diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 567 |
1 files changed, 0 insertions, 567 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index 4430fc8fb91..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -# translation of kpersonalizer.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-04 11:00-0500\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Stíll" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plast" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Léttur" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Sjálfgefinn stíll í KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE klassík" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klassískur KDE stíll" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "Fyrri sjálfgefni stíllinn" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Sólskin" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Mjög algengt skjáborð" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Útlit frá norð-vestanverðum Bandaríkjunum" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platína" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "Platínustíllinn" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Velkominn að KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "nafnlaust" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Allt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "Skjáborðsálfurinn" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur af sjálfum sér" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin KDE seta" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Þrep 1: Inngangur" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Þrep 2: Eins og ég vil..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Þrep 3: Augnayndisþrep" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Þrep 4: Allir kunna að meta þemu" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Þrep 5: Tími til að fínpússa" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "S&leppa álfi" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>" -"<p>Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð KDE að þínum persónulegu " -"þörfum.</p> " -"<p>Smelltu á <b>Hætta við</b> til að fara til baka og ljúka uppsetningu.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>" -"<p>Ef svo er smelltu á <b>Hætta</b> og allar breytingar hverfa." -"<br>Ef ekki smelltui þá á <b>Hætta við</b> og ljúktu uppsetningunni.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Allar breytingar munu hverfa" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt</i> " -"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>" -"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>" -"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>" -"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>sjálfgefið í KDE</i>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Val á gluggum:</b> <i>Virkni eltir mús.</i>" -"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Skyggja glugga.</i>" -"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>Smellt einu sinni.</i>" -"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>engu</i>" -"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>UNIX</i>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>" -"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Hámarka stærð glugga.</i>" -"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>tvísmellt.</i>" -"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>" -"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Windows</i>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>" -"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>" -"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>" -"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>ekkert</i>" -"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Mac</i>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Virkni" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Veggfóður á skjáborði" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Brellur þegar gluggar eru færðir/stækkaðir" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Sýna innihald glugga þegar þeir eru færðir/stækkaðir" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Bakgrunnsmynd í skráastjóra" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Bakgrunnsmynd á spjaldinu" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Stækka myndir á spjaldi undir mús" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Lýsa upp myndir á spjaldi undir mús" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Hreyfimyndir i skráastjóra" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Hljóðþema" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Stórar táknmyndir á skjáborði" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Stórar táknmyndir á spjaldi" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Mýking leturs (Afstöllun)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Forsýna myndir" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Táknmyndir á hnöppum." - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Hreyfimyndir á fjölvalsreitum" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Vísbendingar líða inn" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Forsýna textaskrár" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Valmyndir líða inn" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Forsýna aðrar skrár" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Veldu þér tungumál:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni KDE skjáborðsins í fimm " -"einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður formi á " -"tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og fleira.</p> \n" -"<p>Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í KDE Stjórnborðinu. " -"Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á takkann merktan <b>" -"Sleppa álfi</b>. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir notendur noti þessa " -"einfölduðu leið til að stilla viðmótið.</p>\n" -"<p>Ef þú kannt þegar við stillingar KDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á " -"<b>Sleppa álfi</b> og svo <b>Hætta</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Velkominn að KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Veldu þér land:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<p>Í KDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í " -"skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn " -"tölvukraft.</p>\n" -"Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að " -"kveikja á öllum þessum brellum. Við sem eigum örlítið eldri vélar viljum sum " -"hafa virknina aðeins einfaldari til að hlutirnir gerist hraðar." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Hægur örgjörvi\n" -"(færri brellur)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Hægvirkir örgjörvar geta sligast undan brellunum" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Hraður örgjörvi\n" -"(fleiri brellur)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Hraðvirkir örgjörvar geta stutt allar brellurnar" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "&Sýna nánar >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Hegðun kerfis</b>" -"<br>\n" -"Grafísk viðmót haga sér á mismunandi hátt á mismunandi stýrikerfum.\n" -"KDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Fyrir fatlaða notendur, býður KDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja " -"sérstakar lyklaborðsstillingar." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Virkja aðgengistengdar lyklaborðsbendingar" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Búið</h3>\n" -"<p>Þú getur alltaf ræst álfinn aftur eftir að þú lokar þessum glugga með því að " -"velja <b>Skjáborðsálfurinn (stillingar)</b> úr kerfisvalmyndinni.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í KDE stjórnborðinu með því að " -"velja <b>Stjórnborð</b> í kerfisvalmyndinni." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "" -"Þú getur líka ræst stjórnborðið með því að ýta á hnappinn hér að neðan." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Ræsa KDE Stjórnborð" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Veldu eins og hvaða kerfi tölvan ætti helst að haga sér af listanum hér að " -"neðan." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Forsýn" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Flipi 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Hnappur" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Fjölvalsreitur" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Hnappahópur" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Valhnappur" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Gátreitur" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Flipi 2" - -#~ msgid "A modern, yet simple style" -#~ msgstr "Nýmóðins og einfaldur stíll" |