summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po780
1 files changed, 0 insertions, 780 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index 87f11d32cfb..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,780 +0,0 @@
-# translation of kicker.po to Icelandic
-# Íslenskun á nýja spjaldinu í KDE 2, kicker.po
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:34+0200\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Skoða: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Sýna skjáborðið"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Aðgangur að skjáborði"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Forrit, verkefni og skjáborðssetur"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "K valmynd"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Villa í Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Forrit"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Skráin %1 er ekki til"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Gluggalisti"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Gluggalisti"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "%1 valmynd"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "%1 handfang smáforrits"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Það var ekki hægt að lesa inn smáforritið %1. Vinsamlegast gaktu úr skugga um "
-"að uppsetningin er í lagi."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Villa við lestur smáforrits"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Sýna spjald"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Fela spjald"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"KDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með "
-"uppsetninguna þína."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Banvæn villa!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Spjaldið"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Uppkeyrsluvalmynd"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Víxla hvort skjáborð sést"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "KDE spjaldið"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "KDE spjaldið"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, KDE Teymið"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk hamur"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Bæt&a smáforriti við valslá...."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Bæt&a smáforriti við spjaldið..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "&Bæta forriti við valslá"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "&Bæta forriti við spjaldið"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "Fja&rlægja frá valslá"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "Fja&rlægja af spjaldi"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Bæta við nýju s&pjaldi"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Fja&rlægja spjald"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Læsa spjöldum"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Af&læsa spjöldum"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Stilla spjald..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Bæta við smáforriti"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 bætt við"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Færa %1 valmynd"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Færa %1 hnapp"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Færa %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "Fja&rlægja %1 valmynd"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "Fja&rlægja %1 hnapp"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "Fja&rlægja %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Senda &villuskýrslu..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Um %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Stilla %1 hnappinn..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Stilla %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Smáforrit"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1 valmynd"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Valmynda&ritill"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Sýsla með bókarmerki"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Spjaldvalmynd"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Stillingar flýtivafra"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Hnappamynd:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Slóð:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "F&lakka..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Velja möppu"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "'%1' er ekki gild mappa."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Gat ekki lesið möppu"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Hef ekki heimild til að lesa möppuna"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Opna í skráastjóra"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Opna í skjáhermi"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Meira"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Setja inn sem slóð &fyrir skráastjóra"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Setja inn sem flýti&skoðara"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Stillingar á forritum ótengd KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Skráin sem þú valdir er ekki keyranleg.\n"
-"Viltu velja aðra skrá?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Ekki keyranlegt"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Veldu annað"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Öll forrit"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Forrit"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Flýtivafri"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Keyra skipun..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skipta um notanda"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Vista setu"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Læsa skjá"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Stimpla út..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Læsa núverandi og hefja nýja setu"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Hefja nýja setu"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu."
-"<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur."
-"<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
-"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
-"aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Aðvörun - ný seta"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Hefja &nýja setu"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Heimamappa"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Rótarmappa"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Kerfisuppsetning"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Nýlega notuð forrit"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Mest notuðu forritin"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Allt"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "&Smáforrit"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "&Forrit"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Efst)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Hægri)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Neðst)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Vinstri)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Fljótandii)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Engar færslur"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Bæta þessari valmynd við"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Bæta við forriti ótengt KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Bæta hlut á skjáborðið"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Bæta hlut við aðalspjaldið"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Sýsla með hlut"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Setja í 'Keyra skipun' gluggann"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Bæta valmynd á skjáborðið"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Bæta valmynd við aðalspjaldið"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Sýsla með valmynd"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ra@ra.is"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Leita:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr "<qt>Sláðu inn leitarskilyrði hér</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Sýna:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Smáforrit"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Sérstaka hnappa"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Veldu hér eina smáforritaflokkinn sem þú vilt sjá</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þetta er listi yfir smáforrit. Veldu smáforrit og smelltu á <b>"
-"bæta við spjald</b> til að bæta því við</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "Bæt&a við spjaldið"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Sláðu inn nafnið á forritinu sem á að keyra þegar þessi hnappur er valinn. Ef "
-"það er ekki slóðinni þinni, $PATH, verður þú að gefa upp alla slóðina að því."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "&Viðföng skipunar (valfrjálst):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Sláðu inn viðföng sem á að nota með skipuninni hér.\n"
-"\n"
-"<i>Dæmi</i>: Fyrir skipunina 'rm -rf' seturðu \"-rf\" hér."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Keyra í &skjáhermi"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Veldu þennan valkost ef skipunin er skeljaskipun og þú vilt sjá úttak hennar."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "K&eyrsluskrá: "
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Sláðu inn titilinn sem þú vilt hafa á hnappnum."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "&Hnappatitill:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Lýsing:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Hvort þetta spjald er virkilega til. Aðalega til að komast í kringum að "
-"KConfigXT skrifar ekki stillingarskrá nema það sé að minnsta kosti ein breytt "
-"færsla."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Staðsetning spjaldsins"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Afstaða spjaldsins"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Aðal Xinerama skjár"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Stærð feluhnappa"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Sýna vinstri feluhnapp"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Sýna hægri feluhnapp"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Fela spjald sjálfkrafa"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Virkja sjálfvirka felun"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Töf áður en falið er"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Staðsetning spjaldvekjara"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Virkja bakgrunnsfelun"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Myndlífga felun spjalds"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Hraði myndlífgunar"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Prósentu lengd"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Stækka til að innihald komist fyrir"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Sérsniðin stærð"
-
-#~ msgid "Click here to browse and start applications"
-#~ msgstr "Smelltu hér til að velja og ræsa forrit"
-
-#~ msgid "&Special Button"
-#~ msgstr "&Sérstakur hnappur"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Eiginleikar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: session (location)\n"
-#~ "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgid "Unused"
-#~ msgstr "Ónotað"
-
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Fjarlæg innskráning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: user: session type\n"
-#~ "%1: %2"
-#~ msgstr "%1: %2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: display, virtual terminal\n"
-#~ "%1, vt%2"
-#~ msgstr "%1, vt%2"
-
-#~ msgid "Scroll left"
-#~ msgstr "Renna til vinstri"
-
-#~ msgid "Scroll right"
-#~ msgstr "Renna til hægri"
-
-#~ msgid "Scroll up"
-#~ msgstr "Renna upp"
-
-#~ msgid "Scroll down"
-#~ msgstr "Renna niður"