diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1046 |
1 files changed, 1046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..17505e242bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link erre: %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Üres többoldalas" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "(C) Wilfried Huss, 2005." + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gyorsnézetek" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "A fájl mentése mint" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"A(z) %1 fájl\n" +"már létezik. Felül akarja írni?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Felülírás" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Nyomtatás: %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "A keresés megszakadt" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum végéig. " +"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Nem található szöveg" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum " +"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Fájl újratöltése: %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Fájlbetöltés ('%1')" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "A fájl exportálása mint" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű fájl.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportálás szövegként..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Félbeszakítás" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Oldalméret, elhelyezés" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Középre igazítás" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak a lap közepére kerülnek." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír közepére " +"kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p>" +"<p>Ha az opció nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p>" +"</qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "A tájolás (álló vagy fekvő) automatikus kiválasztása" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy azok " +"jobban kiférjenek a papírra." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön " +"eldönti, hogy álló vagy fekvő legyen-e a tájolás. Így a papír jobban ki lesz " +"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p>" +"<p><b>Megjegyzés:</b> ez a beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál " +"megadott értékeket. Ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " +"eltérő méretűek, akkor néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem " +"feltétlenül mindegyik.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "A nagyméretű oldalak illesztése a papírmérethez" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a nagyméretű oldalak le lesznek kicsinyítve, " +"hogy ráférjenek a papírra." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek " +"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p>" +"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " +"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő " +"lehet.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "A kisméretű oldalak illesztése a papírmérethez" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, hogy " +"kitöltsék a papírt." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, " +"hogy kitöltsék a papírt.</p>" +"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " +"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Nem található többoldalas objektum (MultiPage).</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem található olyan szolgáltatás, mely a megadott MIME-típust kezelné és " +"eleget tenne az előírt feltételnek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A megadott szolgáltatás nem biztosít osztott programkönyvtárat.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " +"hibaüzenet a következő:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A programkönyvtár nem exportál gyártót komponensek létrehozásához.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A gyártó nem támogatja a megadott típusú komponensek létrehozását.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>" +"<p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst (<b>" +"%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a KDE környezet nincs " +"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</p>" +"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó " +"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál " +"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> " +"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba " +"bejelentése.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Hiba történt egy szoftverkomponens inicializálásakor" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Szöveg..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Oldalsáv megj&elenítése" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Az oldalsáv el&rejtése" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "Fájl fig&yelése" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "A gördítősávok megjelenítése" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "A gördítősávok elrejtése" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Egy oldal" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Folyamatos" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Folyamatos - egymás felé" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Előnézeti kép" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Nézeti mód" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "&Tájolás (preferált)" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "&Papírméret (preferált)" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Egyéni méret..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "A dokumentum által meghatározott &papírméret" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Teljes &oldal" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Teljes szé&lesség" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Teljes ma&gasság" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Lefelé görgetés" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Felfelé görgetés" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Mo&zgató" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Ki&jelölő" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Vissza" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Tovább" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Névjegy: KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Görgetés felfelé" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Görgetés lefelé" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Görgetés balra" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Görgetés jobbra" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Görgetés egy lappal felfelé" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Görgetés egy lappal lefelé" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Görgetés egy oldalnyit balra" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Görgetés egy oldalnyit jobbra" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "álló" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "fekvő" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "A dokumentum megváltozott, meg szeretne nyitni egy másik dokumentumot?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Figyelem - a dokumentum megváltozott" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Nem létezik <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájl.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "'%1' betöltése folyik..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Egy ideiglenes fájlt nem sikerült " +"létrehozni.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült megnyitni kitömörítéshez " +"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott fájl " +"olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez jelölje ki " +"a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Kitömörítés..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl kitömörítése folyik, egy kis " +"türelmet kérek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez a hiba gyakran azt jelzi, hogy a fájl megsérült. Próbálja meg " +"ellenőrzésképpen a parancssorból kitömöríteni a fájlt.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg, mert a fájltípusa nem " +"támogatott.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A fájl MIME-típusa <b>%1</b>, ezt a telepített KViewShell-bővítőmodulok " +"egyike sem tudja kezelni.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " +"hibaüzenet:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>" +"<p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez szükséges " +"<b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg beállítási hiba " +"van a KDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</p>" +"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett " +"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál " +"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> " +"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba " +"bejelentése.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "A dokumentum megváltozott. Biztosan be szeretné zárni?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "A dokumentum megváltozott" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "%1. oldal (összesen: %2)" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ugrás a megadott oldalra" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Oldal:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Teljes szélesség" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Teljes magasság" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Teljes oldal" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentumnézegető objektum" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Keretrendszer" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "A KGhostview korábbi karbantartója" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "A KGhostview szerzője" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigálási elemek" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "A shell alapjai" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Portolás KParts-ra" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Párbeszédablakok" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-felület, nagyobb továbbfejlesztések" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "A csatolófelület továbbfejlesztése" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Felhasználói felület" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kezelési segítség" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Nem található megtekintési komponens" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Az Esc megnyomásával lehet kilépni a teljes képernyős módból." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Átváltás teljes képernyős módba" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Ellenőrizze a program, hogy a fájl meg van-e nyitva a KViewShell egy másik " +"példányában.\n" +"Ha igen, váltson át arra, ha nem, töltse be a fájlt." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Betölti a <MIME-típus> típusú fájlokat kezelő bővítőmodult,\n" +"ha van ilyen telepítve a rendszerben." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Ugrás erre az oldalra" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "A betöltendő fájlok" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Általános keretrendszer nézegetőprogramok részére" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"A program különböző dokumentumformátumok megjelenítésére képes. A KGhostview " +"kódjának felhasználásával készült." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "A KGhostview karbantartója" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való hivatkozásokat " +"lehet használni a '--unique' opció megadása esetén." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Kijelölés nyomtatásra" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Az aktuális oldal k&ijelölése" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Az összes ol&dal kij&elölése" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "A páros &oldalak kijelölése" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "A &páratlan oldalak kijelölése" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "A kijelöltés &invertálása" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "A kijelölések megszün&tetése" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Oldalméret" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Egyéni méret" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportálás mint" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "A színek meg&változtatása" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Figyelem: ezek a beállítások lecsökkenthetik a kirajzolási sebességet." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "A színek &invertálása" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "A papírszín meg&változtatása" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papírszín:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "A sö&tét és világos színek megváltoztatása" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Világos szín:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Sötét szín:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Átalakítás &fekete-fehérre" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontraszt:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Küszöb:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Bekapcsolva" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Kikapcsolva" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Csak az egérmutató alatt" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>A linkek aláhúzási módja:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Bekapcsolva</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>\n" +"<li><b>Kikapcsolva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n" +"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha " +"az egérmutató föléjük ér</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "A linkek aláhúzása:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "&Gyorsnézeti képek" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Áttekintő mód" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Sor:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Oszlop:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Oldalformátum" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formátum:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szélesség:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Magasság:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "A papír szélessége (álló tájolásnál)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "A papír magassága (álló tájolásnál)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Tájolás:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Előnézeti kép" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" A linkek aláhúzási módja:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az " +"egérmutató föléjük ér</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Keresés:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Előző keresése" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Következő keresése" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Felülírás" |