diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegraphics')
52 files changed, 19307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..97adbdeadb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = is +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..2cf24c2e99c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = is +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5a4b01bb4f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 23:23+0000\n" +"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Lágmarkshæð:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n" +"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lóðrétt" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Hámarkshæð:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n" +"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lóðrétt með 0.1" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Lágmarksbreidd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n" +"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lárétt." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Hámarksbreidd:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n" +"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lárétt með 0.1" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Veldu hvaða blöndunarbrellur á að nota:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Brella" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Allar brellur sem valdar eru má nota til að búa til breytingabrellur milli " +"myndanna. Ef þú velur margar brellur, verða þær notaðar af handahófi." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Nota mjúka skölun (mikil gæði en hægara)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Halda sömu hlutföllum" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Ef merkt er við hér, mun KView alltaf reyna að halda hlutföllum. Það þýðir að " +"ef breidd er minnkuð um x-mikið verður hæðin minnkuð um sama hlutfall." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Miðja mynd" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Engin blöndun" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Þurrka út frá vinstri" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Þurrka út frá hægri" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Þurrka út ofan frá" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Þurrka út neðan frá" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alfablöndun" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..099e7398815 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:36+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Breyti stærð" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Bara breyta stærð glugga" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Breyta stærð myndar til að passa í glugga" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Ekki breyta stærð neins" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Passar best" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>KView mun breyta stærð gluggans til að passa við myndina. Myndin verður " +"aldrei stækkuð upp en ef hún er of stór fyrir gluggann verður myndin " +"minnkuð.</p>" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..63af1eb24fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Forrit" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5605522cf18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:10+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Skoðari" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..f4f8b55eb5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kcmkamera.po to Icelandic +# Icelandic translation of kcmkamera.po +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Prófa" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Stilla..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél." +"<br>" +"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar " +"myndavélar." +"<br>" +"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Myndavélin stóðst prófun." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n" +"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n" +"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n" +"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n" +"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> " +"til að athuga með mögulegar uppfærslur." +"<br>" +"<br>\n" +"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Gat ekki sótt getulista." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið " +"rangar." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 uppsetningunni." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir " +"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Stilling myndavélar mistókst." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Óþekkt tengi" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Veldu myndavélatæki" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Nothæfar myndavélar" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Tengi" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Stillingar tengis" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum " +"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum " +"vélarinnar, eða USB höfn." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn" + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Tengi:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..1eadf683bb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcoloredit.po to icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:49+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Breyta" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Samræma" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Ógilt snið" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Gat ekki opnað skrá" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Skrif-villa" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Sækja litatöflu" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Velja litatöflu:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Sérsniðnir litir" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Nýlegir litir" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Opna skrá" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Bæta við lit" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Við bendil" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Litur við bendil" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista hana ?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ekki vista" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Sýna &litanöfn" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Fela &litanöfn" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Frá lita&töflu" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Frá &Skjá" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n" +"Viltu yfirskrifa það?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Skrá sem skal opna" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Endurskrifaði viðmót að KDE staðli" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Litur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..d5c357f0926 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of kdjview.po to Icelandic +# +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Björgvin Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nifgraup@gmail.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Svart/hvítt" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Sýna aðeins forgrunn" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Sýna aðeins bakgrunn" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Teiknihamur" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Eyða síðum..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "KViewshell DjVu íforrit." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell íforrit" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "DjVu skrá hleðst inn" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Eyða síðum" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Vista skrá sem" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skráin %1\n" +"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skrifa yfir skrá" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Skráarvilla" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Prenta..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Eyði síðum..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "eyði síðu %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "Vinn síðu %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "DJVU í PS umbreytir" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " +"betur fyrir blaðsíðustærðina." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " +"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira " +"konfekt fyrir augað.</p>" +"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " +"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " +"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " +"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við " +"stærð blaðsíðnanna í prentaranum." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið " +"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>" +"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu " +"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi " +"hlutföllum.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Stig PostScript tungumáls:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Teiknihamur:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í " +"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en " +"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n" +"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á " +"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og " +"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun " +"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum " +"prenturum.</p>\n" +"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast " +"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins " +"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti " +"valmöguleikinn.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Svart/hvítt" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Aðeins forgrunn" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Aðeins bakgrunn" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. " +"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu " +"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n" +"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður " +"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n" +"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í " +"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en " +"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n" +"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur " +"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n" +"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Frá síðu:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Að síðu:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..f00c855d12d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1368 @@ +# translation of kdvi.po to icelandic +# Icelandic translation of kdvi.pot +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. +# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX sýndar" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "TeX letur" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Leturskráin %1 er óskiljanleg" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið á " +"henni." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Glyph #%1 er tóm." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"FreeType getur ekki hlaðið inn metrics fyrir glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1" + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. " +"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota sérstakt " +"forrit, eins og oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "" +"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun" + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun" + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Ekki nægilegt minni fyrir DVI skrá." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Gat ekki sótt DVI skrá." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skemmd skrá!</strong> KDVI átti í vandræðum með að túlka DVI skrá. " +"Sennilegast er að DVI skráin sé skemmd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "DVI skráarvilla" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI upplýsingar" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi DVI skrá inniheldur frumskrárupplýsingar. Þú getur smellt í textann " +"með miðhnappi músarinnar og ritill opnar TeX-kóðaskránna.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Útskýra nánar..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Felli inn PostScript skrár" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "Ekki tókst að innfella allar PostScript skrár í skjalið þitt." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Utanaðkomandi PostScript skjal var fellt inn í skjalið þitt. Þú vilt " +"áreiðanlega vista DVI skjalið núna." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Tilgreinda skráin '%1' er ekki til. KDVI " +"reyndi að bæta við endingunni '.dvi'</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Skráarvilla!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ekki tókst að opna skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"sem er af tegundinni <strong>%2</strong>KDVI getur aðeins hlaðið inn DVI (.dvi) " +"skrám.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skemmd skrá! KDVI lennti í vandræðum með að túlka DVI skrána þína. " +"Líklegast þýðir þetta að DVI skráin er skemmd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú hefur beðið KDVI finna staðinn í DVI skránni sem svarar til línu %1 í " +"TeX-skránni <strong>%2</strong>. Það virðist þó að DVI skráin innihaldi ekki " +"nauðsynlegar frumskrárupplýsingar. Við vísum á handbók fyrir KDVI fyrir nánari " +"upplýsingar um hvernig á að láta þessar upplýsingar fylgja með. Ýttu á F1 " +"lykilinn til að opna handbókina.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Fann ekki tilvísun" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI gat ekki staðsett staðinn í DVI skránni sem svara til línunnar %1 í " +"TeX-skránni <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "DVI-vísar til TeX-skrár <strong>%1</strong> sem fannst ekki." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Fann ekki skrá" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Þú hefur ekki enn tilgreint ritil fyrir andhverfa leit. Vinsamlega veldu " +"uppáhalds ritilinn þinn í <strong>DVI stillingaglugganum</strong> " +"sem þú finnur í <strong>Stillingar</strong>-valmyndinni." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Þarf að skilgreina ritil" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Nota KDE ritilinn Kate núna" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forritið" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>sem notað var til að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. " +"Þú gætir viljað kíkja á <strong>upplýsingar um skjal</strong> " +"sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin " +"fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um það hvernig á að seja upp ritil fyrir " +"notkun með KDVI ásamt list yfir algeng vandamál.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Ræsi ritilinn..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að POP skipuninni." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Ólögleg skipun fundin." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI fann ekki 'dvipdfm' forritið á vélinni. Það er nauðsynlegt til að " +"útflutningur virki. Þú getur hinsvegar breytt DVI skránni í PDF skrá með " +"prentvirkninni í KDVI en þá verða oft til PDF skrár sem prentast vel en líta " +"illa út þegar þær eru skoðaðar í Acrobat Reader. Það gæti borgað sig að uppfæra " +"TeX dreifinguna hjá þér í nýrri útgáfu sem er með 'dvipdfm' forritið.\n" +"Ábending til ráðþrota kerfisstjóra: KDVI notar PATH umhverfisbreytuna til að " +"hafa uppi á forritum." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Flytja skrá út sem" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Skráin %1\n" +"er til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skrifa yfir skrá" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "Nota dvipdfm til að flytja skrána út sem PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI er að nota forritið 'dvipdfm' til að breyta DVI skránni í PDF. Stundum " +"getur það tekið dágóða stund því dvipdfm þarf að búa til sínar eigin bitamyndir " +"fyrir letur. Sýndu þolinmæði." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Bíð eftir að dvipdf ljúki vinnslu..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "dvipdfm framvindugluggi" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Sýndu þolinmæði" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forritið 'dvipdf' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði " +"villu.Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> " +"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> " + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Flyt %1 út sem PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í PostScript " +"sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með <strong>dvips</strong> " +"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem þú " +"baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI.</p>" +"<p>Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota <strong>Skrá/Flytja út sem</strong> " +"í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara.</p>" +"<p>Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að " +"aðgerðinni verði bætt við seinna.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Aðgerð ekki tiltæk" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "Nota dvips til að flytja skrána út sem PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI er að nota forritið 'dvips' til að breyta DVI skránni í PostScript. " +"Stundum getur það tekið dágóða stund því dvips þarf að búa til sínar eigin " +"bitamyndir fyrir letur. Sýndu þolinmæði." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "dvips framvindugluggi" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forritið 'dvips' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði villu. " +"Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> " +"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> " + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Flyt %1 út sem PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Innfelli %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "lína %1 af %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Þetta stöðvar smíði leturs. Ekki gera það." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur sem þarf til að birta skjalið. Til " +"þess notar KDVI ýmis forrit svo sem MetaFont. Þú getur séð úttakið úr þessum " +"forritum neðar í glugganum." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI er að búa til letur. Bíddu við." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir letur!" + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "Leturlistinn er tómur í augnablikinu." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "TeX heiti" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Fjölskylda" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Stafatafla" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Leturskrá fannst ekki" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-skrá. Það " +"gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Ekki allar leturskrár fundust" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Leita að letrum..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>KDVI styðst við <b>kpsewhich</b> forritið til að finna leturskrár á harða " +"disknum þínum og búa til PK letur, ef nauðsynlegt.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Ekki tókst að ræsa skeljarferlið fyrir kpsewhich forritið. Og þar af " +"leiðandi fundust ekki einhverjar leturskrár og skjalið þitt gæti verið " +"ólesanlegt. Ef það er hægt að endurskapa þessa villu, sendu þá endilega " +"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Letur fannst ekki - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Hætt við letursmíði - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Það var vandamál við keyrslu kpsewhich. Og þar af leiðandi fundust ekki " +"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.</p>" +"<p><b>Hugsanlegar ástæður:</b> kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á " +"kerfinu þínu, eða það finnst ekki í leitarslóðinni.</p>" +"<p><b>Hvað er hægt að gera:</b> kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX " +"letursetningarkerfinu. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það " +"inn (www.tetex.org). Ef þú ert viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að " +"nota kpsewhich forritið frá skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega " +"virki.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Smíða nú %1 á %2 p/t" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Stöðva" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Hvað er í gangi?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v af %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "&Upplýsingar um skjal" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "DVI-skrá" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Þetta textasvið sýnir nákvæmar upplýsingar um þau letur sem er búið að hlaða " +"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur í " +"uppsetningunni á TeX og KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Utanaðkomandi forrit" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Ekkert úttak utanaðkomandi forrit hefur sent okkur úttak." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Úttak utanaðkomandi forrita." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI notar utanaðkomandi forrit svo sem MetaFont, dvipdfm og dvips. Í þessu " +"textasviði er sýnt úttak slíkra forrita. Það gagnast þeim sem vita hvað þeir " +"eru að gera og vilja einangra villu rí uppsetningu á TeX of KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Það er engin DVI skrá opin í augnablikinu." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Skráin er ekki lengur til." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "Síðufjöldi" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Höfundur/dagsetning" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Upplýsingar um skjal" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Fella inn PostScript skrár..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "Forskoðari fyrir DVI skrár búnar til af TeX letursetningarkerfinu." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n" +"KDVI 1.3 er byggt á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Núvarandi umsjónarmaður." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Höfundur kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Umsjónarmaður xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Höfundur xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Prófanir og villuskýrslur" + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Endurskipulagning af frumkóða." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Vista skrá sem" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|TeX DVI-skrár (\"Device Independent file\")" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "TeX letur" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "DVI sérdót" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"Listinn af síðum sem þú valdir var tómur.\n" +"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa ólöglegt " +"bil eins og '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi virkni leitar í DVI skránni að venjulegum texta. Því miður getur " +"þessi útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, " +"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða " +"líklegast illa útleiknir. Halda samt áfram?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Virkni gæti virkað verr en búist er við" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi virkni flytur DVI skrána í venjulega textaskrá. Því miður getur þessi " +"útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, " +"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða " +"líklegast illa útleiknir.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Halda samt áfram" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Athugaðu hvort skráin er opnuð í öðru KDVI.\n" +"Ef svo er, notaðu þá það KDVI. Opnaðu annars skránna." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Fara á þessa síðu" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Skrár sem á að opna" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n" +"Þessi KDVI útgáfa erbyggð á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Slóðin %1 vísar ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara valið staðbundnar skrár " +"ef þú notar '--unique' valkostinn." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Þessi útgáfa af KDVI styður ekki Type1 leturgerðir." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI þarf FreeType safnið til að hafa aðgang að 'type 1' leturgerðum. Þetta " +"safn var ekki til staðar þegar KDVI var þýtt. Ef þú vilt nota 'type 1' letur, " +"verðurðu annað hvort að setja inn FreeType safnið og endurþýða KDVI sjálf(ur) " +"eða finna pakkaða þýðingu fyrir stýrikerfið þitt." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Notendaskilgreindur ritill" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Settu inn skipunarlínuna fyrir neðan." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "Kate styður fullkomlega andhverfa leit." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile virkar mjög vel" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit styður fullkomlega andhverfa leit." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM útgáfa 6.0 eða hærri virkar fínt." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Bý til PostScript grafík..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er innsett á þessa vél inniheldur ekki neina " +"Ghostview-rekla sem KDVI þekkir. PostScript stuðningur er þessvegna ekki virkur " +"í KDVI.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem fylgir " +"þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. " +"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', það " +"er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur " +"af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að útgáfan sem " +"sett er inn á þessa tölvu sé með <strong>engan</strong> " +"af þeim reklum sem KDVI þekkir.