diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po | 1867 |
1 files changed, 1867 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..21e4ca29f58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1867 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Hasznos tippek" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Hasznos tippek" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Számtalan fontos és érdekes információ található a KDE-ről a\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE honlapján</A>. A KDE sok\n" +"alkalmazásának önálló webcíme van:\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>\n" +"továbbá számos KDE-s rendszerprogramnak, például\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>\n" +"(ez a KDE-n kívül is használható)\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n" +"a \"Helyi jellemzők\"->\"Ország/régió és nyelv\"\n" +"beállítómodulban változtatható meg.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Andrea Rizzi küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha a panelen található Asztal gombra kattint, az aktuális asztal összes ablaka\n" +"minimalizálódik és az asztali ikonok elérhetővé\n" +"válnak.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha a munkaasztal teljes felületét ki szeretné használni egy ideig,\n" +"<strong>\"tüntesse el\" a panelt</strong> a panel jobb vagy bal\n" +"szélén látható nyilak egyikére kattintva. A panel automatikus elrejtése\n" +"is bekapcsolható (Vezérlőpult/Munkaasztal/Panelek, Elrejtés lap).\n" +"</p>\n" +"<p>További információ <a\n" +"href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> található.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Klipper nevű program, mely alapértelmezés szerint automatikusan elindul és a\n" +"tálcában, a panel jobb szélén látható marad, elérhetővé teszi az utoljára " +"kijelölt\n" +"szövegrészeket, melyek felhasználhatók vagy (pl. internetes cím esetén)\n" +"végrehajthatók.</p>\n" +"<p>További információ <a\n" +"href=\"help:/klipper\">a Klipper kézikönyvében</a> található</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A panel egyik gombjával megjeleníthető ablaklista segítségével\n" +"könnyen áttekinthetők az asztalokon megnyitott ablakok. A lista az\n" +"Alt+F5 billentyűparanccsal is előhívható.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>A <b>\"Hely\" címke</b> a Konquerorban elhúzható.</p>\n" +"<p>Ez azt jelenti, hogy linkeket lehet létrehozni (pl. a munkaasztalon vagy a " +"panelen)\n" +"a címke odahúzásával. A címke ráejthető a Konsole-ra vagy bármely\n" +"szövegmezőre az URL beírásához (ez a HTML-oldalak linkjeivel és a kilistázott\n" +"fájlokkal is megtehető).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Gyorsan elő lehet hívni a KDE nyomtatáskezelőjét a\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong> cím beírásával. <em>" +"\"Hová kell ezt beírni?\"</em>\n" +"Beírható például...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...a Konqueror <i>címmezőjébe</i>,</li>\n" +" " +"<li>...az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható\n" +" <i>mini parancsablak</i> szövegmezőjébe</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha duplán rákattint egy ablak címsorára, az ablak \"felgördül\", és\n" +"csak a címsor marad látható. Ha még egyszer rákattint duplán,\n" +"az ablak ismét láthatóvá válik." +"<br>\n" +"Ezt a működést a Vezérlőpultban meg lehet változtatni.\n" +"</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n" +"olvassa el <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"a KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Egy asztal ablakai között végig lehet lépkedni az Alt lenyomva tartása\n" +"mellett a Tab ill. a Shift+Tab ismételt lenyomásával.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>ha többet szeretne tudni erről a témakörről, olvassa át <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">a KDE\n" +"felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Billentyűkombinációkat</b> lehet rendelni a gyakran használt " +"alkalmazásokhoz\n" +"a KDE menüszerkesztőjében (KDE-menü -> Beállítások -> " +"Menüszerkesztő). Válassza\n" +"ki a kívánt alkalmazást (pl. a Konsole-t), majd kattintson az \"Aktuális " +"billentyűkombináció:\"\n" +"melletti képre. Nyomja meg a kívánt billentyűkombinációt (pl.: Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>Ezután már a Ctrl+Alt+K megnyomásával is elindítható a Konsole.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A virtuális munkaasztalok számát a Vezérlőpulton, \"Az asztalok száma\"\n" +"csúszkával lehet beállítani (Asztal->Több asztal).\n" +"</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a virtuáis asztalok használatáról, olvassa át <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n" +"1998. július 12-én jelent meg.</p>\n" +"<p>A KDE projekt munkájába <em>bárki bekapcsolódhat</em> " +"programozással, programtervezéssel,\n" +"dokumentációkészítéssel, szövegellenőrzéssel, fordítással ill.\n" +"pénz- vagy számítástechnikai eszközök adományozásával. Adományozással " +"kapcsolatban a <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"címen lehet érdeklődni. Ha más módon szeretne bekapcsolódni a munkába, kérjük " +"hogy a <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> címen\n" +"vegye fel velünk a kapcsolatot.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Ablak maximalizálásához</th>\t" +"<th>kattintson a maximalizáló gombra...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...a teljes képernyőre</td>\t\t" +"<td>...a bal egérgombbal</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...csak függőlegesen</td>\t" +"<td>...a középső egérgombbal</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...csak vízszintesen</td>\t" +"<td>...a jobb egérgombbal</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha lépést szeretne tartani a KDE fejlődésével, látogasson\n" +"el rendszeresen a <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> címre.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszer (I)</strong></p>\n" +"<p>A <strong>kprinter</strong>, a KDE új nyomtatási segédprogramja\n" +"többféle nyomtatási alrendszert is támogat, melyek képességei\n" +"jelentősen eltérnek egymástól.</p>\n" +"<p>Támogatott alrendszer például:\n" +"<ul>\n" +"<li>a CUPS (Common UNIX Printing System)</li>\n" +"<li>az LPR/LPD (hagyományos BSD-stílusú nyomtatáskezelő)</li>\n" +"<li>az RLPR (nincs szükség a \"printcap\" módosítására vagy\n" +"rendszergazdai jogosultságra hálózati nyomtatók eléréséhez)</li>\n" +"<li>külső programon keresztüli nyomtatás</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszere (II)</strong></p>\n" +"<p>A támogatott nyomtatási alrendszerek képességei között\n" +"jelentős eltérések vannak.</p>\n" +"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE nyomtatási keretrendszer</A>\n" +"készítői elsősorban a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"használatát ajánlják.</p>\n" +"<p>A CUPS könnyű kezelhetőséget, hatékony szolgáltatásokat, széles\n" +"nyomtatótámogatást biztosít, architektúrája igen korszerű (az IPP protokollon\n" +"(\"Internet Printing Protocol\") alapul. A tapasztalatok szerint\n" +"vállalati és otthoni felhasználásra is kitűnően megfelel.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n" +"nyelv kiemelkedő lehetőségeket nyújt grafikus alkalmazások készítéséhez.\n" +"A KDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n" +"információ a <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>" +"\n" +"címen található.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konqueror segítségével kezelni lehet a <strong>tar archívumokat</strong>,\n" +"még a tömörítetteket is. Egy archívum kitömörítéséhez húzza át azt egy másik\n" +"helyre, pl. egy Konqueror ablakba vagy a munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Végig lehet lépkedni a beállított asztalokon a\n" +"Ctrl lenyomása közben a Tab és Shift+Tab megnyomásával.</p>\n" +"<p>A virtuális asztalok használatáról további információ található <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvben</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>A <strong>kprinter</strong> önálló programként is elindítható\n" +"bármelyik Konsole vagy xterm ablakból vagy az <i>Alt+F2</i>-vel\n" +"előhívható parancsablakból. Ezután válassza ki a kinyomtatni\n" +"kívánt fájlt. Egyszerre több, eltérő típusú fájl is megadható.