diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdepim/karm.po | 921 |
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..1317b3edff8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,921 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Fela&datnév:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Abszolút &időértékek megadása" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "A m&unkafolyamat ideje: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Idő:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "" +"&Relatív időértékek megadása (a munkafolyamatra és az összesítettre is " +"vonatkozik)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Automatikus kö&vetés" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "a munkaasztalon" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Itt kell megadni a feladat nevét. Ez a név csak azonosítási célt szolgál." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Itt lehet a feladatra fordított időt abszolút értékben megadni.\n" +"\n" +"Ha például ezen a feladaton a munkafolyamat során pontosan 4 órát dolgozott, " +"írjon be 4 órát." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Itt lehet a feladatra fordított időt a mostani értékhez viszonyítva megadni.\n" +"\n" +"Ha például ezen a feladaton 1 órát dolgozott az időmérő bekapcsolása nélkül, " +"adjon meg 1 órát." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "A feladat ennyi ideje fut az időértékek nullázása óta." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "A feladat ennyi ideje fut ebben a munkafolyamatban." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Adja meg, hogy mennyi időt kell hozzáadni a munkafolyamatbeli és az összes " +"időhöz." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a feladat időmérése automatikusan " +"elkezdődjön, ha egy adott asztalra vált a grafikus felületen." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Válassza ki, mely asztalokra való váltás esetén induljon el automatikusan a " +"feladat időmérése." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Az üresjárat érzékelése" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Az asztalon %1 óta nem történt aktivitás. Mi a teendő?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Visszalépés és leállás" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Visszalépés és folytatás" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Az időkövetés folytatása" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Új munkafolyamat ke&zdése" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Az összes időérték n&ullázása" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Leállítás" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Az összes i&dőmérés leállítása" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Új &részfeladat..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sz&erkesztés..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "Megjelölés be&fejezettnek" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "Megjelölés nem be&fejezettnek" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Az össz&esített érték kimásolása a vágólapra" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Az előzmények kimásolása a &vágólapra" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Adatfájl im&portálása..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "Ex&portálás CSV-fájlba..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Az elő&zmények exportálása CSV-fájlba..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Feladatok importálása a &tervezőből..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "A KArm beállításai..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "A billentyűparancsok beállítása" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Itt lehet beállítani a program egyéni billentyűparancsait" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Új munkafolyamat kezdése" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli ideje lenullázódik. Új " +"munkafolyamat kezdhető, az összesített érték nem változik." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Az összes számláló nullázása" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli és összesített ideje is " +"lenullázódik. Így lehet teljesen alapállapotba állni." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "A kiválasztott feladat időmérésének megkezdése" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Ennek hatására elkezdődik a kiválasztott feladat időmérése.\n" +"Egyszerre több feladat időmérése is folyhat.\n" +"\n" +"Egy feladat időmérése úgy is elindítható, ha duplán rákattint a feladat nevére. " +"Ekkor azonban az összes többi feladat időmérése megszakad." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "A kijelölt feladat időmérésének leállítása" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Az összes időmérés leállítása" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Új felső szintű feladat létrehozása" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Itt lehet létrehozni egy új felső szintű feladatot." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "A kijelölt feladat törlése" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Itt lehet törölni a kijelölt feladatot az részfeladataival együtt." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "A kijelölt feladat nevének és időértékeinek módosítása" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani lehet a " +"kijelölt feladat paramétereit." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Az összesített értékek kimásolása a vágólapra" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Az időkártya-napló kimásolása a vágólapra." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "feladat_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Érvénytelen hibaszám: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl betöltésekor: a szülőelem nem található (UID=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Nem található \"%1\" nevű fájl." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Az állapot exportálása" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"A feladat előzményei\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Ettől: %1 eddig: %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Kinyomtatva: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Összesen" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Összesen (teljes)" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Feladathierarchia" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Az órák nincsenek naplózva." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " h " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE időráfordítás-kijelző" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Elfogtam egy szoftveres megszakítást." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "A megnyitandó iCalendar-fájl" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"A mentés nem sikerült, valószínűleg azért, mert nem lehetett zárolni a fájlt." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Nem sikerült módosítani a naptár-erőforrást." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Elfogyott a memória, ezért nem sikerült létrehozni egy objektumot." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Nem található a UID." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Érvénytelen dátumformátum: ÉÉÉÉ-HH-NN." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Érvénytelen időformátum: ÉÉÉÉ-HH-NNDÓÓ:PP:MM." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Érvénytelen a feladat időtartama: nagyobbnak kell lennie nullánál." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Sikerült elmenteni a feladatokat és az előzményeket" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Sikerült exportálni az előzményeket CSV-fájlba" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Munkafolyamat: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Összesen: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Biztosan nullázni szeretné az időértékeket az összes feladatnál?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Megerősítés szükséges" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Az összes időérték nullázása" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "A m&unkafolyamat idejének kimásolása a vágólapra" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Működés" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Működési beállítások" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "A munkaasztal inaktívnak tekintendő ennyi idő után" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "A feladatok törlését meg kell erősíteni" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Megjelenítés" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Megjelenítési beállítások" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Megjelenített oszlopok:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "A munkafolyamat ideje" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "A feladat összesített ideje" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "A munkafolyamat összesített ideje" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "A feladat összesített ideje" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Tárolás" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Tárolási beállítások" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "A feladat mentési időköze" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar fájl:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Előzmények" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Az idők kinyomtatása" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "A feladat neve " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "A feladat neve" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Nyomtatási párbeszédablak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Dátumtartomány" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Ettől:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Eddig:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "A kijelölt feladat" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Minden feladat" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Heti áttekintő" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Csak az összesítések" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importálás/exportálás" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Időmérés" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "Fela&dat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportálás CSV-be" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportálás" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportálás ide:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Ebbe a fájlba írja ki a KArm az adatokat." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Idézőjelek:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "A kimenetben az összes mező idézve lesz." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Dátumtartomány az időfüggő előzmények kijelzéséhez. Nem aktív, ha az " +"összesített idők vannak kiírva.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Időformátum" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy az időértékek tört órában vagy óra:perc " +"formában legyenek-e exportálva.</p>\n" +"<p>Ha például egy időérték 5 óra 45 perc, akkor a Decimális opció választásakor " +"<tt>5.75</tt>, az Óra:Perc opció választásakor pedig <tt>5:45</tt> " +"lesz az exportált érték</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Óra:Perc" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Tizedespont" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Elválasztó" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "A kimenet mezőinek elválasztó karaktere." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Egyéb:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Pontosvessző" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "A munkafolyamat ideje" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "A munkafolyamat összesített ideje" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Teljes idő" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Nem lehet menteni, ezért az üzemezés nem történik meg. \n" +"A mentési hiba oka lehet betelt merevlemez, könyvtárnév megadása fájlnév " +"helyett, beragadt zároló. Ellenőrizze, van-e elég szabad hely a lemezen, " +"létezik-e a naptárfájl. Távolítsa el a beragadt zárolókat, melyek általában itt " +"jönnek létre: ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Új feladat" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Névtelen feladat" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Nem sikerült eltárolni az új feladatot. A módosítások nem lettek elmentve. " +"Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt használó " +"alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Új részfeladat" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Feladat szerkesztése" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nincs kijelölve egy feladat sem." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné a(z)\n" +"\"%1\" feladatot az előzményeivel együtt?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Feladat törlése" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné a(z)\n" +"\"%1\" nevű feladatot az előzményeivel együtt?\n" +"MEGJEGYZÉS: a feladat összes részfeladata és azok előzményei is törlődni " +"fognak!" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak teljes idejét szeretné " +"kimásolni, vagy az összes feladatét?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Az összesített időértékek kimásolása a vágólapra" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Csak ezt a feladatot" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Az összes feladatot" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak idejét szeretné kimásolni, " +"vagy az összes feladatét?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "A munkafolyamat idejének kimásolása a vágólapra" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"A Feladatnév annak a feladatnak vagy alfeladatnak a nevét mutatja, amelyen " +"éppen dolgozik." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"A munkafolyamat ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta eltelt " +"idő.\n" +"A munkafolyamat teljes ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta " +"eltelt idő, beleértve az alfeladatokat is.\n" +"Idő: a feladat teljes ideje.\n" +"Összesített idő: a feladat teljes ideje, alfeladatokkal együtt." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Feladat összesen" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Feladat" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Nincs egy feladat sem." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr " Az órák nincsenek naplózva." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "A feladat előzményei" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "%1 hét" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Nincs aktív feladat" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |