summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po1522
1 files changed, 0 insertions, 1522 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index ad234003f84..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1522 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Icelandic
-# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 1998-2000.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Stærð: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Stærð: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, andmann@andmann.eu.org, pjetur@pjetur.net"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Setja í bið"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Halda verkefni áfram"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Leggja á"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Trufla verkefni"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Hætta við verkefni"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Kála verkefni"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Notanda boð &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Notanda boð &1"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Senda boð"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Flipastika"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Fela"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Efst"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Rennislá"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vinstri"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Hægri"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Bjalla"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Kerfis&bjalla"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Kerfi&stilkynning"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Sýnileg bjalla"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Engin"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Stækka letur"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Minnka letur"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Ve&lja..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Setja &inn Bitamynd..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Stafatafla"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Lyklaborð"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "St&ef"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "S&tærð"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&lítið)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&vt100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&ibmpc)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&xterm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Sérsniðið..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Skipanasaga..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Vista sem sjálfgefið"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Vísbending dagsins"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Setja enda vals"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Ný &seta"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "S&tillingar"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Aftengja setu"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Endurnefna setu..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Fylgj&ast með virkni"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Hætta að fylgj&ast með virkni"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "&Leita eftir þögn"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Hætta að &leita eftir þögn"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Senda &skipun á allar setur"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "&Veldu flipalit..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Fara á flipa"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Loka setu"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Stillingar flipa"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Texti && táknmyndir"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Bara texti"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "&Bara táknmyndir"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Klár felun"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Sjálfvirk flip&astærð"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Smelltu til að opna nýja setu\n"
-"Smelltu og haltu niðri til að fá setuvalmynd"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Loka núverandi setu"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Seta"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Líma vali"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Hreinsa skjáhermi"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Endurræsa og hreinsa skjáhermi"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Finna í skipanasögu..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Finna &fyrra"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "&Vista skipanasögu sem..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "&Hreinsa skipanasögu"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Hre&insa allar skipanasögur"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem upphal..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Fela &valmyndaslána"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "&Vista setusnið..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Prenta skjá..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Ný seta"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Virkja valmynd"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lista setur"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "&Færa setu til vinstri"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "&Færa setu til hægri"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "fara í fyrri setu"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Fara í næstu setu"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Á setu %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Stækka letur"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Minnka letur"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Vixla Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Það eru setur opnar (fyrir utan þessa).\n"
-"Þeim verður einnig lokað ef þú heldur áfram.\n"
-"\n"
-"Ertu viss um að þú viljir hætta?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Hætta í alvöru?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Forritið sem er í keyrslu í Konsole svarar ekki lokun. Á að loka Konsole samt?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Forrit svarar ekki"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Vista setusnið"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Sláðu inn heiti til að vista setusniðið sem:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Ef þú vilt nota bitmap letrið sem er dreift með Konsole, verður þú fyrst að "
-"setja það inn. Einnig verður þú að endurræsa Konsole eftir að uppsetningu "
-"lýkur. Viltu setja letrið að neðan í fonts:/Persónulegt?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Setja inn Bitmap letur?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "Setja &inn"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ekki setja inn"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Gat ekki sett %1 inn í fonts:/Persónulegt/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Notaðu hægri músartakkann til að ná glugganum aftur"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Þú hefur valið eina eða fleiri Ctrl+<hnappur> samsetningar sem flýtilykla. Bein "
-"afleiðing af því er að þessar lyklasamsetningar verða ekki lengur sendar til "
-"forritanna sem keyra í Konsole. Þetta getur haft óvæntar afleiðingar í för með "
-"sér þar sem eiginleikar tengdir þessum hnöppum í forritunum hætta að virka.\n"
-"\n"
-"Þú ættir ef til vill að endurskoða val þitt og nota í staðinn Alt+Ctrl+<hnappur> "
-"eða Ctrl+Shift+<hnappur> í staðinn.\n"
-"\n"
-"Þú er núna með eftirfarandi Ctrl+<hnappur> skilgreiningar:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Val flýtilykla"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 No. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Setulisti"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir loka núverandi setu?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Staðfesta lokun"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nýr "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Ný &seta"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Ný skel við bókamerki"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Skel við bókamerki"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Skjár á %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Enurnefna setu"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Heiti setu:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Stilling sögu"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Virkja"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Fjöldi lí&na: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Ótakmarkaður"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Setja ótakmarkað"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Enda skipanasögu náð.\n"
-"Halda áfram frá byrjun?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Finna"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Byrjun skipanasögu náð.\n"
-"Halda áfram frá endanum?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Vista skipanasögu"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Þetta er ekki staðbundin skrá.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n"
-"Viltu yfirskrifa hana?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Skrá þegar til"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Gat ekki skrifað í skrá."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Gat ekki vistað skipanasögu."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Núverandi seta er þegar með ZModem skráarflutning í gangi."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Fann ekki hentugan ZModem hugbúnað í kerfinu.\n"
-"<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Veldu skrár til að hala upp"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Skynjaði tilraun til að flytja skrár gegnum ZModem, en enginn hentugur "
-"ZModem hugbúnaður fannst á kerfinu.\n"
-"<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Skynjaði tilraun til að flytja skrár gegnum ZModem.\n"
-"Vinsamlegast tilgreindu í hvaða möppu þú vilt vista hana/þær:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Hala niður"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Hefja niðurhal skráar í tilgreinda möppu."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Stillingar stærðar"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Fjöldi dálka:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Fjöldi lína:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Sem &reglulega segð"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Sýsl..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Skipanasaga..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Lí&nubil"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Blikkandi &bendill"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Sýna &ramma"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Fela ra&mma"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "&Orðatengingar..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Nota stillingar Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Loka skjáhermi"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Orðatengingar"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Stafir, aðrir en tölur og bókstafir, sem er litið á sem hluta orðs þegar "
-"tvísmellt er á það."
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - hlusta á tæki %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Hreinsa skilaboð"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X skjár sem KDE notar"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Setja gluggaflokk"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Opna innstimplunarglugga"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Setja gluggatitil"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Skilgreindu skjáhermistýpu eins og sett er\n"
