diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po | 1522 |
1 files changed, 0 insertions, 1522 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index ad234003f84..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1522 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 1998-2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:42+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Stærð: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Stærð: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, andmann@andmann.eu.org, pjetur@pjetur.net" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Setja í bið" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Halda verkefni áfram" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Leggja á" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Trufla verkefni" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Hætta við verkefni" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Kála verkefni" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Notanda boð &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Notanda boð &1" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Senda boð" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Flipastika" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Fela" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Efst" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Rennislá" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Vinstri" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Hægri" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Bjalla" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Kerfis&bjalla" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Kerfi&stilkynning" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Sýnileg bjalla" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Engin" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Stækka letur" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Minnka letur" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Ve&lja..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Setja &inn Bitamynd..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Stafatafla" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Lyklaborð" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "St&ef" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "S&tærð" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&lítið)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&vt100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&ibmpc)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&xterm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Sérsniðið..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Skipanasaga..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Vista sem sjálfgefið" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Vísbending dagsins" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Setja enda vals" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Ný &seta" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "S&tillingar" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Aftengja setu" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Endurnefna setu..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Fylgj&ast með virkni" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Hætta að fylgj&ast með virkni" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "&Leita eftir þögn" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Hætta að &leita eftir þögn" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Senda &skipun á allar setur" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Veldu flipalit..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Fara á flipa" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Loka setu" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Stillingar flipa" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Texti && táknmyndir" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Bara texti" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "&Bara táknmyndir" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Klár felun" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Sjálfvirk flip&astærð" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Smelltu til að opna nýja setu\n" -"Smelltu og haltu niðri til að fá setuvalmynd" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Loka núverandi setu" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Seta" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Líma vali" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Hreinsa skjáhermi" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Endurræsa og hreinsa skjáhermi" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Finna í skipanasögu..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Finna &fyrra" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Vista skipanasögu sem..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "&Hreinsa skipanasögu" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Hre&insa allar skipanasögur" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem upphal..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Fela &valmyndaslána" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "&Vista setusnið..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Prenta skjá..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ný seta" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Virkja valmynd" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista setur" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Færa setu til vinstri" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "&Færa setu til hægri" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "fara í fyrri setu" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Fara í næstu setu" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Á setu %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Stækka letur" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Minnka letur" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Vixla Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Það eru setur opnar (fyrir utan þessa).\n" -"Þeim verður einnig lokað ef þú heldur áfram.\n" -"\n" -"Ertu viss um að þú viljir hætta?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Hætta í alvöru?