diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po | 780 |
1 files changed, 0 insertions, 780 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index 87f11d32cfb..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,780 +0,0 @@ -# translation of kicker.po to Icelandic -# Íslenskun á nýja spjaldinu í KDE 2, kicker.po -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:34+0200\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Skoða: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Sýna skjáborðið" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Aðgangur að skjáborði" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Forrit, verkefni og skjáborðssetur" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "K valmynd" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Villa í Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "Skráin %1 er ekki til" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Gluggalisti" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Gluggalisti" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "%1 valmynd" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "%1 handfang smáforrits" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "" -"Það var ekki hægt að lesa inn smáforritið %1. Vinsamlegast gaktu úr skugga um " -"að uppsetningin er í lagi." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Villa við lestur smáforrits" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Sýna spjald" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Fela spjald" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"KDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með " -"uppsetninguna þína." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Banvæn villa!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Spjaldið" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Uppkeyrsluvalmynd" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Víxla hvort skjáborð sést" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE spjaldið" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE spjaldið" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, KDE Teymið" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Kiosk hamur" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Bæt&a smáforriti við valslá...." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Bæt&a smáforriti við spjaldið..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "&Bæta forriti við valslá" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "&Bæta forriti við spjaldið" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Fja&rlægja frá valslá" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "Fja&rlægja af spjaldi" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Bæta við nýju s&pjaldi" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Fja&rlægja spjald" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Læsa spjöldum" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Af&læsa spjöldum" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Stilla spjald..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Bæta við smáforriti" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 bætt við" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Færa %1 valmynd" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Færa %1 hnapp" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Færa %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "Fja&rlægja %1 valmynd" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "Fja&rlægja %1 hnapp" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "Fja&rlægja %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Senda &villuskýrslu..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Um %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Stilla %1 hnappinn..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Stilla %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Smáforrit" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "%1 valmynd" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Valmynda&ritill" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Sýsla með bókarmerki" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Spjaldvalmynd" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Stillingar flýtivafra" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Hnappamynd:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "F&lakka..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Velja möppu" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "'%1' er ekki gild mappa." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Gat ekki lesið möppu" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Hef ekki heimild til að lesa möppuna" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Opna í skráastjóra" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Opna í skjáhermi" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Meira" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Setja inn sem slóð &fyrir skráastjóra" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Setja inn sem flýti&skoðara" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Stillingar á forritum ótengd KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"Skráin sem þú valdir er ekki keyranleg.\n" -"Viltu velja aðra skrá?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Ekki keyranlegt" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Veldu annað" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Öll forrit" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Forrit" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Flýtivafri" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Keyra skipun..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Skipta um notanda" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Vista setu" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Læsa skjá" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Stimpla út..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Læsa núverandi og hefja nýja setu" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Hefja nýja setu" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu." -"<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur." -"<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 " -"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og " -"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig " -"aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Aðvörun - ný seta" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Hefja &nýja setu" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "&Heimamappa" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "&Rótarmappa" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Kerfisuppsetning" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Nýlega notuð forrit" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Mest notuðu forritin" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Allt" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Smáforrit" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "&Forrit" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Efst)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Hægri)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Neðst)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Vinstri)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Fljótandii)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Engar færslur" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Bæta þessari valmynd við" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Bæta við forriti ótengt KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Bæta hlut á skjáborðið" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Bæta hlut við aðalspjaldið" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Sýsla með hlut" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Setja í 'Keyra skipun' gluggann" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Bæta valmynd á skjáborðið" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Bæta valmynd við aðalspjaldið" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Sýsla með valmynd" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ra@ra.is" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Leita:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "<qt>Sláðu inn leitarskilyrði hér</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Sýna:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Smáforrit" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Sérstaka hnappa" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Veldu hér eina smáforritaflokkinn sem þú vilt sjá</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þetta er listi yfir smáforrit. Veldu smáforrit og smelltu á <b>" -"bæta við spjald</b> til að bæta því við</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "Bæt&a við spjaldið" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Sláðu inn nafnið á forritinu sem á að keyra þegar þessi hnappur er valinn. Ef " -"það er ekki slóðinni þinni, $PATH, verður þú að gefa upp alla slóðina að því." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "&Viðföng skipunar (valfrjálst):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Sláðu inn viðföng sem á að nota með skipuninni hér.\n" -"\n" -"<i>Dæmi</i>: Fyrir skipunina 'rm -rf' seturðu \"-rf\" hér." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Keyra í &skjáhermi" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost ef skipunin er skeljaskipun og þú vilt sjá úttak hennar." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "K&eyrsluskrá: " - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Sláðu inn titilinn sem þú vilt hafa á hnappnum." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "&Hnappatitill:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Hvort þetta spjald er virkilega til. Aðalega til að komast í kringum að " -"KConfigXT skrifar ekki stillingarskrá nema það sé að minnsta kosti ein breytt " -"færsla." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "Staðsetning spjaldsins" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "Afstaða spjaldsins" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Aðal Xinerama skjár" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Stærð feluhnappa" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Sýna vinstri feluhnapp" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Sýna hægri feluhnapp" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Fela spjald sjálfkrafa" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Virkja sjálfvirka felun" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Töf áður en falið er" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "Staðsetning spjaldvekjara" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Virkja bakgrunnsfelun" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Myndlífga felun spjalds" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Hraði myndlífgunar" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Prósentu lengd" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Stækka til að innihald komist fyrir" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Sérsniðin stærð" - -#~ msgid "Click here to browse and start applications" -#~ msgstr "Smelltu hér til að velja og ræsa forrit" - -#~ msgid "&Special Button" -#~ msgstr "&Sérstakur hnappur" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Eiginleikar" - -#~ msgid "" -#~ "_: session (location)\n" -#~ "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Unused" -#~ msgstr "Ónotað" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Fjarlæg innskráning" - -#~ msgid "" -#~ "_: user: session type\n" -#~ "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "_: display, virtual terminal\n" -#~ "%1, vt%2" -#~ msgstr "%1, vt%2" - -#~ msgid "Scroll left" -#~ msgstr "Renna til vinstri" - -#~ msgid "Scroll right" -#~ msgstr "Renna til hægri" - -#~ msgid "Scroll up" -#~ msgstr "Renna upp" - -#~ msgid "Scroll down" -#~ msgstr "Renna niður" |