summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po567
1 files changed, 0 insertions, 567 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index 4430fc8fb91..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,567 +0,0 @@
-# translation of kpersonalizer.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-04 11:00-0500\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Stíll"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plast"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Léttur"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Sjálfgefinn stíll í KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE klassík"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klassískur KDE stíll"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "Fyrri sjálfgefni stíllinn"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sólskin"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Mjög algengt skjáborð"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Útlit frá norð-vestanverðum Bandaríkjunum"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platína"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "Platínustíllinn"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Velkominn að KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "nafnlaust"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Allt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "Skjáborðsálfurinn"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur af sjálfum sér"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin KDE seta"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Þrep 1: Inngangur"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Þrep 2: Eins og ég vil..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Þrep 3: Augnayndisþrep"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Þrep 4: Allir kunna að meta þemu"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Þrep 5: Tími til að fínpússa"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "S&leppa álfi"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>"
-"<p>Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð KDE að þínum persónulegu "
-"þörfum.</p> "
-"<p>Smelltu á <b>Hætta við</b> til að fara til baka og ljúka uppsetningu.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>"
-"<p>Ef svo er smelltu á <b>Hætta</b> og allar breytingar hverfa."
-"<br>Ef ekki smelltui þá á <b>Hætta við</b> og ljúktu uppsetningunni.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Allar breytingar munu hverfa"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt</i> "
-"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>"
-"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>"
-"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>"
-"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>sjálfgefið í KDE</i>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Val á gluggum:</b> <i>Virkni eltir mús.</i>"
-"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Skyggja glugga.</i>"
-"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>Smellt einu sinni.</i>"
-"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>engu</i>"
-"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>UNIX</i>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>"
-"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Hámarka stærð glugga.</i>"
-"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>tvísmellt.</i>"
-"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>"
-"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Windows</i>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>"
-"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>"
-"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>"
-"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>ekkert</i>"
-"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Mac</i>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Virkni"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Veggfóður á skjáborði"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Brellur þegar gluggar eru færðir/stækkaðir"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Sýna innihald glugga þegar þeir eru færðir/stækkaðir"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsmynd í skráastjóra"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsmynd á spjaldinu"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Stækka myndir á spjaldi undir mús"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Lýsa upp myndir á spjaldi undir mús"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Hreyfimyndir i skráastjóra"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Hljóðþema"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Stórar táknmyndir á skjáborði"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Stórar táknmyndir á spjaldi"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Mýking leturs (Afstöllun)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Forsýna myndir"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Táknmyndir á hnöppum."
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Hreyfimyndir á fjölvalsreitum"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Vísbendingar líða inn"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Forsýna textaskrár"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Valmyndir líða inn"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Forsýna aðrar skrár"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Veldu þér tungumál:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni KDE skjáborðsins í fimm "
-"einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður formi á "
-"tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og fleira.</p> \n"
-"<p>Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í KDE Stjórnborðinu. "
-"Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á takkann merktan <b>"
-"Sleppa álfi</b>. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir notendur noti þessa "
-"einfölduðu leið til að stilla viðmótið.</p>\n"
-"<p>Ef þú kannt þegar við stillingar KDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á "
-"<b>Sleppa álfi</b> og svo <b>Hætta</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Velkominn að KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Veldu þér land:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<p>Í KDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í "
-"skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn "
-"tölvukraft.</p>\n"
-"Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að "
-"kveikja á öllum þessum brellum. Við sem eigum örlítið eldri vélar viljum sum "
-"hafa virknina aðeins einfaldari til að hlutirnir gerist hraðar."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Hægur örgjörvi\n"
-"(færri brellur)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Hægvirkir örgjörvar geta sligast undan brellunum"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Hraður örgjörvi\n"
-"(fleiri brellur)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Hraðvirkir örgjörvar geta stutt allar brellurnar"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "&Sýna nánar >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Hegðun kerfis</b>"
-"<br>\n"
-"Grafísk viðmót haga sér á mismunandi hátt á mismunandi stýrikerfum.\n"
-"KDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Fyrir fatlaða notendur, býður KDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja "
-"sérstakar lyklaborðsstillingar."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Virkja aðgengistengdar lyklaborðsbendingar"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Búið</h3>\n"
-"<p>Þú getur alltaf ræst álfinn aftur eftir að þú lokar þessum glugga með því að "
-"velja <b>Skjáborðsálfurinn (stillingar)</b> úr kerfisvalmyndinni.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í KDE stjórnborðinu með því að "
-"velja <b>Stjórnborð</b> í kerfisvalmyndinni."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr ""
-"Þú getur líka ræst stjórnborðið með því að ýta á hnappinn hér að neðan."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Ræsa KDE Stjórnborð"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Veldu eins og hvaða kerfi tölvan ætti helst að haga sér af listanum hér að "
-"neðan."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Flipi 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Hnappur"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Fjölvalsreitur"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Hnappahópur"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Valhnappur"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Gátreitur"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Flipi 2"
-
-#~ msgid "A modern, yet simple style"
-#~ msgstr "Nýmóðins og einfaldur stíll"