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Forritið sem er í keyrslu í Konsole svarar ekki lokun. Á að loka Konsole samt?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Forrit svarar ekki" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Vista setusnið" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Sláðu inn heiti til að vista setusniðið sem:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Ef þú vilt nota bitmap letrið sem er dreift með Konsole, verður þú fyrst að " -"setja það inn. Einnig verður þú að endurræsa Konsole eftir að uppsetningu " -"lýkur. Viltu setja letrið að neðan í fonts:/Persónulegt?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Setja inn Bitmap letur?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "Setja &inn" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Ekki setja inn" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Gat ekki sett %1 inn í fonts:/Persónulegt/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Notaðu hægri músartakkann til að ná glugganum aftur" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Þú hefur valið eina eða fleiri Ctrl+<hnappur> samsetningar sem flýtilykla. Bein " -"afleiðing af því er að þessar lyklasamsetningar verða ekki lengur sendar til " -"forritanna sem keyra í Konsole. Þetta getur haft óvæntar afleiðingar í för með " -"sér þar sem eiginleikar tengdir þessum hnöppum í forritunum hætta að virka.\n" -"\n" -"Þú ættir ef til vill að endurskoða val þitt og nota í staðinn Alt+Ctrl+<hnappur> " -"eða Ctrl+Shift+<hnappur> í staðinn.\n" -"\n" -"Þú er núna með eftirfarandi Ctrl+<hnappur> skilgreiningar:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Val flýtilykla" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 No. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Setulisti" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir loka núverandi setu?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Staðfesta lokun" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nýr " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Ný &seta" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Ný skel við bókamerki" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skel við bókamerki" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Skjár á %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Enurnefna setu" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Heiti setu:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Stilling sögu" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Virkja" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Fjöldi lí&na: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Ótakmarkaður" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Setja ótakmarkað" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Enda skipanasögu náð.\n" -"Halda áfram frá byrjun?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Finna" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Byrjun skipanasögu náð.\n" -"Halda áfram frá endanum?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Vista skipanasögu" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Þetta er ekki staðbundin skrá.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n" -"Viltu yfirskrifa hana?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Skrá þegar til" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Gat ekki skrifað í skrá." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Gat ekki vistað skipanasögu." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Núverandi seta er þegar með ZModem skráarflutning í gangi." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Fann ekki hentugan ZModem hugbúnað í kerfinu.\n" -"<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Veldu skrár til að hala upp" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Skynjaði tilraun til að flytja skrár gegnum ZModem, en enginn hentugur " -"ZModem hugbúnaður fannst á kerfinu.\n" -"<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Skynjaði tilraun til að flytja skrár gegnum ZModem.\n" -"Vinsamlegast tilgreindu í hvaða möppu þú vilt vista hana/þær:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Hala niður" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Hefja niðurhal skráar í tilgreinda möppu." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Stillingar stærðar" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Fjöldi dálka:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Fjöldi lína:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Sem ®lulega segð" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Sýsl..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Skipanasaga..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Lí&nubil" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blikkandi &bendill" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Sýna &ramma" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Fela ra&mma" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "&Orðatengingar..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Nota stillingar Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Loka skjáhermi" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Orðatengingar" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Stafir, aðrir en tölur og bókstafir, sem er litið á sem hluta orðs þegar " -"tvísmellt er á það." - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - hlusta á tæki %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Hreinsa skilaboð" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X skjár sem KDE notar" - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Setja gluggaflokk" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Opna innstimplunarglugga" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Setja gluggatitil" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Skilgreindu skjáhermistýpu eins og sett er\n" -"í TERM umhverfisbreytunni" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Ekki loka Konsole þegar skipun lýkur" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Ekki geyma línur sem rúlla uppaf skjá" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Ekki sýna tækjaslá" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Ekki sýna flipaslá" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Ekki sýna ramma" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Ekki sýna rennislá" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ekki nota Xft (afstöllun)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Leyfa stuðning á tilraunarstigi við raunverulega gegnsæi" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Skjástærð í dálkar x línur" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Stærð skjáhermis er föst" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Byrja með gefið setusnið" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Birta tiltækar setutegundir" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Setja lykilskemu til 'nafn'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Birta tiltækar lykilskemur" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Byrja með gefið setusnið" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Birta tiltæk setusnið" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Settu skemu til 'nafn' eða notaðu 'skrá'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Birta tiltækar skemur" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Virkja DCOP Qt viðbótarföll" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Setja möppuna sem konsole vinnur í að 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Framkvæma 'skipun' í stað þess að ræsa skel" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Viðföng við 'skipun'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Viðhaldsforritari" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "gallalaganir og endurbætur" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "villuleiðréttingar" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris stuðningur og unnið við sögu" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "hraðari ræsing, villulagfæringar" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "almennilegar merkingar" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"hlutun\n" -"tækjaslá og setuheiti" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"hlutun\n" -"ýmsar bætur" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Gegnsæi" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"mest af main.C gefið af kvt\n" -"ýmsar bætur" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "Endurbætur á skema og vali" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI útgáfa" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD útgáfa" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Þakkir fá margir aðrir.\n" -"Ofangreindur listi eru aðeins þeir\n" -"sem ég man eftir." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Þú getur ekki notað bæði -ls og -e í einu.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Prent&vænt snið (svartur texti, enginn bakgrunnur)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixil fyrir pixil" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Prenta &haus" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[enginn titill]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Sjálfgefið í Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Svart á ljósum lit" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Svart á ljósgulu" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Svart á hvítu" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmari" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grænt á svörtu" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grænn blær" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grænn blær með gegnsæjan MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Pappír, ljóst" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Pappír" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux litir" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Gegnsær gluggi" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Gegnsæji fyrir MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Gegnsætt á dökkum bakgrunni" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Gegnsætt á ljósum bakgrunni" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Hvítt á svörtu" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm litir" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Kerfislitir" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM litir" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux skjáhermir" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (af sögulegum ástæðum)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole getur ekki opnað gerfi skjáherminn. Líkleg skýring er að gerfi tækið sé " -"ekki rétt skilgreint. Konsole verður að hafa les/skrif aðgang að gerfitækinu." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Banvæn villa átti sér stað" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Þögn í setu '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Bjalla í setu '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Virkni í setu '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Lokið>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Setu '%1' lauk með stöðu %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Setu '%1' lauk með merkinu %2 og dembdi kjarna." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Setu '%1' lauk með merki %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Setu '%1' lauk óvænt." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Framvinda ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...með því að hægrismella á flipa leyfir þér að breyta litnum á texta hans?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...hægt er að breyta textalitnum á flipum með kóðanum \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...kóðinn \\e[8;ROW;COLUMNt mun breyta stærð Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...þú getur ræst nýja setu með því að smella á \"Nýr\" hnappinn á " -"flipastiku?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú smellir á og heldur niðri \"Nýr\" hnappnum á flipastikunni, þá " -"birtist listi yfir mögulegar setur?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...að ef þú slærð á Ctrl+Alt+N, þá ræsist ný seta?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur flett í gegn um Konsole setur með því að halda niðri Shift " -"lyklinum og ýta á örvarnar til hægri eða vinstri?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur búið til 'Linux stjórnskjá'? \n" -"<p>Aftengdu valmynd, flipastiku og skrunrönd Konsole, veldu Linux letur\n" -"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið KDE spjaldið\n" -"felast sjálfkrafa.