</p>" +"<p>Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af Ghostview innihaldi ekki þessa " +"rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar vanstillingar á Ghostview " +"innsetningunni.</p>" +"<p>Ef þú vilt laga þetta, geturðu notað skipunina <strong>gs --help</strong> " +"til að sýna lista af þeim reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur " +"KDVI notað 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI " +"til að virkja PostScript stuðning aftur.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Flytja út sem" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Nota leturvísbendingar fyrir Type1 letur, ef tiltækt" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum gerir manni auðveldara " +"að lesa af skjánum hjá þér." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Sýna postscript sérkenni" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ef í vafa, veldu þennan kost." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Í sumum DVI-skrám er grafík á PostScript formi. Ef er kveikt á þeirri virkni, " +"notar KDVI ghostscript PostScript túlkinn til að birta hana. Þú vilt væntanlega " +"velja þennan kost nema þú sért með DVI-skrá þar sem PostScript gögnin hafa " +"skemmst eða eru hreinlega of stór fyrir tölvuna." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Ritill fyrir andhverfa Leit" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Veldu ritil sem á að nota við andhverfa leit." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík DVI " +"skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa inn " +"skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. Ef þú " +"ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..</p>\n" +"<p>Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig úr " +"garði að þær styðji andhverfa leit.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skeljarskipun:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra " +"ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu " +"hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil eins og " +"þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í DVI skrána " +"jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar enga rofa sem " +"segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.</p>\n" +"<p>Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu " +"sent okkur línu á kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Ef þú ert að nota andhverfa leit mun KDVI nota þessa skipun til að ræsa " +"ritilinn. Svæðinu '%f' er skipt út með skráarheitinu og '%l' með línunúmerinu." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Ritill:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Hvað er 'andhverf leit'?" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "andhv-leit" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Nota MetaFont til að búa til letur sem vantar. Ef í vafa, veldu þennan kost." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Leyfir KDVI að nota MetaFont til að búa til bitamyndaletur. Þú vilt líklega " +"velja þennan kost nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Sýna PostScript sérkenni. Ef í vafa, veldu þennan kost." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Nota leturvísbendingar. Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum " +"auðveldar lestur af skjánum hjá þér." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mikið af nútíma letri inniheldur "leturvísbendina" upplýsingar sem " +"geta verið notaðar til að endurbæta útlit letursins á lág-upplausnar skjám, " +"t.d. tölvuskjár eða ferðatölvuskjár. Hinsvegar finnst mörgu fólki " +""endurbætt" letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost " +"óvirkan." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar " +"litastafli er tómur." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n" +"Átti von á tölu á eftir %1 í %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Skráin fannst ekki:\n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum textasnúningi." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki útfærð." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n" +"í hvaða forrit sem er?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n" +"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n" +"á rétta línu! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handbókin \n" +"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n" +"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n" +"stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel " +"venjulegan texta? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Banvæn villa! " + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Banvæn villa.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þú hefur annaðhvort rekist á galla í KDVI, eða notað alvarlega gölluð\n" +"grunngögn (DVI-skjalið, letur eða sýndarletur). Keyrslu KDVI mun ljúka\n" +"eftir þessi skilaboð. Ef þú telur þig hafa fundið galla í KDVI, eða að\n" +"KDVI ætti að ráða betur við þessar tilteknu aðstæður þá ættirðu líklega\n" +"að tilkynna gallan til umsjónarmans KDVI. Athugaðu að senda slíkar\n" +"tilkynningar á ensku." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Gátsumma stemmir ekki" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " í leturskrá " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir fjölvatöflu." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Sýndartákni " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " í letri " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " hunsað." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..9063cdf3bd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# translation of kfax.po to Icelandic +# Icelandic translation of kfax.po +# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998. +# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n" +"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Stillingar skjás:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Á hvolfi" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Öfugt" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Fax upplausn (hrá):" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fínkorna" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Hrá fax gögn eru:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-biti fyrst" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Hrá föx snið:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Hrá fax breidd:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "hæð:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "S&núa síðu" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Spegla síðu" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Hvolfa síðu" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "b: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Uppl: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Ger: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Síða: XX af XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Það er ekkert skjal virkt." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Vista..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"'copy file()' brást\n" +"Gat ekki vistað skrá" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Les inn '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Sæki..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Síða: %1 af %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Uppl: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Gerð: TIFF" + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Gerð: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "G3/G4 Fax-sjá KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Fín upplausn" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Venjuleg upplausn" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Hæð (fjöldi faxlína)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Breidd (punktar á faxlínu)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Snúa mynd um 90 gráður (landslagsmynd)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Hvolfa mynd" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Víxla svörtum og hvítum" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Takmarka minnisnotkun við 'bæti'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faxgögnum er þjappað með 'lsb' á undan" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Hráar skrár eru g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Hráar skrár eru g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Fax skrá(r) sem skal birta" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Ekkert minni eftir\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ekki tókst að opna:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ógild tiff skrá:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Í skrá %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Skilaboð" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) " +"þjappaðar fax skrár.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Ónýt fax skrá" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n" +"%1\n" +"mun birtast\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ekkert fax fannst í skránni:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>" +"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla " +"pappírsstærðina.</p>" +"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið " +"innan prentsvæðisins.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>" +"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>" +"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>" +"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>" +"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "Út&lit" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Hunsa spássíur" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Lárétt miðjun" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Lóðrétt miðjun" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Afstöllun" + +#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fax skrár (*.g3)" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Prenta Fax" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..a3762057eb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kfaxview.po to Icelandic +# +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:13+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Björgvin Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nifgraup@gmail.com" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "KViewshell Fax íforrit." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Þetta forrit forsýnir fax (g3) skrár." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Núvarandi umsjónarmaður." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Fax (g3) skrá (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Skráarvilla" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Athugaðu hvort skránni er hlaðið í annað eintak af KFaxView.\n" +"Ef svo er skaltu nota það eintak en ef ekki skaltu hlaða inn skránni." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Fara á þessa síðu" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(úrelt)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Skrár til að hlaða inn" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Forsýnir fyrir Fax skjöl." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "Fax-G3 íforrit fyrir KViewShell skjalaskoðunarforritið." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell íforrit" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "KViewShell umsjónarmaður" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Fax skrá hleðst inn" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann " +"með skrám sem eru geymdar á tölvunni." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..ef8e7328538 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kfile_bmp.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:41GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknileg atriði" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Windows Bitamynd" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "OS/2 Bitmap Array" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "OS/2 Litatáknmynd" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "OS/2 Litabendill" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "OS/2 Táknmynd" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "OS/2 Bendill" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8bitar/punkt" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4bitar/punkt" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Bitasvæði" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..b5588042e2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kfile_dds.po to Icelandic +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:27-0500\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Dýpt" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Mipmap fjöldi" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Cube Map áferð" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Magn áferð" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "2D áferð" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Óþjappað" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..a912739fc87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_dvi.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:22+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Búið til" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "TeX skrá óháð tækjum" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..d0aa5e5f70a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kfile_exr.po to Icelandic +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Útgáfa sniðs" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Flísuð mynd" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Stærðir smámynda" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Staðlaðir eiginleikar" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Athugasemdir" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Tekin þann" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC afbrigði" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lýsingartími" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Fókus" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "X upplausn" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " pát" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Hvít lýsing" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr " nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengdargráða" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Breiddargráða" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Hæð" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "ISO hraði" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Ljósop" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Rásir" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "materialID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objectID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "renderID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Línuröðun" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "3dsMax upplýsingar" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Staðtími" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Kerfistími" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Útgáfa íforrits" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "EXR útgáfa" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Heiti tölvu" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Engin þjöppun" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Keyrslulínuþjöppun" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, línu fyrir línu" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, fjöllínu blokkir" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "piz þjöppun" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "vaxandi Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "minnkandi Y" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..b966f3d2afc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_gif.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:40GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitafjöldi" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF útgáfa 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF útgáfa 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..28d2ce86ce6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_ico.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:41GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknileg atriði" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Fjöldi táknmynda" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Stærðir (1. táknmynd)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Litir (1. táknmynd)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..7f2b56d23ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of kfile_jpeg.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:34+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: _n: \n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG Exif" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi myndavélar" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Tegund myndavélar" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dagur/Tími" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Búið til þann" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Sköpunartími" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærð" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Flass notað" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Linsustærð" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "35mm samsvörun" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "CCD breidd" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lýsingartími" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Ljósop" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Fókus fjarl." + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Lýsingarforgangur" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Hvítvægi" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mælihamur" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Lýsing" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "ISO samsv." + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "JPEG gæði" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Athugasemd notanda" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "JPEG ferli" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Svart/hvítt" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Nei" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Skotið" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Fyllingarskot" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Af" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Sjálfvirkt af" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Óendanlegt" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Dagsbirta" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescent" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungsten" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Staðlað ljós A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Staðlað ljós B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Staðlað ljós C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Meðaltal" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Miðjað vegið meðaltal" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Punkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Margpunkta" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Mynstur" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Hluta" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Ekki skilgreint" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Venjuleg stilling" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Ljósop forgang" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Lokari forgang" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Myndræn stilling\n" +"(stefnt að hraðri lokun)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Hreyfinga stilling\n" +"(stefnt að hraðri lokun)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Andlits stilling\n" +"(nálægar myndir með bakgrunn úr fókus)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Landslagsstilling\n" +"(fyrir landslagsmyndir með bakgrunn í fókus)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Einfalt" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fínkorna" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..2fa1a150590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_pcx.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:22+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærð" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Já (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Engin" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..1580b848150 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kfile_pdf.po to Icelandic +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Viðfangsefni" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Stikkorð" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Höfundur" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Búið til þann" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Varið" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Strikaður" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "Já (Prentanlegt:%1 Afritanlegt:%2 Breytanlegt:%3 Viðbætur:%4)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..89e78de75da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kfile_png.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Höfundarréttur" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Sköpunartími" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Skilmálar" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Uppruni" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gráskali" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Litatafla" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gráskali/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Þjappa" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Fléttunarhamur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..b9a1e1e9800 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_pnm.po to Icelandic +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:59+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "venjuleg" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "hrá" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Snið" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..1beb58d5a2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_ps.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Höfundur" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Búin til þann" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Fyrir" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..bedb78f69fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kfile_rgb.po to +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Samnýttar raðir" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gráskali" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gráskali/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Óþjappað" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Runuþjappað" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..cb1b8891ec5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kfile_tga.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Litavarpað" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Svart/hvítt" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Óþjappað" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Runuþjappað" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta & RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..bfbd2dedcc8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kfile_tiff.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Höfundarréttur" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Þjöppun" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dagur/Tími" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Listamaður" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Fax síður" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Skanni" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Gerð" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Svarthvítt" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Litatafla" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Gegnsæismaski" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Litaskil" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe Deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT w/padding" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 linework RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monochrome" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 binary lineart" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Pixar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Pixar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI log luminance RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI log 24-bit packed" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..dcf00eba063 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kfile_xbm.