-"í TERM umhverfisbreytunni"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Ekki loka Konsole þegar skipun lýkur"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ekki geyma línur sem rúlla uppaf skjá"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Ekki sýna tækjaslá"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Ekki sýna flipaslá"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Ekki sýna ramma"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Ekki sýna rennislá"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ekki nota Xft (afstöllun)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Leyfa stuðning á tilraunarstigi við raunverulega gegnsæi"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Skjástærð í dálkar x línur"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Stærð skjáhermis er föst"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Byrja með gefið setusnið"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Birta tiltækar setutegundir"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Setja lykilskemu til 'nafn'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Birta tiltækar lykilskemur"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Byrja með gefið setusnið"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Birta tiltæk setusnið"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Settu skemu til 'nafn' eða notaðu 'skrá'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Birta tiltækar skemur"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Virkja DCOP Qt viðbótarföll"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Setja möppuna sem konsole vinnur í að 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Framkvæma 'skipun' í stað þess að ræsa skel"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Viðföng við 'skipun'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Viðhaldsforritari"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "gallalaganir og endurbætur"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "villuleiðréttingar"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris stuðningur og unnið við sögu"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "hraðari ræsing, villulagfæringar"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "almennilegar merkingar"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"hlutun\n"
-"tækjaslá og setuheiti"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"hlutun\n"
-"ýmsar bætur"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "Gegnsæi"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"mest af main.C gefið af kvt\n"
-"ýmsar bætur"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "Endurbætur á skema og vali"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI útgáfa"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD útgáfa"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Þakkir fá margir aðrir.\n"
-"Ofangreindur listi eru aðeins þeir\n"
-"sem ég man eftir."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Þú getur ekki notað bæði -ls og -e í einu.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Prent&vænt snið (svartur texti, enginn bakgrunnur)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Pixil fyrir pixil"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Prenta &haus"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[enginn titill]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Sjálfgefið í Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Svart á ljósum lit"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Svart á ljósgulu"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Svart á hvítu"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmari"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grænt á svörtu"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Grænn blær"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Grænn blær með gegnsæjan MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Pappír, ljóst"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Pappír"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux litir"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Gegnsær gluggi"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Gegnsæji fyrir MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Gegnsætt á dökkum bakgrunni"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Gegnsætt á ljósum bakgrunni"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Hvítt á svörtu"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm litir"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Kerfislitir"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM litir"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "xterm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux skjáhermir"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (af sögulegum ástæðum)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole getur ekki opnað gerfi skjáherminn. Líkleg skýring er að gerfi tækið sé "
-"ekki rétt skilgreint. Konsole verður að hafa les/skrif aðgang að gerfitækinu."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Banvæn villa átti sér stað"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Þögn í setu '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Bjalla í setu '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Virkni í setu '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Lokið>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Setu '%1' lauk með stöðu %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Setu '%1' lauk með merkinu %2 og dembdi kjarna."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Setu '%1' lauk með merki %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Setu '%1' lauk óvænt."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Framvinda ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...með því að hægrismella á flipa leyfir þér að breyta litnum á texta hans?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...hægt er að breyta textalitnum á flipum með kóðanum \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...kóðinn \\e[8;ROW;COLUMNt mun breyta stærð Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...þú getur ræst nýja setu með því að smella á \"Nýr\" hnappinn á "
-"flipastiku?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú smellir á og heldur niðri \"Nýr\" hnappnum á flipastikunni, þá "
-"birtist listi yfir mögulegar setur?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...að ef þú slærð á Ctrl+Alt+N, þá ræsist ný seta?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur flett í gegn um Konsole setur með því að halda niðri Shift "
-"lyklinum og ýta á örvarnar til hægri eða vinstri?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur búið til 'Linux stjórnskjá'? \n"
-"<p>Aftengdu valmynd, flipastiku og skrunrönd Konsole, veldu Linux letur\n"
-"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið KDE spjaldið\n"
-"felast sjálfkrafa.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole seturnar þínar með því að hægrismella\n"
-"og velja \"Endurnefna setu\"? Breytingin sést á flipastiku Konsole, og \n"
-"gerir auðveldara að muna innihald setunnar.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole setu með því að tvísmella á flipa hennar?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur virkjað valmyndir með flýtilyklinum Ctrl+Alt+M ?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur endurnefnt núverandi Konsole setu með Ctrl+Alt+S "
-"flýtilyklinum?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur búið til þínar eigin setutegundir með því að nota \n"
-"setu-ritilinn sem þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur búið til þín eigin litastef með því að nota stef-ritilinn sem "
-"\n"
-"þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...þú getur flutt setu með því að halda niðri miðmúsarhnappnum yfir flipa "
-"hennar?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur endurraðað setuflipunum með \"Skoða->"
-"Færa setu til vinstri/hægri\" valmyndinni\n"
-"eða með því að halda niðri Shift og Ctrl lyklunum og ýta á vinstri eða hægri "
-"örvalyklana?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur flett um síðu í einu í skipanasögunni með því að\n"
-"halda niðri Shift lyklinum og ýta á síðu-upp/niður lyklana?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur flett línu fyrir línu í skipanasögunni með því að\n"
-"halda niðri Shift lyklinum og ýta á ör-upp/niður lyklana?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur sett inn innihald klippiborðsins með því að halda niðri \n"
-"Shift lyklinum og ýta á Insert lykilinn?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur sett inn innihald X-valsins með því að halda niðri \n"
-"Shift og Ctrl lyklunum og ýta á Insert lykilinn?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú límir með mið-músarhnappinum,\n"
-"þá bætist við línuending (Enter) eftir að innihald hefur verið límt?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur slökkt á upplýsingum um breytingu á stærð glugga í "
-"\"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole sleppa "
-"línuskiptingum?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole velja dálka?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þegar forrit meðhöndlar hægri músarhnappinn, þá getur þú samt\n"
-"fengið upp venjulegu valmyndina með því að halda niðri Shift lyklinum?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þegar forrit meðhöndlar vinstri músarhnappinn, þá getur þú samt\n"
-"valið texta með því að halda niðri Shift lyklinum?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n"
-"Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' "
-"skrána þína.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n"
-"Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' "
-"skrána þína.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú lætur skelina senda núverandi möppu til Konsole með\n"
-"hvata-breytunni, þ.e.fyrir Bash með 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n"
-" í '~/.bashrc' skránni þinni, þá getur Konsole sett bókamerki á möppuna\n"
-"og setustjórinn mun muna vinnusvæði þitt, einnig á öðrum kerfum en Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...að tvísmellur velur heilt orð?\n"
-"<p>Ef þú sleppir ekki músahnappinum eftir seinni smellinn, þá geturðu\n"
-"aukið valið um fleiri orð með því að hreyfa músina yfir þau.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þrísmellur velur alla línuna?\n"
-"<p>Ef þú sleppir ekki músarhnappinum eftir þriðja smellinn, þá geturðu\n"
-"aukið valið um fleiri línur með því að hreyfa músina yfir þær.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...að ef þú dregur &amp; sleppir slóð í Konsole glugga birtast þér "
-"valmöguleikar um\n"
-"að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því að "
-"líma slóðina\n"
-"inn sem texta.\n"
-"<p>Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem KDE styður.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að \"Stillingar/Stilla flýtilykla...\" leyfir þér að stilla flýtilykla "
-"fyrir aðgerðir sem ekki eru sýndar í\n"
-"valmyndinni, eins og að kveikja á valmynd, breyta leturgerð og lista og skipta "
-"um setu?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ef þú hægrismellir á \"Ný\" takkann í vinstra horninu eða á flipa þá "
-"birtist valmynd sem gerir þér kleyft að stilla ýmsa valkosti flipana?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stöðva"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "Ekki nota ARGB32 (gegnsæi)"
-
-#~ msgid "&Font"
-#~ msgstr "&Letur"
-
-#~ msgid "&Normal"
-#~ msgstr "&Venjulegt"
-
-#~ msgid "&Tiny"
-#~ msgstr "&Smátt"
-
-#~ msgid "&Small"
-#~ msgstr "&Lítið"
-
-#~ msgid "&Medium"
-#~ msgstr "&Miðlungs"
-
-#~ msgid "&Large"
-#~ msgstr "S&tórt"
-
-#~ msgid "&Huge"
-#~ msgstr "&Risastórt"
-
-#~ msgid "L&inux"
-#~ msgstr "&Linux"
-
-#~ msgid "&Unicode"
-#~ msgstr "&Unicode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font `%1' not found.\n"
-#~ "Check README.linux.console for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letur `%1' fannst ekki.\n"
-#~ "nánari upplýsingar fást í\n"
-#~ "skránni README.linux.console."
-
-#~ msgid "&Linux"
-#~ msgstr "&Linux"
-
-#~ msgid "Font Not Found"
-#~ msgstr "Fann ekki leturgerð"
-
-#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
-#~ msgstr "Bókamerkjastjóri Konsole"
-
-#~ msgid "&None"
-#~ msgstr "&Enginn"
-
-#~ msgid "&System Notification"
-#~ msgstr "Kerfi&stilkynning"
-
-#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
-#~ msgstr "`%1' hætti óeðlilega."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Return code = "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Skilagildi = "
-
-#~ msgid "&Attach Session"
-#~ msgstr "&Tengjast setu"
-
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "hunsað"
-
-#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
-#~ msgstr "Opna uppgefna setutegund í stað sjálfgefinnar skeljar"
-
-#~ msgid "Use given .keytab file"
-#~ msgstr "nota uppgefna lyklaborðsskrá"
-
-#~ msgid "List available profiles"
-#~ msgstr "Birta tiltæk setusnið"
-
-#~ msgid "Use given .schema file"
-#~ msgstr "nota uppgefna skema-skrá"
-
-#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
-#~ msgstr "<p>...að þú getur dregið &amp; sleppt völdum texta?\n"