summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po737
1 files changed, 358 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po
index a3f1f8080f0..e38cf39717c 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,531 +12,510 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja "
+"olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a "
+"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik "
+"korábban történik). \n"
+"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet "
+"kikerülése (helyi hálózat használata)."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli "
+"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n"
+"\n"
+"Gépnév: %4:%5\n"
+"Jelszó: %6\n"
+"\n"
+"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n"
+"VNC-kapcsolatot.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Új kapcsolat"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "A kapcsolat elfogadása"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "A kapcsolat elutasítása"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Meghívás"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Munkaasztal-megosztás"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC-enkóder"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib-enkóder"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Csatlakozási oldalkép"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "A háttérkép kikapcsolása"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás "
+"(kded) lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés "
+"közben."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem "
+"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Meghívó"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Kapcsolat bezárva: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr ""
+"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás "
+"megerősítésre)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A "
+"munkaasztal megosztása nem lehetséges."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "A meg&hívások kezelése"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "A távoli hozzáférés letiltása"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az illető "
-"megtekintheti az Ön munkaasztalát."
+"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az "
+"illető megtekintheti az Ön munkaasztalát."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép kezelését "
-"a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így teljesen át lehet "
-"venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a távoli "
-"felhasználó csak megtekintési jogot kap."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép "
+"kezelését a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így "
+"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, "
+"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "A távoli gép:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Üdvözöljük a TDE munkaasztal-megosztásnál!"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak az "
-"Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel a címzett korlátozott "
-"ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak egyszeri (sikeres) "
-"felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a címzett, akkor "
-"automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne a munkaasztalhoz, "
-"megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a "
-"hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá "
-"engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli felhasználó "
-"csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal irányítását.</p>"
-"<p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne használni, jelölje be a "
-"'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</p>\">"
-"További információ a meghívókról...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak "
+"az Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel "
+"a címzett korlátozott ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak "
+"egyszeri (sikeres) felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a "
+"címzett, akkor automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne "
+"a munkaasztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá "
+"kell hagynia a hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön "
+"nem ad rá engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli "
+"felhasználó csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal "
+"irányítását.</p><p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne "
+"használni, jelölje be a 'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</"
+"p>\">További információ a meghívókról...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Egyéni meghí&vó készítése..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok megjelenítésével. "
-"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, például "
-"telefonon keresztül."
+"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, "
+"például telefonon keresztül."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Meghívó küldése e-ma&ilen..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt "
"szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "A meghívások kezelése - munkaasztal-megosztás"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárás"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
-"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni ill. "
-"új meghívást készíteni."
+"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni "
+"ill. új meghívást készíteni."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Új &személyes meghívás..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Új személyes meghívás létrehozása..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra, ha új személyes meghívást szeretne készíteni."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "Meghívás &e-mailben..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Meghívás küldése e-mailben..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Az összes meghívás törlése"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Az összes nyitott meghívás törlése."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "A kijelölt meghívás törlése"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"A kijelölt meghívás törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni "
"csatlakozni ezzel a meghívással."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Az ablak bezárása"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Meghívó</h2>\n"
"Juttassa el az alábbi adatokat a meghívott személynek (<a href=\"whatsthis:A "
"megosztott munkaasztal VNC-n keresztül érhető el. Tetszőleges VNC-klienssel "
-"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. Írja "
-"be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">"
-"Hogyan kell csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért "
-"azt bizalmasan kell kezelni."
+"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. "
+"Írja be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">Hogyan kell "
+"csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért azt "
+"bizalmasan kell kezelni."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Jelszó:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Lejárási idő:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17.12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és az ún. "
-"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, a "
-"számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni a "
-"beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két számítógép "
-"közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el sem tudják "
-"érni egymást.\">Segítség</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Munkaasztal-megosztás"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC-enkóder"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib-enkóder"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Csatlakozási oldalkép"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "A háttérkép kikapcsolása"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás (kded) "
-"lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés közben."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem "
-"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "A meg&hívások kezelése"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "A távoli hozzáférés letiltása"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja olvasni "
-"az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a "
-"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik korábban "
-"történik). \n"
-"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet "
-"kikerülése (helyi hálózat használata)."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli "
-"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n"
-"\n"
-"Gépnév: %4:%5\n"
-"Jelszó: %6\n"
-"\n"
-"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n"
-"VNC-kapcsolatot.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Új kapcsolat"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "A kapcsolat elfogadása"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "A kapcsolat elutasítása"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Meghívás"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Meghívó"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Kapcsolat bezárva: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr ""
-"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás "
-"megerősítésre)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A "
-"munkaasztal megosztása nem lehetséges."
+"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, "
+"a számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni "
+"a beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két "
+"számítógép közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el "
+"sem tudják érni egymást.\">Segítség</a>)"