summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po857
1 files changed, 857 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3f6c9ea18d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,857 @@
+# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "A &háttér engedélyezése"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja "
+"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső "
+"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott "
+"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés "
+"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával."
+"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>"
+"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>"
+"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>"
+"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>"
+"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>"
+"<li>%m -> a hardver típusa</li>"
+"<li>%% -> százalékjel</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Az emblématerületen:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Nincs"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "egy ó&ra jelenjen meg"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható "
+"a megjelenítés."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Embléma:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy "
+"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Helyzet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> "
+"relatív (százalékos) koordinátáit."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<alapértelmezett>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "A felület &stílusa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Színösszeállítás:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) "
+"lesz érvényes!"
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "nincs kijelzés"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "1 csillag/karakter"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "3 csillag/karakter"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "A jelszó k&iírásának módja:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Nyelvi beállítások"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Nyelv:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a "
+"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek "
+"életbe."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "név nélkül"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n"
+"%1.\n"
+"A kép nem lesz elmentve."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének "
+"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb."
+"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" "
+"panelokhoz."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Általán&os:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési "
+"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Hibaüzenetek:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, "
+"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "A gép leállítására jogosult"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Helyben:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "mindenki"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "csak a rendszergazda"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "senki sem"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Távolról:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a "
+"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts "
+"jogosultságát. A választási lehetőségek: "
+"<ul> "
+"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a "
+"KDM-ből.</li> "
+"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép "
+"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>"
+"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Parancsok"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Kikapcsolás:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Újraindítás:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Rendszerindító:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr ""
+"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon "
+"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 "
+"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
+"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Alatt:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Felett:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Lista megjelenítése"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a "
+"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a "
+"bejelentkezési név beírása helyett."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatikus kiegészítés"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan "
+"kiegészíti a felhasználónevet."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Inverz kijelölés"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista "
+"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott "
+"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a "
+"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes "
+"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "A felhasználónevek &rendezése"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
+"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "A kiválasztott felhasználók"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek "
+"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Rejtett felhasználók"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez "
+"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a "
+"csoport tagjainak kiválasztásával."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "A felhasználók képeinek helye"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. "
+"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. "
+"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha "
+"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben "
+"történik a feldolgozás."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "globális"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "globális, egyéni"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "egyéni, globális"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "egyéni"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "A felhasználók képei"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. "
+"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet "
+"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "A hozzárendelés megszüntetése"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Képválasztás"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Figyelem!"
+"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) "
+"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Felhasználó:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Kés&leltetés:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven "
+"\"időzített bejelentkezés\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Me&gmaradó"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez "
+"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat "
+"befejezésekor is megtörténik."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik "
+"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget "
+"biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "A megjelenített felhasználónév"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "(n&incs)"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "a legutóbb &használt"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a "
+"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "az alább me&gadott"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt "
+"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
+"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
+"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
+"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
+"nem változik."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
+"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
+"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
+"jelent."
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A "
+"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak "
+"kijelölésével."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz "
+"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági "
+"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő "
+"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett "
+"képernyőzárolást."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 feltehetően nem képfájl.\n"
+"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Az eredeti program szerzője"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "A jelenlegi karbantartó"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE "
+"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai "
+"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet "
+"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha "
+"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai "
+"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), "
+"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. "
+"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót."
+"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső "
+"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. "
+"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!"
+"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek "
+"kiírásához használt betűtípusokat. "
+"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét."
+"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik "
+"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell "
+"használni."
+"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, "
+"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn."
+"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus "
+"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás "
+"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt."
+"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja "
+"át alaposan a használatukat!"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Megjelenés"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Háttér"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Felhasználók"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Kén&yelem"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"