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknileg atriði" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..f50cbd878c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xpm.po to Icelandic +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:30-0500\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "X PixMap skráarupplýsingar" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Stærð" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitadýpt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..fdad80bcb8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kgamma.po to +# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:00+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Veldu prófunarmynd:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Gráskali" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "RGB skali" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "CMY skali" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Dökkgrá" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Grá" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljósgrá" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Litróf:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Rautt:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Grænt:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Blátt:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Vista stillingar í XF86Config skrána" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Samræma skjái" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skjár %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "Litrófsleiðrétting er ekki studd af skjákortinu þínu eða rekli" + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Litatíðni skjás</h1> Þetta er tól til að leiðrétta litatíðni (gamma) skjás. " +"Notaðu sleðana fjóra til að skilgreina litatíðnileiðréttingu, annað hvort sem " +"eitt gildi eða hvert fyrir rauða, græna og bláa hlutann. Þú gætir þurft að " +"stilla birtumagn og birtuskil skjás þíns til að ná góðri niðurstöðu. " +"Prófunarmyndin hjálpar þér við þetta." +"<br> Þú getur vistað stillingar víðvært í XF86Config (krefst root-aðgangs) eða " +"í KDE stillingar þínar. Á tölvum með marga skjáútganga, geturðu stillt " +"litrófsgildi fyrir hvern skjá fyrir sig." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..d66e1c562f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kghostview.po to Icelandic +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Upplýsingar um skjal" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Skáarheiti:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Heiti skjals:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Útgáfudagur skjals:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Hunsa allt" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC upplýsingar" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC aðvörun" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC villa" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Í línu %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Fara á síðu" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Bls:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Síða 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Síða %1 af %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Síða %1 (%2 af %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript skilaboð" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Upplýsingar um skjal" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merkja þessa síðu" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merkja &allar síður" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merkja &sléttölusíður" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merkja &oddatölusíður" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Víxla bls merkingum" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "Fja&rlægja merkingar" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Afstaða" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Pappírs&stærð" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ekkert &flökt" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvalið" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Á hvolfi" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Á hlið" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Laga að síðubreidd" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Laga að skjá" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Lesa upp á við" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Lesa niður á við" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Sýna &rennislár" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Fela &rennislár" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Fylgjast með skrá" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Sýna &blaðsíðulista" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Fela &blaðsíðulista" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Sýna blaðsíðu&merki" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Fela blaðsíðu&merki" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Sjálfvalið " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n" +"Byggt á verki Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Grunnur fyrir skel" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Tenging við KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Samtalsgluggar" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa kom upp við teiknun" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Úttakið gæti innihaldið villur." +"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur " +"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n" +"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt " +"neinar skrár.\n" +"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Stillingar\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Skrá er ekki til</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript " +"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Villa í prentun" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>" +"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Há&marka" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Skjáfyllivalkostir" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n" +"*|Allar skrár" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Hætti með skilagildinu %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Ferli drepið eða hrunið" + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Stilla Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef " +"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Stækkun skjásins" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", " +"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Jafngildir stefna=lárétt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Jafngildir stefna=á hlið" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Staður sem skal opna." + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Aðaltækjaslá" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Nota letur kerfisins" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)" +"<br>\n" +"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Litatafla" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "S&varthvítt" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "G&rátónar" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Lit&ur" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Sti&lla sjálfkrafa" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Túlkur:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(fann gs útgáfu: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Viðföng þegar er afstallað:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur " +"lengri tíma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér " +"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast " +"óháð hvað er valið hér." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Nota letur kerfisins" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í " +"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af " +"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) " +"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Fylgjast með skrá" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til " +"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða " +"ghostscript túlk á að nota." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta " +"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Þetta er innri stilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Stækkun" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Miðill" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..d5b9fde4f14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of kiconedit.po to Icelandic +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Tækjaslá" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Litatöfluslá" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE táknmyndaritill" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Þessari skrá hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista hana ?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nýr gluggi\n" +"\n" +"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil" + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nýtt\n" +"\n" +"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Opna\n" +"\n" +"Opna núverandi táknmynd" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Vista\n" +"\n" +"Vista núverandi táknmynd" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Prenta\n" +"\n" +"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd" + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klippa\n" +"\n" +"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n" +"\n" +"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Afrita\n" +"\n" +"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n" +"\n" +"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Líma\n" +"\n" +"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n" +"\n" +"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan " +"glugga.\n" +"\n" +"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt " +"líkalíma gegnsæi.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Líma sem &nýtt" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Breyta stærð..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Breyta stærð\n" +"\n" +"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gráskali" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gráskali\n" +"\n" +"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n" +"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu " +"táknmyndar)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Renna að\n" +"\n" +"Renna eitt skref að." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Renna frá\n" +"\n" +"Renna frá eitt skref." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Sýna &grind" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Fela &grind" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Sýna grind\n" +"\n" +"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Litaplokkari" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Litaplokkari\n" +"\n" +"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Fríhendis" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Fríhendis\n" +"\n" +"Teikna línur fríhendis" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rétthyrningur" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rétthyrningur\n" +"\n" +"Teikna rétthyrning" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Fylltur rétthyrningur" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Fylltur rétthyrningur\n" +"\n" +"Teikna fylltan rétthyrning" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Hringur" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Hringur\n" +"\n" +"Teikna hring" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Fylltur hringur" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Fylltur hringur\n" +"\n" +"Teikna fylltan hring" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Sporbaugur" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Sporbaugur\n" +"\n" +"Teikna sporbaug" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Fylltur sporbaugur" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Fylltur sporbaugur\n" +"\n" +"Teikna fylltan sporbaug" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Sprauta" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Sprauta\n" +"\n" +"Teikna dreifða punkta í núverandi lit" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fylla" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Fylla\n" +"\n" +"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit." + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lína" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lína\n" +"\n" +"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Strokleður (gegnsætt)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Strokleður\n" +"\n" +"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n" +"\n" +"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á " +"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rétthyrnt val" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velja\n" +"\n" +"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Hringlaga val" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velja\n" +"\n" +"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Litatöfluslá" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Stöðuslá\n" +"\n" +"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n" +"\n" +"\t- Skilaboð forits\n" +"\t- Staða bendils\n" +"\t- Stærð\n" +"\t- Stækkunarhlutföll\n" +"\t- Fjöldi lita" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Litir: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Táknmynda teiknigrind\n" +"\n" +"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n" +"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n" +"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla " +"ákveðin rennihlutföll)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hæð" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Stikur\n" +"\n" +"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Fríhendis" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Allt valið" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Hreinsað" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Valda svæðið var klippt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Valda svæðið var afritað" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n" +"Líma sem nýja mynd?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ekki líma" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Búin að líma" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Teiknaður vigur" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Forsýn\n" +"\n" +"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Núverandi litur\n" +"\n" +"Þetta er sá litur sem er valinn" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Kerfislitir:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Kerfislitir\n" +"\n" +"Hér getur þú valið liti úr KDE táknmyndatöflunni" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Sérsniðnir litir:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Sérsniðnir litir\n" +"\n" +"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n" +"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Slóðin (URL): %1\n" +"virðist vera gölluð.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við að hlaða:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Vista táknmynd sem" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skrifa yfir skrá?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Yfirskrifa" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við vistun:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Veldu stærð" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Venjuleg skrá" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Frumskrá" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Þjöppuð skrá" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Venjuleg mappa" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Venjulegur pakki" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Smámappa" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Smápakki" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Búa til frá grunni" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Gera út frá sniði" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Skráarsnið" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Búa til nýja táknmynd" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Velja tákmyndategund" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Búa til frá grunni" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Búa til frá sniði" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "breytt" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Táknmyndasnið" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Snið" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Velja bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Nota &lit" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Nota díla&mynd" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoða" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Líma &gegnsæja punkta" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Birta s&tikur" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gegnsæ birting" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Fastur litur:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "S&kákborð" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stórt" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tærð" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Litur &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Litur &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Táknmyndasnið" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Táknmyndagrind" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..c53d3ca33ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of kmrml.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Safn: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Reiknirit: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn" + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Engin MRML gögn tiltæk." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Miðlari sem skal spyrja:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Leita í safni:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Stilla reiknirit" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Slembin leit" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n" +"at %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Ekkert myndasafn" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Stillingar vantar" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Ekki stilla" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Sæki tilvísanaskrár..." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Miðlari skilaði villu:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Villa í miðlara" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Leit" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Fyrirspurnarvilla" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Slembin leit..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Leita..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengja" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Stöðva" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Engar smámyndir tiltækar" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og " +"ýta á Leita-hnappinn aftur." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Skiptir máli" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Hlutlaus" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Skipti ekki máli" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Sjálfvirk&t" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "&Vélarheiti:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "&Gátt:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "&Framkvæma auðkenningu" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Lokið." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Skrifa gögn..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í " +"slóðinni.\n" +"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Endurstilla stillingar" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera " +"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi." +"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri " +"sem þú ert að leita að.</p>" +"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar " +"þínar, til dæmis.</p>" +"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til " +"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Búa til yfirlit fyrir" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur " +"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Vinn..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar " +"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Yfirlit" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Ekki búa til yfirlit" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Bý til yfirlit" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Óþekkt villa: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Hætti við yfirlit" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna" +"<br>%1" +"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Miðlaravilla" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Endurræsa þjónustuna" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ekki endurræsa" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Reyna aftur" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ekki reyna" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..83fd8ce14a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1904 @@ +# translation of kolourpaint.po to Icelandic +# +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:39+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Myndskrá sem skal opna" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Teikniforrit fyrir KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Aðalrannsóknarmaður" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "InputMethod stuðningur" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Afturkalla: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "Endu&rtaka: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n fleiri hlutur\n" +"%n fleiri hlutir" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n" +"Skráin gæti verið skemmd." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt " +"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í " +"minnsta kosti %2báp.\n" +"Einnig inniheldur hún gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða " +"nálguð með eins bita gegnsæismöskva." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt " +"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í " +"minnsta kosti %2báp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Myndin \"%1\" inniheldur gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða " +"nálguð með eins bita gegnsæismöskva." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - myndvinnsluminni uppurið." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"Slóð: %1\n" +"MIME tegund: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<tómt>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Villa" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar " +"myndarinnar.</p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Laust skráarsnið" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast einhverjar " +"litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Lítil litadýpt" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n" +"Viltu yfirskrifa það?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Vista forskoðun" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bæti" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bæti (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (u.þ.b. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (u.þ.b. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bæti (u.þ.b. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Brey&ta í:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Gæði:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forskoða" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Svarthvítt" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Svarthvítt (litfléttað)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 litir" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 litir (litfléttað)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bita litur" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Litakassi" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista það?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að " +"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka " +"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp.\n" +"Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. Þau gögn " +"verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að " +"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka " +"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Myndin sem á að líma inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. " +"Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Líma í &nýjan glugga" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Eyða vali" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Afrita í skrá..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "&Líma úr skrá..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texti: búa til kassa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Val: búa til" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texti: líma" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint getur ekki límt innihald klippispjaldsins inn þar sem gögnin " +"hurfu skyndilega.</p>" +"<p>Ástæðan gæti verið að forritinu sem hafði með innihald klippispjaldins að " +"gera hafi verið lokað.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Get ekki límt" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texti: eyða kassa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Val: eyða" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texti: ljúka" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Val: afvelja" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Afrita í skrá" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Líma úr skrá" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Flytja út..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Skanna..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "En&durlesa" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Setja sem &bakgrunn (miðjað)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Se&tja sem bakgrunn (flísað)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Opna mynd" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Enginn stuðningur við skönnun" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Gat ekki skannað - myndvinnsluminni uppurið." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Get ekki skannað" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Vista mynd sem" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n" +"Ertu viss?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n" +"Ertu viss?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n" +"Viltu vista hana?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana sem " +"staðværa skrá.\n" +"Viltu vista hana?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana.\n" +"Viltu vista hana?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Gat ekki breytt bakgrunni." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Tek &skjámyndir" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á " +"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</p>" +"<p>Þú getur stillt <b>skjáborðsmynda</b> flýtilykilinn í KDE Stjórnborðinu " +"undir <a href=\"configure kde shortcuts\">flýtilyklar</a>.</p>" +"<p>Einnig getur þú prófað að nota forritið <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú virðist ekki vera að keyra KDE.</p>" +"<p>Eftir að þú hefur ræst KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á " +"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Einnig getur þú prófað forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Tek skjámyndir" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "&Breyta stærð / skala..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Spegla..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "S&núa..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "S&kekkja..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Fækka í &gráskala" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "Snúa &við litum" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Hreinsa" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Fleiri myndbrellur..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Mynd" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "&Val" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "&Birta slóð" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Fe&la slóð" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Þú verður að endurræsa KolourPaint til að þessar breytingar taki gildi." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Stillingum tólastiku breytt" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1báp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Leturfjölskylda" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Feitletrað" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Undirstrikað" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Yfirstrikað" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Tólakassi" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð myndarinnar?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Breyta stærð myndar?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Breyta s&tærð myndar" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Sýna &grind" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Fela &grind" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Sýna smá&mynd" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Fela smá&mynd" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið " +"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n" +"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Setja stækkunarstig á %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Hægrismelltu til að hætta við." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Textaslá" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Valtól RMB listi" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Val: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Vægi" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Birta:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Frum&stilla" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "&Birtuskil:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "F&rumstilla" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "Litleiðréttin&g:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Frums&tilla" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Rásir:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Allar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Rautt" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Grænt" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blátt" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Frumstilla &allt" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Mýkja" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skerpa" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "M&agn:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Upphleypt" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Virkja" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Fletja út" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Snúa við litum" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Snúa við" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Rautt" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Grænt" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Blátt" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Allt" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Rásir" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Fækka í svarthvítt" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Fækka í 256 liti" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "Svart&hvítt" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 &litir" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 liti&r (litfléttað)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&bita litur" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Fækka í" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Fleiri myndbrellur (val)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Fleiri myndbrellur" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "Br&ella:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Fækka litum" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Mýkja & skerpa" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Lítil skjádýpt" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Mynd inniheldur gegnsæi" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Spreybrúsi" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Spreyjar veggjalist" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Slepptu öllum músartökkunum." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir " +"fundust ekki." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar " +"fundust ekki." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Get ekki sniðið sjálfvirkt af" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Fjarlægja innri &ramma" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Fjarlægja innri ramma" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "S&níða sjálfvirkt af" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Sníða sjálfvirkt af" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Bursti" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Litaplokkari" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Smelltu til að velja lit." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Litastrokleður" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Fækka í gráskala" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Setja sem mynd" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Boglína" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Teiknar boglínur" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Sporbaugur" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Teiknar sporbauga og hringi" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Val (sporbaugur)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Strokleður" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Spegla" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Spegla lágrétt" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Spegla vali" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Spegla mynd" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Stefna" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Lóðrétt (á hvolfi)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "Lá&rétt" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fylla" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Fyllir svæði í myndinni" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Smelltu til að fylla svæði." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Val (frjálst val)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Gerir frjálst val" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Lína" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Teiknar línur" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Penni" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Sérsniðinn penni eða bursti" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Marghyrningur" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Teiknar marghyrninga" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Haltu inni til að teikna." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu til " +"að ljúka." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu til " +"að ljúka." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða hægrismelltu " +"til að ljúka." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða vinstrismelltu " +"til að ljúka." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Tengdar línur" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Teiknar tengdar línur" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærð" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Upprunaleg:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoða" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rétthyrningur" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Ávalur ferhyrningur" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Val (ferhyrnt)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Gerir ferhyrnt val" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Val: skala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Val: fínskala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Fínskala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Breyta stærð / skala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "&Virkja á:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Alla myndina" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Textakassa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Aðgerð" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til ný svæði " +"til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með því að " +"klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li>" +"<li><b>Skala</b>: Myndin verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð " +"með því að kassta punktum.</li>" +"<li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> " +"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra " +"útlit á myndina.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Breyta stærð" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Skala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Fí&nskala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Ný:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Prósenta:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "H&alda hlutföllum" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hans?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Breyta stærð textakassa?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Br&eyta stærð textakassa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hennar?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að skala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " +"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " +"forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir skala hana?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Skala mynd?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Sk&ala mynd" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " +"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " +"forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Skala völdu svæði?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Skal&a völdu svæði" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að fínskala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala henni?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Fínskala mynd?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Fínsk&ala mynd" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að fínskala valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala því?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Fínskala valda svæðið?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Fínsk&ala valda svæðið" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Snúa" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Snúa völdu svæði" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Snúa mynd" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Eftir snúning:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Ra&ngsælis" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Réttsæ&lis" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Horn" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &gráður" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&ráður" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 gr&áður" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Sérs&niðið:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "gráður" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Snúa völdu svæði?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "S&núa völdu svæði" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " +"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " +"forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Snúa mynd?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Snú&a mynd" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: smyrja" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texti: færa kassa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Val: færa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Val: gegnsætt" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Val: ógegnsætt" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Val: gegnsætt" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Val: gegnsæis litur" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Skekkja" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Skekkja valið svæði" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Skekkja mynd" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Eftir skekkingu:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Lárétt:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "Lóð&rétt:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja svæðið?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Skekkja valda svæðið?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Sk&ekkja valda svæðið" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " +"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " +"öðrum forritum. </p>" +"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Skekkja mynd?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Sk&ekkja mynd" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Skrifar texta" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texti: ný lína" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texti: bakka" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texti: eyða" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texti: skrifa" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texti: skipta út litum" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texti: forgrunnslitur" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texti: bakgrunnslitur" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texti: letur" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texti: leturstærð" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texti: feitletrað" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texti: skáletrað" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texti: undirstrikað" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texti: yfirstrikað" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB " +"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>" +"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með " +"litblandaðar myndir.</p>" +"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og " +"sjálfvirku sníðtólunum.</p>" +"<p>Til að stilla þetta, tvísmelltu á litateninginn.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB " +"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>" +"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með " +"litblandaðar myndir.</p>" +"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og " +"sjálfvirku sníðtólunum.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Litalíkindi" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "RGB litateningsfjarlægð" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Passar nákvæmlega" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Gegnsætt" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Litalíking: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Litalíking: Nákvæm" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Hringur" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Ferningur" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Skástrik" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Öfugt skástrik" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Engin fylling" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Fylla með bakgrunnslit" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Fylla með forgrunnslit" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Ógegnsætt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..b78402e7c80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1260 @@ +# translation of kooka.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Guðjón I Guðjónsson <gudjon@ic.chalmers.se> 2002 +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka vistunaraðstoð" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Tiltæk myndsnið:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Ekkert snið var valið-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Veldu undirsnið myndar" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-engin vísbending fáanleg-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappan\n" +"%1\n" +"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n" +"Athugaðu heimildir." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappan\n" +"%1\n" +"er ritvarin.\n" +"Athugaðu heimildir." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Sláðu inn skráarnafn:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Óþekkt tegund myndar" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " tókst að vista mynd " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " Heimildavilla " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " rangt skráarheiti " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " ekkert pláss á diski " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " gat ekki skrifað myndsnið " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " notandi hætti við vistun " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " óþekkt villa " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " viðföngin eru röng " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n" +"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Skráarendingu vantar" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Bæta við endingu" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ekki bæta við" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Röng ending fannst" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Myndprentun" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Prentstærð myndar" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á " +"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður " +"prentuð á miðju blaðsins." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skala mynd í síðustærð" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Upplausnir" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Skönnunarupplausn (pát) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " pát" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Myndbreidd" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Myndlengd" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Halda hlutföllum" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Skjáupplausn: %1 pát" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n" +"A.m.k. ein vídd er núll." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Ræsa OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Myndupplýsingar" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Stafsetningarvilluleit" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR eftirvinnsla" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR." + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>" +"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n" +"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Fannst ekki" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grá styrkur" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n" +"reiknaðir svartir.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "R&yk stærð" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Blettir minna en þetta gildi\n" +"eru taldir vera ryk og verða\n" +"fjarlægðir af mynd.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Bilvídd" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Bil á milli stafa.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>" +", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>" +"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evrópulönd" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tékkland, Slóvakía" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Stóra Bretland, BNA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n" +"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n" +"\n" +"Breyttu um OCR vél í stillingum." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Innsetningarvilla" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Leturtegundaral" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Vélargerð" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Venjulegt letur" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR Breytilyklar" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Virkja sjálfvirka skölun" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR." +"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad." +"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há." +"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd " +"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n" +"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Útgáfa: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-skönnun" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR mynd..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR á val..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skala upp í &breidd" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skala upp í &hæð" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Upprunaleg stærð" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Halda &Stækkunarstillingum" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Setja stækkun..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Búa til frá &vali" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Spegla mynd &lóðrétt" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Spegla &mynd lárétt" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Snúa mynd &rangsælis" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Snúa mynd 180 &gráður" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Búa til möppu..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Vi&sta mynd" + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Flytja &inn mynd..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Eyða myn&d" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Afhlaða mynd" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Sæ&kja viðföng skanna" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Vista viðföng &skanna" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Velja skanna" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Vista texta OCR útkomu" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Stillingar" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR vél sem á að nota" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR vél" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS vél" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD vél" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n" +"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr" + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n" +"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka ræsi-stillingar" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n" +"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis " +"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n" +"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við " +"ræsingu.\n" +"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Vista mynd" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið " +"myndsnið fyrir tegund myndar." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Smámyndasýn" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Smámyndasafn" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Bakgrunnur smámynda" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Stærð smámynda" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Smámyndarammi" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Mesta &breidd smámynda:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Mesta &hæð smámynda:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Brei&dd ramma smámynda:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Ramma litur &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Ramma litur &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OCR vélarstillingum var breytt.\n" +"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Breyting á OCR vél" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Myndskoðari" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Myndskoðun" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Myndasafn" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Myndasafnsmöppur" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Myndasafn:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Viðföng skanna" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Forsýna skann" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Texti útkomu OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n" +"Kannski er eitt nú þegar keyrandi." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Snúa mynd 90 gráður" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Snúa mynd - 180 gráður" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Snúa mynd - 90 gráður" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Spegla mynd lóðrétt" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Spegla mynd lárétt" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Spegla mynd í báðar áttir" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Hleð inn %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Geymi breytingar á mynd" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Sýna tól" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Sýna myndskoðara" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Sýna safn" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Sýna smámyndaglugga" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Sýna viðföng skanna" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Sýna OCR útkomu" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n" +"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR orðabókaleit" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR ferlið var stöðvað." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Þáttunarvandamál" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n" +"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS innsetningarvandamál" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Vinsamlega athugaðu stillingar." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS villa" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1 er ekki til." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n" +"Vinsamlega athugaðu stillingar" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Stafsetningarvilluleit" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "forritari" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafík, vefur" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Vista OCR texta" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Mynd" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Heiti myndar" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Snið" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka myndasafn" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"einn hlutur\n" +"%n hlutir" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. " +"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n" +"Kooka lagaði endinguna." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Umbreyting á stundinni" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Undir-mynd %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n" +"Myndin verður ekki vistuð!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Vistunarvilla" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n" +"Myndin verður ekki vistuð!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n" +"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Á leið inn/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 myndir" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Hætt við af notanda" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n" +"Þú færð hana ekki aftur!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n" +"og öllum myndunum í henni?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Eyða safnhlut" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "mynd %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..49f7115cae3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of kpdf.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titill: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Höfundur: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Síður: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Smelltu til að byrja" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á " +"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra " +"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til " +"þess)." + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Hreinsa síu" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Passar við setningu" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Passar við öll orð" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Passar við eitthvað orð" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Valmöguleikar síu" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Efni" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passa á síðu&breidd" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "&Passa á síðu" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Passa á &texta" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Tvær síður" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "Á&framhaldið" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Skoðunartól" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "S&tækkunartól" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Klippitól" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Renna upp" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Renna niður" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" +" Hlóð inn %n-síðu skjali." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texti (1 stafur)\n" +"Texti (%n stafir)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Afrita á klippispjald" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Tala texta" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Vista í skrá..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Skrá ekki vistuð." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Passa á breidd" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Passa á síðu" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Leit stöðvuð." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin(n)" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Óþekkt skrá" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ekkert skjal opnað." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 eiginleikar" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Síður:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " +"minni)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " +"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en " +"512Mb af minni)." + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Almennir valkostir" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aðgengi" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leshjálp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Afköst" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Fínstilling afkasta" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Kynning" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Enda skjals náð.\n" +"Halda áfram frá byrjun?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " +"leyfir kpdf það ekki." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Efni" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Stikkorð" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Forrit" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Búið til" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Snið" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Dulritað" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ódulritað" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Bestað" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Óþekkt dulritun" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Óþekkt bestun" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Titill" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Ívafið" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " +"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar " +"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Prenta með tilteknum spássum" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Tegund 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tegund 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tegund 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Tegund 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tegund 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tegund 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tegund 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[ekkert]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Óþekkt dagsetning" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Fara á síðu %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Framkvæma '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Fyrsta síða" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Síðasta síða" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Byrja kynningu" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Enda kynningu" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Finna..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Fara á síðu..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Skjal sem á að opna" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Höfundur Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Get ekki fundið kpdf part." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Smelltu til að opna skrá\n" +"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> " +"til að velja nýlega opnaða skrá" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF valkostir" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Þvinga röstun" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. " +"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki " +"prentast rétt." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Sýna stjór&nunarspjald" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Fela stjór&nunarspjald" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Stilla KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Kynning" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Gat ekki opnað %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Endurles skjalið..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " +"skoðara." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " +"skoðara." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Fara á síðu" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Síða:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. " +"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " +"hana?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Síða %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tól" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Örgjörvanotkun" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Leyfa gegnsæi" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnisnotkun" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lág" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Stór" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Útlit forrits" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Sýna &rennislár" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Fylgjast með skrá" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Áfram hverja:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lóðréttar gardínur" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Láréttar gardínur" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kassi inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kassi út" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Leysa upp" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glóð niður" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glóð til vinstri" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glóð hægri niður" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slembin umskipting" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Kljúfa lárétt inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Kljúfa lárétt út" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Kljúfa lóðrétt út" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Fletta niður" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Fletta til hægri" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Fletta til vinstri" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Fletta upp" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Sjálfgefin umskipting:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Músarbendill:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Falinn eftir töf" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltaf sýnilegur" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltaf falinn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Sýna &framvinduvísi" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Breyta &litum" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Snúa við l&itum" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Breyta &blaðsíðulit" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Blaðsíðulitur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljós litur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dökkur litur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Um&breyta í svarthvítt" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..c194857585e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4327 @@ +# translation of kpovmodeler.po to icelandic +# translation of kpovmodeler.po to +# +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: _n: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Opna skrá" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Slekkur á beinni myndgerð" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Bæta við nýju %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Bæta við hlutum" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "þrívíð motta" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Punktur (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Venjulegt (tegund 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Forunnið (tegund 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Þrep:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Flatleiki:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Punktar:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "UV stefnur" + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "blanda yfirborðsbreytum" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Tíðni:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fasi:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Bylgjuform:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Rampur" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Þríhyrningur" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Sínus" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Skel" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Fernings" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Fjöl" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Veldisvísir:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "blaðra" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "blöðruhólkur" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Endi 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Endi 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Radíus (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Radíus (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Endi 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Endi 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Radíus:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Styrkur:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Sturm nákvæmni" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Stigskipun" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "blöðrukúla" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Radíus (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Radíus (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Radíus (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Miðja:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "umkringt af" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Engir undirhlutir" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= klemmt af)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "kassi" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Hnit 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Hnit 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Hnit 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Hnit 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "ójöfnuvörpun" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Skráartegund:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Skráarheiti:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Einu sinni" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Viðsnúningur:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Tvílínulegt" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Samræmt" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Tegund vörpunar:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Útflatt" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Kúlulaga" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Hólklaga" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Bjarghringur" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Nota innihald" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Stærð ójöfnu:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "myndavél" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Horfa á" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Rétthyrnd" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Fiskauga" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Ofurvítt sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Landslags" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Hólkur" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Myndavélategund:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Tegund hólks:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Himinn:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Stefna:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Hægri:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Upp:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Líta á:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Sjónarhorn:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Aðdráttarmóða" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Ljósop:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Afskerpingarsýnishorn:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Fókuspunktur:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Vikmörk:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Breytileiki:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Flytja í myndgerð" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "" +"Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "klippt af" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(= innbyggt í)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "rautt:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "grænt:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "blátt:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "sía" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "gegnumhleypni" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunnur:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Víraviki:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Valið:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Stýripunktar:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Ásar:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Sjónsvið (FOV):" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "athugasemd" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "keila" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Radíus 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Radíus 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Radíus 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Radíus 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Opna" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Radíus 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Radíus 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "sameina" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "skurðflötur" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "mismunur" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "bræða saman" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "Sameina" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Skurðflötur" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Mismunur" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Bræða saman" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "hólkur" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Breyta %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "yfirlýsing" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Heiti:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Tengdir hlutir:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Velja..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n" +"Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!" + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!" + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!" + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Eyða %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Eyða hlutum" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "" +"Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra eftirlifandi " +"tenginga." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "þéttleiki" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Víðvær nákvæmni" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Stig smáatriða:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Mjög lág" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Lág" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Há" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Mjög há" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Forsýning áferðar:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "staðvært" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forskoða" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Povray úttak" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n" +"Sjá nánar í povray úttakinu." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Það komu upp villur við myndgerð.\n" +"Sjá nánar í povray úttakinu." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Þessum hlut var breytt.\n" +"\n" +"Vista breytingar?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Óvistaðar breytingar" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Eiginleikar hlutar" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "diskur" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Holuradíus (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Holuradíus (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Halli" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Halli:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Holuradíus:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Samræma" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Skilaboð" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Það komu viðvaranir og villur:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Það komu viðvaranir:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Það komu villur:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Halda áfram" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Þegar smellt er á <b>Halda áfram</b>, mun forritið\n" +"reyna að halda aðgerðinni áfram." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Þegar smellt er á <b>Hætta við</b>, mun forritið\n" +"hætta við aðgerðina." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Reyna að halda áfram?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Áferð" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Nokkrir grafískir hlutir" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "yfirborð" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Ambient litur" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Dreifing:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Gljái:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Crand:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Spara orku fyrir speglun" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Phong stærð:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Speglun:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Ýfing:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Málmkennt:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Útgeislun" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Magn:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Þykkt:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Iða:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Endurkast" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Lágmark:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Hámark:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Fresnel endurkastshæfni" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Affall:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "þoka" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Þokutegund:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Fasti" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Jörð" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Fjarlægð:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Iða" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Gildi: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Áttundir:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Dýpt:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Hliðrun: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Hæð: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Upp: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "Víðværar ljóseindir" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Fjöldi ljóseinda" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Safna" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Lágmark:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Hámark:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Umhverfi" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Hámarksstöðvun:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Stuðull:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Flökt:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Hámark rakningarstig:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Nota víðvært" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Adc aflausn:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Sjálfstöðvun:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Útvíkka" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Auka:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Margfaldari:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "víðværar stillingar" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Umhverfislýsing:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Áætlað litróf:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Hf grár 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Hámarks skörun:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Hámark rakningarstig:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Bylgjufjöldi:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Truflanagjafi:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Upprunalegt" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Bil leiðrétt" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Birtustilling:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Talning:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Hámarksvegalengd:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Villumörk:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Gráskalaþröskuldur:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Lægri villustuðull:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Endurnota minnst:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Nálægasta talning:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Endurkvæmnitakmörk:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Engin OpenGL stuðningur" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Framhlið" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Myndavél" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Vinstri sýn" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Hægri sýn" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Skoða ofanfrá" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Skoða neðanfrá" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Skoða framanfrá" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Skoða aftanfrá" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Engar myndavélar" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(ónefnt)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Jafna við hnitanet" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Engir stýripunktar" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Stýripunktar" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "3D sýn" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "3D sýn (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "3D tegund sýnar:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Engin skuggi" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Engin mynd" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Engin speglun" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Tvöföld upplýsing" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Sýnileiki: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Hlutfallslegt" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Sýnt hnitanet" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Stýripunktar hnitanets" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "2D/3D hreyfing:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Kvarði:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Snúningur:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "hæðareitur" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Vatnsyfirborð:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Mjúkt" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "myndvörpun" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Sía allt" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Senda allt" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Flokkaðar síur" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Flokkaðar sendingar" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Bæta við nýrri síu" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjarlægja síu" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Bæta við nýrri sendingu" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Fjarlægja sendingu" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Setja inn villur" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Hlutir ekki settir inn:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Setja inn hluti sem" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Fyrstu afkvæmi" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "eitthvað" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Síðustu afkvæmi" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "Systkini" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Setja inn hluti sem" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Fyrsta afkvæmi" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Síðasta afkvæmi" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "Systkin" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "innvortis" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Ljósbrot:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Æting:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Tvístrun:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Tvístrunarsýnishorn:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Útþynningarvegalengd:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Útþynningarafl:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "innvortis áferð" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "reiknað form" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Kassi" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Kúla" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Hnit 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Hnit 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Aðlaga mestu litblöndun" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Allar skaranir" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Aðgerð:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Geymir:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Nákvæmni:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Mesta litblöndun:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Gildi:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Hæstu rakningarstig:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "julia fraktalar" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Julia gildi:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Tegund algebru:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Annars stigs" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Ofurflókin" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Tegund falls:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Hámarks endurtekningar:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Nákvæmni:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Sneiða jafnt:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Lengd sneiðingar:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "" +"Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "renndur hlutur" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Punktur %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Bæta við punkti" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Fjarlægja punkt" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Tegund splínu:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Línuleg splína" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Annarsstigs splína" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Kassasplína" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Bezier splína" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Punktar splínu:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Sjálfgefið útlit:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Tiltæk útlit" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Útlit" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Staða" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Staðsetning spjalds:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Dálkabreidd:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Hæð sýnar:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Nýr dálkur" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Undir" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Með flipum" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Fljótandi" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Staða x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr " +"dálkur'." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nafnlaust" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Sýn á safn: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Safnhlutir" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Safn: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Þetta safn er ritvarið." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Búa til undirsafn" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Safnið er þegar til." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Nafn: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Stikkorð:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Innihald:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Breyta forsýn myndar" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Hleðsla hlutar" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n" +"Viltu vista?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Búa til safn" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Höfundur: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Lýsing: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Leyfa breytingar á safni?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Leita að:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Slóð" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "ljós" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Beina að" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Punktljós" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Kastljós" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Ljóskeila" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Skuggalaust ljós" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Herping:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Beina að:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Samsíða" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Svæðislýsing" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Tegund svæðis:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Ferhyrnt" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Kringlótt" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Ás 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Ás 1:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Stærð 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Stærð 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Aðlaganlegt:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Áttun" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Flökt" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Affall" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Samverkun við umhverfi" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Deyfing í umhverfi" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "ljósahópur" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Víðvær ljós" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Frumgerð:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "áferðalisti" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "litarefnalisti" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "litalisti" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "þéttleikalisti" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "samræmingarlisti" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Reitir" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Múrsteinar" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Sexhyrningur" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Steinastærð:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Fúga:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!" + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "lítur út eins og" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "efni" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "efnisvörpun" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "umhverfi" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Aðferð:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Mjúkt)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Tíðni:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Sýni" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Hlutfall:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Mýkja brúnir" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Stig:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Ídrægni" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Útgufun" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Tvístrun" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotropic" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mie móða" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie grugg" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Kenjar:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Slokknun:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "möskvi" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Innri vigur:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Færa %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Færa hluti" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna " +"\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "samræmt" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Stærð ójöfnu" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Nákvæmni" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "UV vörpun" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Söfn" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Búa til..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Nánar um safn" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "Mappan er þegar til." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Gat ekki búið til möppuna." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Safnið er ekki breytanlegt." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "Safnið er breytanlegt." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "tenging hlutar" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Velja hlut" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Undirskipting" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Kúla:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Hólkur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Keila:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Bjarghringur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Diskur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Blöðruhvolf:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Blöðruhólkur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Renndur hlutur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Renndur flötur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Strendingur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Annarstigs sporbaugaform:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Útdregin kúla:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Hæðareitur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Stærðir" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Flötur:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Sjónarhorn myndavéla" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Bein myndgerð" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Yfirlit" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú bæta " +"við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli sérstakra " +"athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Lína %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "Gat ekki sett %1 í %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Flytja inn..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Flytja annað..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Aðferðir til myndgerðar" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Myndgera" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Aðferðir til myndgerðar..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Myndgerðargluggi" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Sýnileikastig:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Sýnileikastig" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Víðvær nákvæmni:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Stillingar víðværra smáatriða" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Víðværar stillingar" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Himinhvolf" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbogi" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Þoka" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Innvortis" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Þéttleiki" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Efni" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Keila" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Bjarghringur" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Renndur hlutur" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Strendingur" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Renndur flötur" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Annarstigs sporbaugaform" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Julia fraktali" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Hæðareitur" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Blaðra" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Blöðruhvolf" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Blöðruhólkur" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Flötur" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Fjölnefnari" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Skilgreining" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Tenging hlutar" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Umkringt af" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Klippt af" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Ljós" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Líkist" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Varpað í gegnum" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Þrívíð motta" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Diskur" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Áferð" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Litarefni" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Heillitur" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Áferðalisti" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Litalisti" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Litarefnalisti" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Samræmingar listi" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Þéttleikalisti" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Yfirborð" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Mynstur" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Blanda yfirborðsbreytum" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Áferðavörpun" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Efnisvörpun" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Litarefnisvörpun" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Litarvörpun" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Samræmd vörpun" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Ójöfnuvörpun" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Hallavörpun" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Þéttleikavörpun" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Hallatala" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Völsun" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Myndvörpun" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Skyndilitur" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Flytja" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Snúa" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Fylki" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Hrátt Povray" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Reiknað form" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Geislun" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Víðværar ljóseindir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Ljóseindir" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Ljósahópur" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Innvortis áferð" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Útdregin kúla" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Möskvi" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Leita að hluti" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Flytja inn %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Klippi val..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "Eyði vali..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Afrita val á klemmuspjald..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Draga" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Sleppa" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Skilgreina" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "mynstur" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Agat" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Meðal" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Kassað" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bozo" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Þúfur" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Reitir" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Sprunga" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Þéttleikaskrá" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Tennt" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Litablöndun" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Granít" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Júlía" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Hlébarði" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Marmari" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Laukur" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Bútar" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Hringur" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Höggbylgjur" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Spírall1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Spírall2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Doppótt" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Bylgjur" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Timbur" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Hrukkótt" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Form:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Metramál:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Hliðrun:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Gegnheilt:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Skrá:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Umhverfing:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Þrílínuleg" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Litblöndun:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Tvinntala:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Segull" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Tegund 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Tegund 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Tegund úthverfu:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: Gefur bara 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: Raunhluti" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: Ímyndaður hluti" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: Algildi" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Tegund innhverfu:" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: Algildi minnst" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: Algildi seinast" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Bútastýring:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Lægri hallatala:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Hærri hallatala:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Hæð" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Lágstaða:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Hástaða:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Spíral fjöldi:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Nota víðværar stillingar" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "ljóseindir" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Miðað" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Margfeldi millibila:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Ljósbrot" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Safna" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Gegnumstreymi" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "litarefni" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "flötur" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Vegalengd" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "hlaðið" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "aftengt" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Uppsett íforrit" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Hlaða" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Aftengja" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "annarsveldis" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "þriðjaveldis" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "fjórðaveldis" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "fjölnefnari" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Röð" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Formúla:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "fylki" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Fann hvirfil án mynsturs." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Ógilt atriði í lista." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "aðgreinir" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Bjóst við fleytitölu" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "gerð hæðarreits" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "skrá hæðarreitapunkta" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "nafn leturskrá" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "strengur af texta" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Bezier splína er ekki lokuð" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Röng tegund skilgreiningar" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "Býst við skráarnafni." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "Bjóst við tegund af vindingi" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Óþekkt bitamyndategund" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Get ekki myndgert tómt svið.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Gat ekki kallað á povray.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Povray skipun" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Skipun:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Povray notandahandbækur" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Útgáfa:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Safnslóðir" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Fresta" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "keyri" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "frestað" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Óþekkt myndasnið.\n" +"Vinsamlegast veldu rétta endingu." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"Gat ekki skrifað myndina.\n" +"Rangt myndasnið?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"Gat ekki skrifað myndina.\n" +"Aðgangi hafnað." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "búið" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray hætti óeðlilega.\n" +"Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Litróf:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Myndgerðir hlutir" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Veggur" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Virkja vegg" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Litur 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Litur 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Gólf" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Virkja gólf" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Mýktar brúnir" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Virkja mýktar brúnir" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "strendingur" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Hæð 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Hæð 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Punktur %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Tegund útdráttar:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Línuleg togun" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Keiluleg togun" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Hæð 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Hæð 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Undirstrendingur %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Bæta við undirstrendingi" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Fjarlægja undirstrending" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Nýr undirstrendingur" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Bæta við undirstrendingi" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "varpað í gegnum" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "skilgreining hlutar" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "skilgreining áferðar" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "skilgreining litarefnis" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "skilgreining samræmingar" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "skilgreining lokunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "skilgreining áferðarvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "skilgreining litarvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "skilgreining innanvörpunar" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "skilgreining umhverfis" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "skilgreining himinhvolfs" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "skilgreining regnbogagerðar" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "skilgreining þokugerðar" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "skilgreining efnis" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "skilgreining þéttleika" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "skyndilitur" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "geislun" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Alltaf taka sýnishorn" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Hámarks sýnishorn:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Byrja forrakningu:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Enda forrakningu:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "regnbogi" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Horn boga:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Affallshorn:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "Stefnuvigur er núll." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "Stefnuvigur er núll." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "hrátt Povray" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Povray kóði:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "ekki stutt" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "nálgað" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "vinstri" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "hægri" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "botn" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "toppur" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "framhlið" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "bakhlið" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Nýr hamur" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Undirhluti" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Upphafsdálkur:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Endadálkur:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Upphafsröð:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Lokaröð:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Gæði" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Gæði:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Ekki endurkvæmt" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Endurkvæmt" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "snúa" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Snúningur" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "skali" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Aðgerð ekki lokið" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Óþekkt fyrirmæli" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Streng ekki lokið" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Athugasemd ekki eytt" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "sena" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Povray valkostir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Myndræn sýn" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "OpenGL skjástillingar" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Litastillingar" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Hnitanet" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Stillingar hnitanets" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Hlutir" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Eiginleikasýn" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Áferðaforsýning" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Hlutasöfn" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Íforrit" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Íforritastillingar" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Sýna &slóð" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Fe&la slóð" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Ný topp sýn" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Ný botn sýn" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Ný vinstri sýn" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Ný hægri sýn" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Ný framan sýn" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Ný bak sýn" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Ný myndavélarsýn" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Nýtt hlutatré" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Ný eiginleika sýn" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Nýr safnskoðunargluggi" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Skoða útlit" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Vista útlit..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Engar breytingar þarf að vista" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Gat ekki vistað skrána." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n" +"Viltu yfirskrifa hana?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "himinhvolf" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "hallatala" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Hallatala:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "heillitur" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Andhverfa" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Holur" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "renndur flötur" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Punktur %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "kúla" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "útdregin kúla" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Miðja %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Geisli %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Geisli %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Geisli %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Bæta við kúlu" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Fjarlægja kúlu" + +# B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "B-splína" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Hvolf:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Þolmörk" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "annarstigs sporbaugaform" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Veldisvísar:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Austur-vestur:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Norður-suður:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "texti" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Texti:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "efnisáferð" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "efnisvörpun" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "litarefnisvörpun" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "litarvörpun" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "samræmd vörpun" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "hallavörpun" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "þéttleikavörpun" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Gildi vörpunar:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Engir undirhlutir)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(hreinn tengill)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "bjarghringur" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Radíus utanmáls (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Radíus utanmáls (x)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Radíus innanmáls (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Radíus innanmáls (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Radíus innanmáls:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Radíus utanmáls:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "flytja" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Flutningur" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Hlutatré" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "mjúkur þríhyrningur" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "þríhyrningur" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Punktur 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Samræmt 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Punktur 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Samræmt 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Punktur 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Samræmt 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Punktur %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Samræmt %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "UV geislar %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Snúa við samræmdum vigrum" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\"" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Óþekkt staða spjalds." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Óþekkt útlit." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Útlit fannst ekki." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Vista útlit" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Sláðu inn nafn útlits:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "valsa" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Tegund völsunar:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Endurtaka" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Svarthol" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Spegla:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Endurtaka:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Stefna:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Veldisvísir vegalengdar:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!" + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að " +"ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Rangt merki af efsta stigi" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Óþekktur hlutur %1" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Safnatólastika" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "Setja &inn" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Lokuð gegnheil frumform" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Lokuð flöt frumform" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Opin gegnheil frumform" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Andrúmsloftsbrellur" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Umbreytingar" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Opin og flöt frumform" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Ýmsir hlutir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Povray úttak" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..f90f527eec8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of kruler.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er þægilegt " +"til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum" + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og þú " +"notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit " +"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "K-Ruler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Norður" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Austur" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Suður" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Vestur" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Beygja til &hægri" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Beygja til &vinstri" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Stefna" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "S&tuttur" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Miðlungs" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Hár" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Heildarbreidd skjás" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Lengd" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Veldu lit..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Veldu &letur..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Heildarhæð skjás" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "KDE skjástika" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Forritun" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..50f667a0c2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of ksnapshot.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n" +"\n" +"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla " +"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n" +"\n" +"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekúndur" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Engin bið" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Töf þar til mynd er tekin" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>" +"Ný myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n" +"<p>\n" +"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á " +"skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n" +"<p>\n" +"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að " +"smellt er með músinni.\n" +"</p>\n" +"</qt> " + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Töf á töku:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Tökuhamur" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Skjáfylli" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Gluggi undir bendli" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Svæði" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Hluti glugga" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n" +"<p>\n" +"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn." +"<br>\n" +"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er " +"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram." +"<br>\n" +"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert " +"að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og " +"draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar " +"skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er " +"með því að færa músina yfir hann.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Ný myndataka" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Vista sem..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess " +"að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt " +"eftir hverja vistun." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "myndataka" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta " +"skráasamtalsgluggan." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "&Vista myndatöku sem..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Skrá er til" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Gat ekki vistað myndina" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Prenta myndatöku" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Myndataka af skjánum tókst" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE skjámyndatökutól" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Endurhannað viðmót\n" +"svæðamyndatöku" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a7ed0be125a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of ksvgplugin.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "Stækka Endu&rstilla" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "&Stöðva hreyfimyndir" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "&Skoða uppruna" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Skoða &minni" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Vista í PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Um KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Nota Letur'&kerning'" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Nota s&tigvaxandi myndsetningu" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "Mynbirtingar&bakendi" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Lýsing: %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..8ee6e3deb16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kuickshow.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Skölun" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Stærðir" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Spegla lárétt" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Snúa mynd:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 gráður" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 gráður" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 gráður" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 gráður" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Birtustilling:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Litleiðrétting:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Upprunaleg" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Opna vefsíðu KuickShow" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Fylla skjá" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Forhlaða næstu mynd" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Muna síðustu möppu" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Gæði/hraði" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Skölun" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Hröð teiknun" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Nota eigin litatöflu" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Hröð endurröðun litatöflu" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " Mb" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Sýna næstu mynd" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Sýna fyrri mynd" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Eyða mynd" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Flytja mynd í ruslið" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Renna frá" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Upprunaleg stærð" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Hámarka" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Snúa 90 gráður" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Snúa 180 gráður" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Snúa 270 gráður" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Spegla lárétt" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Prenta mynd..." + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Meiri birta" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Minni birta" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Meiri birtuskil" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Minni birtuskil" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Meiri litleiðrétting" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Minni litleiðrétting" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Renna upp" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Renna niður" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Renna til vinstri" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Renna til hægri" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Gera hlé á myndasýningu" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Endurlesa mynd" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%1 (%2 x %3)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n" +"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustilling" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Birtuskil" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Litleiðrétting" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Gat ekki prentað mynd." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Prentun mistókst" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Halda upprunalegri myndstærð" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Gat ekki vistað skrá.\n" +" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Mistókst að vista skrá" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti " +"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún " +"frjósi.\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Breytingar" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "Mynda&sýning" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "Flýti&hnappar skoðara" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar &vafra" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Hleð inn %1..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá " +"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni." +"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n" +"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá " +"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni." +"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Sýna margar myndir?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Stilla %1..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Hefja myndasýningu" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Um KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Opna aðeins einn myndglugga" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Sýna skráarvafra" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Fela skráarvafra" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Sýna mynd" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Sýna mynd í virkum glugga" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu í alvöru eyða\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu í alvöru setja\n" +" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Rusl" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Get ekki ræst \"Imlib\".\n" +"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n" +"Forrit verður stöðvað núna." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Banvæn imlib villa" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Prenta &nákvæma stærð: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millímetrar" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Sentímetrar" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Tommur" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Breidd:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Hæð:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "&Fylla skjá" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Byrja á &núverandi mynd" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "Töf mi&lli skyggna:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Bíða eftir lykli" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "óendanlegt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..1901f13584a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kview.po to Icelandic +# Icelandic translation of kview.po +# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 23:08GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Már Örlygsson, Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mar@anomy.net, logir@logi.org,pjetur@pjetur.net" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Villa kom upp við lestur KViewViewer KPart. Athugaðu uppsetninguna þína." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Sníða utan af" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Myndbirtir KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Mynd sem skal opna" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "byrjaði þetta allt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..24d57ce33ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kview_scale.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 17:28GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "&Skala mynd..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skala mynd" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Punktastærðir" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Upprunaleg breidd:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Ný breidd:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "pt" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Hlutfall X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Vísun" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Prenta stærð og myndeiningar" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "\"" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Upplausn X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Mynd" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Aukaslá" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "punktar/\"" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "punktar/mm" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ca90c8384bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kviewbrowserplugin.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Aukaslá" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..0a29fe1f876 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kviewcanvas.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:07+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..174484c8bec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-31 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "Litleiðréttin&g." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Blanda lit..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Breyta Styrkle&ika (Birtustilling)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Breyta Styrkleikablöndun" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "Styrkle&ikablöndun:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Blanda lit" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "Ó&gagnsæi:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "Blan&da lit" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Litleiðrétting" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Litleiðréttingargildi:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Br&ellur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..11a91aa9673 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-12 01:12-0400\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "&Myndalisti..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Hefja mynda&sýningu" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "&Fyrri mynd í lista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "&Næsta mynd í lista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Opna &margar skrár..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Stöðva mynda&sýningu" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki sótt\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Rangt snið\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&f stað" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Myndalisti" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Slóð" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Næst" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "St&okka" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Bið milli mynda:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Þetta er sú bið sem forritð bíður áður en það sýnir næstu mynd í " +"myndasýningunni." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "Loka &öllum" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Vista lista..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Sækja lista..." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..d75cf2acfd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kviewscannerplugin.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Skanna mynd..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp SANE þjónustur, eða að skanninn " +"þinn er ekki tengdur. Vinsamlega athugaðu þetta áður en þú reynir að skanna " +"aftur." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Engin skannaþjónusta í boði" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Auka tækjaslá" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..03afab0104c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1052 @@ +# translation of kviewshell.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jóhann Friðriksson,Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Þórarinn R. " +"Einarsson,Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ostur@isl.is,logi@logi.org,pjetur@pjetur.net,thori@mindspring.com," +"stigur@vortex.is" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Tengill í %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tóm margsíða" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Höfundarréttur (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Vista skrá sem" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Skráin %1 er þegar til.\n" +"Á ég að skrifa yfir hana?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skrifa yfir skrá" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Leit trufluð" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Leita síðu %1 af %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við enda skjalsins. Ætti " +"leitin að byrja aftur frá upphafi skjalsins?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Textinn fannst ekki" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við byrjun skjalsins. " +"Ætti leitin að byrja aftur frá enda skjalsins?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Endurhleð skrá %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Hleð inn '%1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Vista skrá sem" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Skráin %1 er þegar til.\n" +"Á ég að skrifa yfir hana?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Flyt í texta..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Miðja síðuna á blaðsíðunni" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Ef þessi valmöguleiki er varlinn eru síður miðjaðar á blaðsíðunni." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða síður prentaðar miðjað á blaðsíðuna. " +"Þetta gerir prentunina meira konfekt fyrir augað.</p>" +"<p>Ef þessi valmöguleiki er ekki valin verða allar síður settar í vinstra " +"hornið uppi á blaðsíðunni.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " +"betur fyrir blaðsíðustærðina." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " +"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir að prentunina lítur " +"betur út.</p>" +"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " +"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " +"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " +"meðan öðrum verður það ekki.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Minnka of stórar síður til að passa við stærð blaðsins" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða stórar síður sem ekki passa við stærð " +"blaðsíðna prentarans minnkaðar." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sé þessi valkostur virkur verða stórar síður sem passa ekki á pappírsstærð " +"prentarans minnkaðar til að koma þeim fyrir á síðunni.</p>" +"<p><b>Athugaðu:</b> Ef þessi kostur er valinn og einhverjar af síðunum í " +"skjalinu hafa mismunandi stærðir, gætu mismunandi síður verið minnkaðar með " +"misminandi skölunarstuðli.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Stækka litlar síður til að passa við stærð blaðsins" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans.</p>" +"<p><b>Athugaðu:</b> Sé þetta valið og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi " +"stærðir, gætu mismunandi síður verið stækkaðar með mismunandi " +"skölunarstuðli.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Engin margsíða fannst.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "<qt>Engin þjónusta sem styður uppgefnu MIME tegundina fannst.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Valin þjónusta skaffar engin deild skráarsöfn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tókst ekki að hlaða inn skilgreinda safninu <b>%1</b>" +". Villuboðið sem kom til baka var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Forritasafnið hefur ekki möguleika til að búa til einingar.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Það finnst ekki stuðningur við útbúning af einingum af skilgreindu " +"tegundunni.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>" +"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> " +"sem er nauðsynlegur til að sýna skrárnar þínar. Þetta gæti gefið til kynna " +"alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða eyðilagðar forritaskrár.</p>" +"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að " +"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort " +"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), " +"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>" +"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Villa við frumstillingu af forritahluta" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Texti..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Sýna &hliðarslá" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Fela &hliðarslá" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Fylgjast með skrá" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Sýna skrunslár" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Fela skrunslár" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Ein síða" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Áframhaldið" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Áframhaldið - á móti" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Yfirlit" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Sýndarhamur" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Sjálfgefin &afstaða" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Sjálfgefin blaðsíðu&stærð" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Sérsniðin stærð..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Nota blaðsíðusstærð skjals" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Passa á síðu" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passa á &síðubreidd" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Passa á &síðuhæð" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Lesa upp skjalið" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Lesa niður skjalið" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Færslutól" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Valtól" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "Til &baka" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Áfram" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Um KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Renna upp" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Renna niður" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Renna til vinstri" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Renna til hægri" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Renna upp síðu" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Renna niður síðu" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Renna að enda síðu(vinstri)" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Renna hægri síðu" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "langsnið" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "þversnið" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega opna annað?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Varúð - Skjali var breytt" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Skráin <nobr><strong>%1</strong></nobr> er ekki til.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Hleð inn '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong> Skráavilla</strong>Gat ekki búið til tímabundna skrá.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki búið til tímabundna skrá <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi villa kemur yfirleitt þegar þú ert ekki með nægileg réttindi til að " +"lesa skrána. Þú getur athugað eignarétt og heimildir með því að hægri smella á " +"skrána í Konqueror og velja Eiginleikar af valmyndinni.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Afþjappa..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afþjappa skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vinsamlega bíðið.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt " +"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota " +"skipunarlínu-tól.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tókst ekki að sýna skjalið <b>%1</b> þar sem skráartegundin er ekki " +"studd.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skráin hefur MIME tegundina <b>%1</b> sem er ekki studd af neinum af " +"innsettu KViewShell íforritunum.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tókst ekki að hlaða inn uppgefna safninu <b>%1</b>" +". Villuboðin sem komu til baka eru:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>" +"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> " +"sem er nauðsynlegur til að sýna skrár af tegundunni <b>%3</b>" +". Þetta gæti gefið til kynna alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða " +"eyðilagðar forritaskrár.</p>" +"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að " +"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort " +"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), " +"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>" +"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega loka því?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Skjali var breytt" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Síða %1 af %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Fara á síðu" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Síða:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Passa á síðubreidd" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Passa á síðuhæð" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Passa á síðu" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Skjalaskoðarahluti" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Uppbygging" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Fyrrum KGhostView umsjónarmaður" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView höfundur" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Flakk-hlutir" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Raglur skeljar" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Samtalsgluggar" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP tengi, helstu endurbætur" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Viðmótsendurbætur" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Notandaviðmót" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aðgengi" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Engin eining fannst til að sýna með" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Nota Escape lykilinn til að fara úr skjáfylliham." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Fer í skjáfylliham" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Athugar hvort verið sé að sýna myndina annari myndaskel og sýnir þann glugga " +"þá. Annars er myndin lesin inn." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Hleður inn íforriti sem styður skrár af taginu <mime-tag>,\n" +"ef það er uppsett." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Fara á þessa síðu" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Skrár til að hlaða" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Almenn beinagrind gagnaskjáa" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "Birtið gögn af ýmsu tagi. Byggður á upprunalegum kóða frá KGhostView" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView umsjónarmaður" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann " +"með skrám sem eru geymdar á tölvunni." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Velja til prentunar" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Velja &þessa síðu" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Velja &allar síður" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Velja &sléttölusíður" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Velja &oddatölusíður" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Ví&xla vali" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "A&fvelja allar síður" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Blaðsíðustærð" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Sérsniðin stærð" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Flytja út sem" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "F&ara" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Breyta &litum" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Varúð: þessir valmöguleikar geta haft slæm áhrif á teiknihraða." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Snúa við l&itum" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Breyta &blaðsíðulit" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Blaðsíðulitur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljós litur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dökkur litur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Um&breyta í svarthvítt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Aðeins á svifi" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n" +"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n" +"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>" +"\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Undirstrika tengla:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Sýna s&mámyndaforsýn" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Yfirlitssýn" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Raðir:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Dálkar:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Blaðsíðusnið" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Snið:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Breidd á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Hæð á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "\"" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Stefna:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Prentskoðun" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n" +" " +"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n" +" " +"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Finna fyrra" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Finna næsta" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Efni" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Skrifa yfir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..b720eedd49e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kviewviewer.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Miðja á síðu" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki sett " +"inn á réttan hátt." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í " +"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það " +"ekki)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "engin mynd hlaðin" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "KDE Myndskoðarahluti" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "byrjaði þetta allt" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki " +"skrifréttindi á skránni." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "ný mynd" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Óþekkt myndsnið %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Engin slík skrá %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Renna frá" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Víxla" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "Lóð&rétt" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Lárétt" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "Snúa rangsælis" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Snúa réttsælis" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Laga mynd að glugga" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Sýna skrunslár" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Fela skrunslár" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Vista mynd sem..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Hlaða breytta mynd %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n" +"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n" +"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n" +"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ekki endurlesa" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Engin mynd hlaðin" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Stærð myndar" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Laga að síðustærð" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Miðja á síðu" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..e3f4eec39af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of libkfaximgage.po to Icelandic +# +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:21+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "Gat ekki lesið haus skráar (skrá of stutt)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Þetta er ekki TIFF FAX skrá." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Ógild eða ófullkomin TIFF skrá." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Í skrá %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Vegna einkaleyfa er ekki mögulegt að hlaða inn LZW (Lempel-Ziv & Welch) " +"þjöppuðum nú þegar.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: Gölluð Fax skrá" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "Reyni að túlka of mörg skeljaforrit." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "Aðeins fyrsta síðan í PR Research fjölsíðna skrá verður sýnd." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "Ekkert fax fannst í skrá." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "Fax G3 sniðið er ekki enn stutt." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..0c7a41e29ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of libkscan.po to icelandic +# translation of libkscan.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Velkomin í Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Velja skanna" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&Ekki spyrja í ræsingu framar, alltaf nota þetta tæki" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Sýsla með sérsniðna litaleiðréttingatöflu</B><BR>" +"þessi litleiðréttingartafla verður send á vélbúnað skannans." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustilling" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Birtuskil" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Litleiðrétting" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 díll, %3 biti" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Laga best að glugga" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Upprunalegt stærð" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Laga að breidd" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Laga að hæð" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Stækka í %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Óþekkt kvörðun!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Veljið aðdrátt að mynd" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Sérsniðinn skölunarfasti:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "sjálfgefin ræsiuppsetning" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Enginn skanni valinn" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Setja gildi til baka í upphaflega stöðu %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "ADF Skönnun" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Massa Skönnun</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Viðföng skanna" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Skanna <B>%s</B> með <B>%d</B> pát" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Geyni nýjar myndir í möppu <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Framvinda skönnunnar" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Skanna síðu %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Hætta við skönnun" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Hefja skönnun" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skala upp í &breidd" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skala upp í &hæð" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Forsýn</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Skönnunarstærð" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Lárétt " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "L&árétt" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "L&óðrétt" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Sjálfvirkt Val" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Virk á" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt þreifa skjalið\n" +"sjálfkrafa í forskoðun." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Svartur" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Hvítur" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Veldu hvort skönnun á tómum\n" +"skanna leiðir til svartrar eða\n" +"hvítrar myndar." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "bakgrunnur skanna" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "Þrösk&uldur:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Þröskuldur fyrir sjálfvirka þreifingu.\n" +"Allir dílar hærri (á svörtum grunni)\n" +"eða minni (á hvítum grunni) en þetta\n" +"eru álitnir hluti myndarinnar." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Rykstærð:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "breidd - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "hæð - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Þetta svæði sýnir þér hversu stór óþjöppuð mynd verður.\n" +"Þú færð viðvörun, ef þú reynir að búa til risa-myndir með\n" +"því að breyta bakgrunnslit." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "breidd %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "hæð %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"Sjálfvirk þreifing eftir myndum í forskoðaranum veltur á bakgrunnslit " +"myndarinnar (hugsaðu þér forskoðun á tómum skanna)\n" +"Vinsamlega veldu hvort bakgrunnur á forskoðara á að vera svartur eða hvítur" + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Sjáfvirk myndþreifing" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Skönnun" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Ræsingarvalkostir" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "Athugið: breytingar hér munu taka gildi í næstu ræsingu Kooka." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "S&pyrja í upphafi um hvaða skanna skal nota" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Þú getur afvalið þetta ef þú vilt ekki vera spurður í ræsingu hvaða skanna þú " +"vilt nota." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Spyrja á neti um skanna" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "