " +"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." +"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " +"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " +"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" +"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " +"kiírásához használt betűtípusokat. " +"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." +"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " +"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " +"használni." +"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " +"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." +"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus " +"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " +"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." +"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " +"át alaposan a használatukat!" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Megjelenés" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Betűtípus" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Háttér" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Leállítás" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Felhasználók" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Kén&yelem" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" |