summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po107
1 files changed, 55 insertions, 52 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po
index 771cf7bc8f2..6df2cbe7654 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -13,18 +13,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "A Kli&pper beállításai..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános"
@@ -51,15 +56,16 @@ msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a kijelölt szöveg végén üres karakterek találhatók. "
-"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha ez "
-"az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és végéről "
-"eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik meg)."
+"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha "
+"ez az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és "
+"végéről eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik "
+"meg)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -71,8 +77,9 @@ msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például "
"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. "
@@ -96,38 +103,32 @@ msgstr "A vágólapi kijelölések hatása"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:"
-"<br>"
-"<br>Az egyik a <b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után"
-"<br>a Ctrl+C megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy"
-"<br>eszköztárgombbal lehet feltölteni."
-"<br>"
-"<br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a TDE automatikusan feltölt "
-"egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak egy módon, a középső "
-"egérgombbal lehet elérni."
-"<br>"
-"<br>A két vágólap közötti kapcsolat szabályozható.</qt>"
+"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:<br><br>Az egyik a "
+"<b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után<br>a Ctrl+C "
+"megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy<br>eszköztárgombbal lehet "
+"feltölteni.<br><br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a TDE "
+"automatikusan feltölt egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak "
+"egy módon, a középső egérgombbal lehet elérni.<br><br>A két vágólap közötti "
+"kapcsolat szabályozható.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
-"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan szinkronizálva"
+"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan "
+"szinkronizálva"
#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1.x "
-"és 2.x verzióknál."
+"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1."
+"x és 2.x verzióknál."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -135,8 +136,8 @@ msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés "
"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni."
@@ -194,8 +195,8 @@ msgstr "Művelet &törlése"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A "
"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni."
@@ -239,22 +240,16 @@ msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez lehetővé teszi azon ablaktípusok megadását, amelyeknél a Klipper nem "
-"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az "
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné tudni egy ablak WM_CLASS "
-"értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után "
-"először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>"
+"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az <br><br><center><b>xprop | grep "
+"WM_CLASS</b></center><br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné "
+"tudni egy ablak WM_CLASS értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. "
+"Az egyenlőségjel után először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -296,6 +291,10 @@ msgstr "A műveletnapló tö&rlése"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A Kli&pper beállításai..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz"
@@ -376,6 +375,10 @@ msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "A t&artalom szerkesztése..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "A tartalom szerkesztése"