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole seturnar þínar með því að hægrismella\n" -"og velja \"Endurnefna setu\"? Breytingin sést á flipastiku Konsole, og \n" -"gerir auðveldara að muna innihald setunnar.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole setu með því að tvísmella á flipa hennar?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur virkjað valmyndir með flýtilyklinum Ctrl+Alt+M ?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur endurnefnt núverandi Konsole setu með Ctrl+Alt+S " -"flýtilyklinum?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur búið til þínar eigin setutegundir með því að nota \n" -"setu-ritilinn sem þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur búið til þín eigin litastef með því að nota stef-ritilinn sem " -"\n" -"þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...þú getur flutt setu með því að halda niðri miðmúsarhnappnum yfir flipa " -"hennar?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur endurraðað setuflipunum með \"Skoða->" -"Færa setu til vinstri/hægri\" valmyndinni\n" -"eða með því að halda niðri Shift og Ctrl lyklunum og ýta á vinstri eða hægri " -"örvalyklana?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur flett um síðu í einu í skipanasögunni með því að\n" -"halda niðri Shift lyklinum og ýta á síðu-upp/niður lyklana?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur flett línu fyrir línu í skipanasögunni með því að\n" -"halda niðri Shift lyklinum og ýta á ör-upp/niður lyklana?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur sett inn innihald klippiborðsins með því að halda niðri \n" -"Shift lyklinum og ýta á Insert lykilinn?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur sett inn innihald X-valsins með því að halda niðri \n" -"Shift og Ctrl lyklunum og ýta á Insert lykilinn?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú límir með mið-músarhnappinum,\n" -"þá bætist við línuending (Enter) eftir að innihald hefur verið límt?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur slökkt á upplýsingum um breytingu á stærð glugga í " -"\"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole sleppa " -"línuskiptingum?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole velja dálka?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...að þegar forrit meðhöndlar hægri músarhnappinn, þá getur þú samt\n" -"fengið upp venjulegu valmyndina með því að halda niðri Shift lyklinum?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...að þegar forrit meðhöndlar vinstri músarhnappinn, þá getur þú samt\n" -"valið texta með því að halda niðri Shift lyklinum?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n" -"Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' " -"skrána þína.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n" -"Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' " -"skrána þína.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú lætur skelina senda núverandi möppu til Konsole með\n" -"hvata-breytunni, þ.e.fyrir Bash með 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" -" í '~/.bashrc' skránni þinni, þá getur Konsole sett bókamerki á möppuna\n" -"og setustjórinn mun muna vinnusvæði þitt, einnig á öðrum kerfum en Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...að tvísmellur velur heilt orð?\n" -"<p>Ef þú sleppir ekki músahnappinum eftir seinni smellinn, þá geturðu\n" -"aukið valið um fleiri orð með því að hreyfa músina yfir þau.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...að þrísmellur velur alla línuna?\n" -"<p>Ef þú sleppir ekki músarhnappinum eftir þriðja smellinn, þá geturðu\n" -"aukið valið um fleiri línur með því að hreyfa músina yfir þær.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...að ef þú dregur & sleppir slóð í Konsole glugga birtast þér " -"valmöguleikar um\n" -"að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því að " -"líma slóðina\n" -"inn sem texta.\n" -"<p>Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem KDE styður.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...að \"Stillingar/Stilla flýtilykla...\" leyfir þér að stilla flýtilykla " -"fyrir aðgerðir sem ekki eru sýndar í\n" -"valmyndinni, eins og að kveikja á valmynd, breyta leturgerð og lista og skipta " -"um setu?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...ef þú hægrismellir á \"Ný\" takkann í vinstra horninu eða á flipa þá " -"birtist valmynd sem gerir þér kleyft að stilla ýmsa valkosti flipana?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stöðva" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Ekki nota ARGB32 (gegnsæi)" - -#~ msgid "&Font" -#~ msgstr "&Letur" - -#~ msgid "&Normal" -#~ msgstr "&Venjulegt" - -#~ msgid "&Tiny" -#~ msgstr "&Smátt" - -#~ msgid "&Small" -#~ msgstr "&Lítið" - -#~ msgid "&Medium" -#~ msgstr "&Miðlungs" - -#~ msgid "&Large" -#~ msgstr "S&tórt" - -#~ msgid "&Huge" -#~ msgstr "&Risastórt" - -#~ msgid "L&inux" -#~ msgstr "&Linux" - -#~ msgid "&Unicode" -#~ msgstr "&Unicode" - -#~ msgid "" -#~ "Font `%1' not found.\n" -#~ "Check README.linux.console for help." -#~ msgstr "" -#~ "Letur `%1' fannst ekki.\n" -#~ "nánari upplýsingar fást í\n" -#~ "skránni README.linux.console." - -#~ msgid "&Linux" -#~ msgstr "&Linux" - -#~ msgid "Font Not Found" -#~ msgstr "Fann ekki leturgerð" - -#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" -#~ msgstr "Bókamerkjastjóri Konsole" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Enginn" - -#~ msgid "&System Notification" -#~ msgstr "Kerfi&stilkynning" - -#~ msgid "`%1' terminated abnormally." -#~ msgstr "`%1' hætti óeðlilega." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Return code = " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Skilagildi = " - -#~ msgid "&Attach Session" -#~ msgstr "&Tengjast setu" - -#~ msgid "ignored" -#~ msgstr "hunsað" - -#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" -#~ msgstr "Opna uppgefna setutegund í stað sjálfgefinnar skeljar" - -#~ msgid "Use given .keytab file" -#~ msgstr "nota uppgefna lyklaborðsskrá" - -#~ msgid "List available profiles" -#~ msgstr "Birta tiltæk setusnið" - -#~ msgid "Use given .schema file" -#~ msgstr "nota uppgefna skema-skrá" - -#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" -#~ msgstr "<p>...að þú getur dregið & sleppt völdum texta?\n" |