summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po1139
1 files changed, 1139 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0d998eaa42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+# Icelandic translation of kckwm
+# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, svanupalsson@hotmail.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Virkni"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titilrandar aðgerðir"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Glugga aðgerðir"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Færa"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Í&tarlegt"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Gegnsæi"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Stýrieining fyrir gluggahegðan"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Hegðan glugga</h1> Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru "
+"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint um "
+"bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga."
+"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef þú "
+"notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig hann "
+"hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Tvísmellt á titilrönd:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Í þessum dálki getur þú stillt virkni tvísmells á titilrönd glugga."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Hámarka"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Hámarka lóðrétt"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Hámarka lárétt"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lágmarka"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rúlla upp"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Sökkva"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Á öllum skjáborðum"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Hegðun við <em>tvísmell</em> á titilrönd."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titilrandar hjólaðgerðir:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Höndla músarhjólsaðgerðir"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Sýna/minnka"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Rúlla upp/niður"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Hámarka/endurheimta"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Halda fyrir ofan/neðan"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Flytja á fyrra/næsta skjáborð"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Breyta gegnsæi"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titilrönd og rammi"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
+"glugga."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Vinstri hnappur:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á "
+"titilrönd og ramma."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Hægri hnappur:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á "
+"titilrönd og ramma."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Miðhnappur:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á titilrönd "
+"og ramma."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Virkir"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
+"glugga."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Fleyta upp"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Aðgerðavalmynd"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"virks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"virks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"virks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"óvirks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"óvirks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Óvirkir"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma óvirks "
+"glugga."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Virkja og fleyta upp"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Virkja og sökkva"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Virkja"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
+"óvirks</em> glugga."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Hámarka hnappur"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hér getur þú sérsniðið hegðun þegar smellt er á hámörkunarhnappinn."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Hegðun þegar <em>vinstrismellt</em> er á hámörkunarhnappinn."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Hegðun þegar <em>miðsmellt</em> er á hámörkunarhnappinn."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Hegðun þegar <em>hægrismellt</em> er á hámörkunarhnappinn."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Innri hluti óvirks glugga"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. "
+"Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á innri "
+"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á innri "
+"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á innri "
+"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Virkja, fleyta upp og senda smell"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Virkja og senda smell"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið "
+"niðri."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Breytilykill:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Þú getur valið hvort það að halda 'breytilykli' eða Alt lykli heimili þér að "
+"framkvæma eftirfarandi aðgerðir."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Breytilykill + vinstri hnappur:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Breytilykill + hægri hnappur:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Breytilykill + miðhnappur:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á "
+"meðan 'breytilyklinum' er haldið inni."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Breytilykill + músarhjól:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið "
+"niðri."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Virkja, fleyta upp og færa"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Breyta stærð"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Virkni"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Gluggavirkni:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Smella til að virkja"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Virkni fylgir mús"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Virkni undir mús"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Virkni strangt undir mús"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið "
+"að vinna í. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður virkur þegar smellt er á hann "
+"með músinni. Þessi virkni kann að vera kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> "
+"<li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú færir músina yfir glugga verður hann "
+"virkur. Þetta getur verið gott ef þú notar músina mikið.</li> "
+"<li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er undir músinni er virkur. Þetta "
+"þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir "
+"mús'.</li> "
+"<li><em>Virkni strangt undir mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir "
+"mús' nema að ef enginn gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við "
+"lyklaborðsinntaki.</li></ul> Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og "
+"aðallega hafðir með til að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Tö&f:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Virknitöf"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla aðra "
+"glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
+"fleytt upp sjálfkrafa."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa ef "
+"þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka glugga, "
+"verðurðu að fara í aðgerðaflipann."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé "
+"fleytt upp sjálfkrafa."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
+"fleytt upp sjálfkrafa."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Flakk"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli "
+"glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n"
+"\n"
+"Ef það er hakað við þetta mun gluggi birtast sem inniheldur táknmyndir fyrir "
+"gluggana sem flett er í gegnum og titil þess sem þegar er valinn.\n"
+"\n"
+"Annars verða gluggarnir virkir hver á fætur öðrum og enginn gluggi með "
+"táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í "
+"þessum ham."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur "
+"aftur."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir "
+"jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund "
+"þegar þú skiptir um skjáborð."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Skyggt"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Sýna hreyfimyn&d"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir (rúllað "
+"upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Virkja sk&yggt svif"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn "
+"hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer "
+"yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um "
+"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði til "
+"annars."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Óv&irkt"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&lltaf virkt"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Skjáborð&s skifti töf:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hér getur þú set bið þar til skipt er um skjáborð ef notaður eru virkir "
+"jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í "
+"tilgreindar millisekúndur."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Lágt"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hátt"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Mjög hátt"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Þessi valmöguleiki tilgreinir hversu mikið KWin mun reyna að passa upp á að "
+"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að þessi "
+"eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)"
+"<ul> "
+"<li><em>Ekkert:</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir "
+"gluggar fá alltaf virkni.</li> "
+"<li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki stuðning fyrir "
+"undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja eigi gluggann eða "
+"ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið betri og verri "
+"stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> "
+"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> "
+"<li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni "
+"eða ef þeir tilheyra virku forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar "
+"ekki verið að nota músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> "
+"<li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> "
+"</ul></p>"
+"<p>Gluggar sem eru hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast "
+"athygli, og sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta "
+"þessu í tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr falið "
+"þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit vaknar. "
+"Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að þetta virki."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Gluggar"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er "
+"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út á "
+"hægum vélum með óhraðlað skjákort."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir eru "
+"stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út "
+"á hægum tölvum."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir til."
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru "
+"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra vinstra "
+"hornið á skjánum."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur "
+"aftur."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Hæg"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Hröð"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir eða "
+"þeir endurheimtir. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim "
+"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð þeirra "
+"alveg eins og venjulegra glugga."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Staðsetning:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Snjall"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Hámarka"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Stafla"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Slembin"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Miðjað"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Efst í vinstra horn"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. "
+"<ul> "
+"<li><em>Snjallt</am> reynir að koma gluggum fyrir þannig að þeir hylji sem "
+"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> "
+"<li><em>Hámarkað</em> mun reyna að hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. "
+"Það getur verið gagnlegt að ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota "
+"glugga-sértæku stillingarnar."
+"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> "
+"<li><em>Slembið</am> setur glugga niður á handahófsstað.</li> "
+"<li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> "
+"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Gripsvæði"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ekkert"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Gripsvæði &jaðra:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir jaðra skjásins, þ.e. 'styrkleika' "
+"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru færðir "
+"að þeim."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Gripsvæði &glugga:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins sem "
+"fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt öðrum "
+"gluggum."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Grípa í glugga aðeins ef þeir eru &yfirfallandi"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir að "
+"yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma einungis "
+"nálægt öðrum glugga eða jöðrum."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" punktur\n"
+" punktar"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b>"
+"<br>"
+"<br>Gangtu úr skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, og að kompmgr sem kemur með kwin sé sett inn. "
+"<br>Athugaðu einnig að þú hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni "
+"(/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia "
+"kort): "
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Virkja gegnsæi einungis á skreytingar"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Virkir gluggar:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Óvirkir gluggar:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Hreyfanlegir gluggar:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Spjaldgluggar:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Meðhöndla 'ofan á öðrum' glugga sem virka"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "Slökkva á ARGB gluggum (hunsar alfakort glugga, lagar gtk1 forrit)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Gegnsæi"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Nota skugga"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Stærð virks glugga:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Stærð óvirks glugga:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Stærð spjaldglugga:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Lóðrétt staða:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Lárétt staða:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Litur skugga:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Fjarlægja skugga við flutning"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skuggar"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Deyfa inn glugga (einnig tilkynningarglugga)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Deyfa á milli ógegnsæisbreytinga"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Dofna inn hraði:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Dofna út hraði:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Brellur"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Nota gegnsæi/skugga"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum"
+"<br> þar á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum "
+"tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>"