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>A <strong>kprinter</strong> bármikor, akár menet közben is\n" +"átállítható egy másik nyomtatási alrendszerre (még csak rendszergazdai\n" +"jogosultság sem kell hozzá).</p>\n" +"<p>A hordozható gépek tulajdonosai számára (akik sokféle környezethez\n" +"kénytelenek igazodni) az <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a\n" +"CUPS alternatívája lehet (vagy egy más, hasonló alrendszer).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"A KDE Segítség rendszer nem csak a KDE HTML-formátumú dokumentációját,\n" +"hanem az info- és man-oldalakat is meg tudja jeleníteni.</P>\n" +"<p>A segítség különböző előhívási módjairól <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">a KDE felhasználói\n" +"kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Ha az egér jobb gombjával rákattint a panelen az egyik ikonra vagy\n" +"kisalkalmazásra, a felbukkanó menüben az elemeket átmozgathatja, törölheti,\n" +"vagy új elemet vehet fel.</P>\n" +"<p>A KDE panel testreszabási lehetőségeiről\n" +"<a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ha egy eszköztár nem elég nagy ahhoz, hogy minden gomb látszódjon, az\n" +"eszköztár jobb szélén megjelenő nyílra kattintva megnézheti a\n" +"lemaradt gombokat.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Részletes leírást szeretne a KDE nyomtatási rendszeréről?" +"<br> </p>\n" +"<p> Ha beírja a <strong>help:/tdeprint/</strong> címet a Konqueror\n" +"címmezőjébe, megjelenik\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"A KDE nyomtatáskezelő kézikönyve</a>.\n" +"</p> " +"<p>Ez és néhány más kiegészítő anyag (például a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, különféle \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"kezdőknek szánt leírások</a>, \n" +"egy \"Tippek és trükkök\" gyűjtemény,\n" +" a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint levelezőlista</a>) \n" +" elérhető itt:\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>A KDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a KDE\n" +"menürendszerébe is beilleszthetők a nem KDE-alapú programok.\n" +"A \"KAppFinder (alkalmazáskereső)\" program segítségével\n" +"az ismert programok könnyen megkereshetők és beintegrálhatók a " +"menürendszerbe.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A panel könnyen átmozgatható a képernyő bármelyik oldalára: \"fogja meg\" a\n" +"panelt a bal egérgombbal és húzza át a kívánt helyre.</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE panel tesreszabásáról,\n" +"olvassa át <a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a KDE érdekes és\n" +"szórakoztató játékait.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Egy mozdulattal kicserélhető a munkaasztal háttérképe</strong>:\n" +"a fájlkezelőben jelölje ki a kívánt képet, és ejtse rá\n" +"a munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Egy mozdulattal megváltoztatható a munkaasztal háttérszíne:\n" +"egy színválasztó párbeszédablakban válassza ki a kívánt színt és ejtse rá a\n" +"munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha egy alkalmazását elérhetővé szeretné tenni a panelen, a jobb gombbal\n" +"kattintva hívja elő a panel-menüt és válassza a Hozzáadás -> Alkalmazás ->" +"... menüpontot.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"További kisalkalmazásokat adhat a panelhez a panel-menü\n" +"Hozzáadás/Kisalkalmazás menüpontjával.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Egy kis méretű parancssor adható a panelhez, ha a panel-menüből a\n" +"Hozzáadás->Kisalkalmazás->Alkalmazásindító menüpontot választja.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Meg szeretné nézni, hogy <b>a világ más pontjain</b>\n" +"mennyi a pontos idő?</p>\n" +"<p>Kattintson a középső egérgombbal <b>a panelen látható órára</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>A panelen látható óra</b> időkijelzési módja megválasztható, lehet\n" +"<b>egyszerű</b>, <b>digitális</b>, <b>analóg</b> és <b>különleges</b>\n" +"is.</p>\n" +"<p>További információ <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">a KDE panel\n" +"kézikönyvében</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pillanatok alatt <strong>elindítható a kívánt program</strong>, ha\n" +"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a program nevét a megjelenő parancsablakban." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pillanatok alatt <strong>elérhető a kívánt URL</strong>, ha\n" +"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a címet a megjelenő parancsablakban.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha a Konquerorral böngészik és az eszköztár alatti\n" +"címmezőbe egy új címet szeretne beírni, akkor először\n" +"kattintson a \"Cím:\" felirat mellett látható, üres hátterű\n" +"fehér X-re a mező törléséhez, majd írja be a címet.</p>\n" +"<p>A Ctrl+L is használható erre a célra - a címmező törlődik,\n" +"és a kurzor a mező elejére áll.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen megtekinthető bármely <strong>man oldal</strong>, ha egy\n" +"# jel után beírja a kívánt man oldal nevét egy URL fogadására\n" +"alkalmas címmezőben, például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancsablakban.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen előhívhatja bármelyik <strong>info oldalt</strong>, ha beírja\n" +"az oldal nevét egy # jel után egy URL fogadására alkalmas mezőben,\n" +"például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancssorban.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha nem látszik egy ablak címsora, akkor is <strong>elmozgatható az " +"ablak</strong>.\n" +"Ehhez tartsa lenyomva az Alt gombot, kattintson az ablak területére és\n" +"kezdje el \"húzni\" az egérrel.</p>" +"<br>\n" +"Ezt a működést módosítani lehet a Vezérlőpultban.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Nem csak KDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a KDE nyomtatási " +"rendszerét!</p>\n" +"<p> Adja meg a <strong>'kprinter'</strong> parancsot az alkalmazás \"nyomtatási " +"parancsának\".\n" +"Így nyomtatni lehet többek között a Netscape, Mozilla, Galeon,\n" +"gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice.org programokból, az összes " +"GNOME-alkalmazásból...</p>\n" +"<p>Részletes információ a <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> \n" +"weboldalon található.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Úgy is <strong>átméretezhet egy ablakot</strong>, ha lenyomva tartva az Alt " +"gombot,\n" +"a jobb gombbal az ablak területére kattint és mozgatni kezdi az egeret.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes <strong>PGP/GnuPG-integrációt\n" +" biztosít</strong>,\n" +"lehetővé téve a levelek könnyű titkosítását és elektronikus aláírását.</p>\n" +"<p>A titkosítás és az elektronikus aláírás beállítási módja megtalálható\n" +" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">a KMail kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A világ bármely sarkában találhat KDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n" +"Svédországban, Franciaországban, Kanadában, az Egyesült Államokban, " +"Ausztráliában,\n" +"Namíbiában, Argentínában, sőt még Magyarországon is!</p>\n" +"<p>\n" +"A KDE fejlesztőiről további információ található itt: <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n" +"így könnyen megtudhatók az éppen lejátszott számok jellemzői.\n" +"</p>\n" +"<p>A KsCD funkcióiról részletes leírás található <a\n" +"href=\"help:/kscd\">a KsCD kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nincs mindig szükség parancsértelmező ablak megnyitására egy parancs\n" +"elvégzéséhez.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Használja az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható ablakot programok " +"indításához (Alt+F2 \"kword\") vagy\n" +"<li>nyisson Konsole munkafolyamatokat (az \"Új\" ikonnal), ha a kimenetre " +"szüksége van.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha meg szeretné változtatni az ablakok címsorának színét, kattintson a\n" +"mintaablak címsorára a <em>Megjelenés, témák</em> beállítómodulban.\n" +"</p>\n" +"<p>Hasonlóan lehet a többi színt is beállítani.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (I)</strong></p>\n" +"<p> Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a KDE-ben?</p>\n" +"<p> Adja ki a <strong>'kprinter'</strong> parancsot. Megjelenik a\n" +"nyomtatási párbeszédablak. Válassza ki a nyomtatót, módosítsa a beállításokat,\n" +"és már nyomtathat is (<em>több fájl is megadható</em>,\n" +"melyek típusa <em>eltérő</em> lehet <em>egy</em> parancson belül...). </p>\n" +"<p>A parancs kiadható a Konsole-ból, bármelyik X-terminálból, a mini\n" +"parancsablakból, mely az <em>Alt+F2</em>-vel hívható elő.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"A nyomtatandó fájlok és a nyomtató neve is megadható a parancssorban:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Ennek hatására a KDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű " +"nyomtatóra.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Az eltérés az ablakkezelő-stílusok és a régi típusú témák között az,\n" +"hogy az előbbiek az ablakcímsorok színbeállítását is figyelembe veszik és\n" +"egyedi szolgáltatásokat is képesek nyújtani.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n" +"az L betű előtt áll az ábécében, mely a Linux szóra utal. Azért is\n" +"erre esett a választás, mert a KDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a " +"FreeBSD-n\n" +"egyenesen tökéletesen).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ha tudni szeretné, hogy a KDE <b>következő kiadása</b> mikor jelenik meg,\n" +"olvassa el a <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " +"címen (angolul)\n" +"mindig elérhető ütemtervet. Ha a terv néhány hétnél régebbi keltezésű,\n" +"akkor feltehetően csak több hónap múlva várható a következő megjelenés.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A <em>\"B II\"</em> ablakstílus használatakor az ablakok címsorai\n" +"automatikusan úgy rendeződnek el, hogy mindig láthatóak maradjanak. Az\n" +"ablakstílus megváltoztatásához kattintson az egér jobb gombjával bármely\n" +"ablak címsorára, és válassza a \"Beállítás...\" menüpontot.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha nem tetszik Önnek az alapértelmezett címkiegészítési mód a Konquerorban,\n" +"kattintson a jobb egérgombbal a címmezőre és válasszon egy másik módot,\n" +"pl. az automatikus vagy kézi kiegészítést. A kézi kiegészítés hasonlít\n" +"a UNIX parancsértelmezőkben használt kiegészítéshez, a Ctrl+E lenyomásával\n" +"lehet aktiválni.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha még egy panelt szeretne használni, hogy a kisalkalmazások és a\n" +"nyomógombok könnyebben elférjenek, kattintson a jobb egérgombbal a panelra\n" +"a panelmenü előhívásához, majd válassza a \"Hozzáadás->Panel->" +"Panel\" menüpontot.</p>" +"<p>\n" +"(Ezután tetszés szerint beállítható az új panel tartalma, mérete és\n" +"egyéb jellemzői.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha valami eredeti ötlete támadt \"A mai tipp\" számára, küldje el a\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +"címre. A legjobb javaslatok bekerülhetnek\n" +"a KDE következő verziójába.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha áthúz egy fájlt a Konquerorból vagy a munkaasztalról a Konsole-ra,\n" +"akkor választhat a fájlnév (URL) beillesztése és a fájl könyvtárába való " +"belépés között.</p>\n" +"<p>\n" +"Bármelyiket választja is, megtakaríthatja egy fájl vagy egy könyvtár\n" +"(gyakran hosszú) nevének beírását.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Gerard Delafond küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A hangkeverőpulton (KMix) elrejthetők a nem használt keverőeszközök: a\n" +"jobb egérgombbal kattintjon az egyik csúszkára és a felbukkanó menüben válassza " +"az \"Elrejtés\"\n" +"menüpontot.\n" +"</p>\n" +"<p>További felhasználási tippek találhatók <a href=\"help:/kmix\">" +"a KMix kézikönyvében</a>\n" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Stefan Schimanski küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Létrehozhat egyéni \"Internetes keresőazonosítókat\" a Konquerorhoz a\n" +"Beállítások->Webböngésző->Keresőazonosítók menüpontban. Kattintson az \"Új...\" " +"gombra\n" +"és töltse ki a mezőket.\n" +"</p>\n" +"<p>Részletes leírás és további felhasználási tippek\n" +"találhatók a keresőazonosítókról <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">a Konqueror kézikönyvében</a>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Michael Lachmann és Thomas Diehl küldte be.</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A UNIXban minden felhasználó rendelkezik egy ún. saját könyvtárral,\n" +"ezen belül találhatók a saját dokumentumok és konfigurációs fájlok.\n" +"Ha egy Konsole ablakban dolgozik, bármikor átválthat a saját könyvtárába\n" +"a <b>cd</b> parancs kiadásával (paraméterek nélkül).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bizonyára észrevette már, hogy milyen kevés <code>.exe</code>\n" +"és <code>.bat</code> kiterjesztésű fájl található a UNIX-ban.\n" +"Ez azért van így, mert a programok kiterjesztése bármi lehet.\n" +"A Konquerorban a futtatható fájlok mellett egy fogaskerék-ikon látszik,\n" +"a Konsole-ban pedig a nevük piros színnel jelenik meg (a\n" +"beállításoktól függően).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha nincs megelégedve az asztal megjelenésével, válasszon ki és töltsön le egy\n" +"új témát vagy ablakstílust a <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> " +"címről.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tudta, hogy a középső egérgomb szöveg beillesztésére is használható?\n" +"Jelöljön ki egy tetszőleges szövegrészt a bal gombbal, majd kattintson\n" +"máshova a középső gombbal. A kijelölt szöveg másolata\n" +"megjelenik a kattintási pozícióban. Ezzel a módszerrel alkalmazások\n" +"között is lehet szöveget mozgatni!\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tudja hogyan lehet a \"húzd-és-ejtsd\" módszerrel nyomtatni?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A kinyomtatni kívánt fájl ikonját húzza át a fájlkezelőből egy\n" +"megnyitott <strong>kprinter</strong> párbeszédablakra, a \"Fájlok\" lapra.</p>\n" +"<p>Ezután a szokott módon válassza ki a nyomtatót, ha szükséges,\n" +"módosítsa a beállításokat, majd nyomja meg a \"Nyomtatás\" gombot.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen, kényelmesen lehet távolságot mérni a képernyőn\n" +"a KDE vonalzó (<em>kruler</em>) segítségével.</p>\n" +"<p>\n" +"Ha pontosan szeretne mérni, használja együtt a vonalzót a\n" +"KDE nagyítóval (<em>kmag</em> - nem része a KDE alaprendszernek, külön\n" +"kell telepíteni, de lehet, hogy az Ön disztribúciója tartalmazza).\n" +"A <em>kmag</em> működési elve hasonló az\n" +"<em>xmag</em>-éhoz, de folyamatosan mutatja a nagyított képet.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jesper Pedersen küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE alatti hanglejátszásért az <b>aRts</b> nevű hangszolgáltatás felelős.\n" +"Ennek beállításait a Vezérlőpultban lehet módosítani,\n" +"a Hang, multimédia->Hangszolgáltatás modulban.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet " +"rendelhető. A hozzárendeléseket\n" +"a Vezérlőpult Hang, multimédia->Rendszerüzenetek moduljában lehet módosítani.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A nem KDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes " +"kipróbálni az\n" +"<b>artsdsp</b> parancsot, mely az alkalmazásból a\n" +"hangeszközre küldött adatokat átirányítja az <b>aRts</b> hangszolgáltatáshoz.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A parancs szintaktikája:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>alkalmazás</em> <em>argumentumok</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha lenyomva tartja a <b>Shift</b> billentyűt valamelyik panelelem (egy\n" +"nyomógomb vagy egy kisalkalmazás) mozgatása közben, akkor a többi objektum\n" +"eltolható a mozgatott elemmel.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n" +"KDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n" +"beírható egy ftp://www.kiszolgáló.hu/fájlnév alakú cím, ilyenkor a Kate\n" +"megnyitja a kért fájlt, majd mentéskor a módosított fájlt visszamenti\n" +"az FTP-kiszolgálóra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konquerorból közvetlenül el lehet érni fájlokat\n" +"SSH elérésen keresztül. Elég beírni egy fish://<em>felhasználónév</em>@<em>" +"gépnév</em> formájú\n" +"címet a Konqueror címmezőjébe.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Egyébként minden KDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek " +"használatát, próbálja ki\n" +"például a Kate megnyitási ablakában.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KMail, a KDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n" +"programokat. ha egy ilyet szeretne használni, előbb állítsa be a programot,\n" +"majd indítsa el az Üzenetszűrő varázslót\n" +"(Eszközök->Üzenetszűrő varázsló) a KMailben.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ha többet szeretne tudni a témakörről, olvassa el <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">a KMail kézikönyvében\n" +"az Üzenetszűrő varázsló fejezetet</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha egy ablakot a többi alá szeretne tenni, kattintson az ablak címsorára a " +"középső egérgombbal.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sok KDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n" +"Kattintson először a kérdőjelre az ablak címsorán, majd az ablak\n" +"egyik elemére. (Néhány témánál \"i\" betű látszik kérdőjel\n" +"helyett).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n" +"Asztal->Ablakműveletek. Ha inkább az egeret\n" +"szereti használni, próbálja ki \"A fókusz követi az egeret\" módot.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konqueror folyamatosan fel-le tudja görgetni a weboldalakat: ehhez nyomja " +"meg\n" +"a Shift+fel vagy Shift+le billentyűkombinációt. Ha ismételten megnyomja\n" +"ugyanazt a kombinációt, a görgetési sebesség gyorsabb lesz. Bármely más " +"billentyűre\n" +"a görgetés leáll.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>A Konqueror help:/ KDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n" +"alkalmazások kézikönyvét. A címmezőbe be kell írni, hogy <b>help:/</b>, majd\n" +"rögtön utána az alkalmazás nevét. Például a kwrite\n" +"dokumentációjának előhívása így történhet: help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projektnek</a> köszönhetően a KDE támogatja SVG-fájlok\n" +"használatát. Az ilyen fájlok megtekinthetők a Konquerorban ill. beállíthatók\n" +"háttérképként az asztalon.</p>\n" +"<p>Érdemes kipróbálni az <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG háttérképeket</a> a <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> címen.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Konqueror keresőazonosítói lehetővé teszik webes keresés\n" +"végrehajtását a keresőszolgáltató honlapjának megnyitása\n" +"nélkül. Ha beírja a címmezőbe, hogy: <b>gg:konqueror</b> és megnyomja az\n" +"Entert, keresés kezdődik a Google-on a Konqueror címszóval.</p>\n" +"<p>A keresőazonosítók megtekintéséhez (esetleg új azonosító\n" +"létrehozásához) a Konquerorban válassza a Beállítások->" +"A Konqueror beállításai...\n" +"menüpontot. Ekkor megnyílik a beállítóablak, ebben kattintson a\n" +"Keresőazonosítók ikonra.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n" +"KTTS (KDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n" +"szöveg felolvasható.</p>\n" +"<p>A KTTS lehetővé teszi egyszerű szöveges fájlok\n" +"(például a Kate-ből), HTML-fájlok (a Konquerorban)\n" +", a KDE vágólapon levő szöveg és\n" +"a KDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.</p>\n" +"<p>A szolgáltatás elindításához válassza a KDE menüben a\n" +"KTTS menüpontot, vagy az Alt+F2-vel előhívható parancsablakban írja be a <b>" +"kttsmgr</b> parancsot.\n" +"További információ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">a KTTSD kézikönyvben</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n" +"néha egy program lefagy, elsősorban fejelsztés alatt álló változat\n" +"vagy más gyártótól származó programverzió\n" +"esetén. Ebben az esetben a lefagyott program bezárható\n" +"(kilőhető).</p>\n" +"<p>Ha megnyomja a <b>Ctrl+Alt+Esc</b> kombinációt, az egérmutató koponya\n" +"alakúvá változik. Ha ilyenkor rákattint valamelyik ablakra, a rendszer kilövő\n" +"a hozzá tartozó programot. Ilyenkor a programban nem mentett módosítások\n" +"elvesznek, és előfordulhat, hogy a programhoz kapcsolódó más folyamatok\n" +"továbbra is aktívak maradnak. Ezért csak akkor ajánlott használni, ha\n" +"a többi bezárási mód nem vezet eredményre.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KMail, a KDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n" +"belül is használható, hogy a levelezéshez hasonló funkciók is\n" +"integrálva legyenek. A keretprogram neve Kontact, ez\n" +"egyesíti a különféle információs komponenseket.</p>\n" +"<p>A Kontactban megtalálható a\n" +"KAddressBook (névjegyekhez), a KNotes (feljegyzésekhez),\n" +"a KNode (NNTP-s hírekhez) és a KOrganizer (naptár és\n" +"határidőnapló).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Az egérgörgővel többféle művelet is elvégezhető,\n" +"néhány ezek közül: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+egérgörgő: megváltoztatja a Konquerorban a betűméretet,\n" +"ill. a Konqueror fájlkezelőben az ikonméretet.</li>\n" +"<li>Shift+egérgörgő: gyors görgetés minden alkalmazásban.</li>\n" +"<li>Egérgörgő a KDE panel felett: gyors váltási lehetőség a nyitott\n" +"ablakok között.</li>\n" +"<li>Egérgörgő az asztali előnézet és lapozó felett: gyors váltási lehetőség\n" +"az asztalok között.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha megnyomja az F4-et a Konquerorban, megnyílik egy parancsértelmező\n" +"az aktuális helynél.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n" +"ablakokat, meg lehet adni, hogy mely alkalmazások induljanak el mindig\n" +"automatikusan. Részletes leírás az <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ-bejegyzésben</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kontactba, a KDE információkezelő keretprogramjába\n" +"beintegrálható a Kopete, a KDE üzenetküldője. Így\n" +"áttekinthető a partnerek online állapota, és könnyen válaszolni lehet nekik\n" +"a KMailből. A beállítási lépések megtalálhatók <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">a KDE felhasználói kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha kiadja a <b>kmail --composer</b> parancsot egy Konsole-ablakban, akkor " +"csak\n" +"az üzenetszerkesztő nyílik meg, így nem kell feltétlenül megnyitni az\n" +"egész levelezőprogramot, ha csak egy levelet szeretne írni\n" +"valakinek.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A jelszavakat gyakran nem könnyű fejben tartani, ha pedig leírja őket egy " +"fájlba\n" +"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a KDE digitális " +"notesze\n" +"elmenti és biztonságos formában, titkosítva eltárolja a beírt jelszavakat,\n" +"és csak egy központi jelszó beírása után biztosít hozzájuk\n" +"hozzáférést.</p>\n" +"<p>A digitális notesz beállítható a Vezérlőpultban,\n" +"az Adatvédelem -> Digitális noteszek modulban.\n" +"A digitális noteszek használata részletesen kifejtve megtalálható <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">a KWallet kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha a középső egérgombbal rákattint az asztalra, egy listában megjelennek\n" +"az asztalokon található nyitott ablakok. A listában\n" +"kérni lehet az ablakok egymás melletti vagy lépcsőzetes elrendezését is.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Az asztalok bizonyos mértékig külön-külön testreszabhatók.\n" +"Így például mindegyiknél más-más háttérképet lehet\n" +"használni. A Vezérlőpulton a Megjelenés, témák ->\n" +"Háttér modulban kiválaszthatók a háttérképek\n" +"(vagy jobb kattintás az asztalra -> A munkaasztal beállítása...).</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A lapozós böngészés egy igen jól használható lehetőség a Konquerorban.\n" +"Ennek további bővítése az osztott használat, amikor két oldal tekinthető\n" +"meg egyszerre egy lapon belül. Ezt a lehetőséget a Konquerorban\n" +"az Ablak->Nézetelválasztás menüponttal lehet bekapcsolni (a két nézet egymás\n" +"alatt vagy egymás mellett lehet).</p>\n" +"<p>A beállítás csak a kiválasztott lapra fog vonatkozni, nem az összesre.\n" +"Elég tehát csak azokon a lapokon bekapcsolni a kettéosztást,\n" +"ahol erre valóban szükség van.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A <b>NumLock</b> ki- vagy bekapcsolható a KDE indulásakor.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A beállítás a Vezérlőpult -> Perifériák -> Billentyűzet\n" +"modulban végezhető el.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Ez volt az utolsó tipp a listában. Ha a \"Következő\" gombra kattint,\n" +"visszajut az első tippre.</i>\n" +"</p>\n" |