diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po | 740 |
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..bc88eaaa809 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Egy ablak ('%1') beavatkozást igényel." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigálás" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lépegetés az ablakok között" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Az ablakműveletek menü" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ablak felgördítése" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Ablak mozgatása" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ablak előre hozása" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Ablak hátraengedése" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Ablak előre/hátra váltása" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Az ablakkeret elrejtése" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Ablak jobbra gördítése" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Ablak balra gördítése" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Ablak felfelé gördítése" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Ablak lefelé gördítése" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes megnövelése" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges megnövelése" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Asztalváltás" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Váltás az 1. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Váltás a 2. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Váltás a 3. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Váltás a 4. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Váltás az 5. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Váltás a 6. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Váltás a 7. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Váltás a 8. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Váltás a 9. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Váltás a 10. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Váltás a 11. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Váltás a 12. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Váltás a 13. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Váltás a 14. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Váltás a 15. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Váltás a 16. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Váltás a 17. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Váltás a 18. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Váltás a 19. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Váltás a 20. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Váltás a következő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Váltás az előző asztalra" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Egéremuláció" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése az ablakról" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: inicializálási hiba, kilépek." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy másik " +"(próbálja ki a --replace argumentumot)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "A KDE ablakkezelője" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2005." + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kilépés..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nincs ablak ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyős &ablak" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Az &ablakkeret elrejtése" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Spe&ciális" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Az áttetszőség alapértékének visszaállítása" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ennek mozgatásával lehet az ablak áttetszőségét állítani" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Átt&etszőség" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mozgatás" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Mé&retezés" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizálás" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizálás" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Fel&gördítés" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Beá&llítás..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Másik asz&talra" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Az összes &asztalra" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1. asztal" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n" +"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a " +"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához " +"nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n" +"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre " +"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a " +"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg ezt a " +"billentyűkombinációt: %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"A kompozit ablakkezelőt nem sikerült elindítani.\\nEllenőrizze, hogy benne " +"van-e az elérési útban a \"kompmgr\" program." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"A kompozit ablakkezelő egy percen belül kétszer lefagyott, ezért a rendszer " +"kikapcsolta a munkafolyamat végéig." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Hiba a kompozit ablakkezelőnél" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A kompmgr nem tudta megnyitni a képernyőt</b>" +"<br>Valószínűleg érvénytelen bejegyzés van a ~/.xcompmgrrc fájlban.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A kompmgr nem találja az Xrender kiterjesztést</b>" +"<br>Valószínűleg az XOrg egy régi vagy nem teljes verziója fut." +"<br>Az XOrg ≥ 6.8 letölthető innen: www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A Composite kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez." +"<br>Továbbá egy új szakasznak kell lennie az X konfigurációs fájljában: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A Damage kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin segédprogram" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) \"<b>%2</b>\" feliratú ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</b> " +"alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4)." +"<p>Be szeretné zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok " +"elvesznek.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Bezárás" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Folytatás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nem az összes asztalra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Az összes asztalra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Legördítés" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Felgördítés" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul." |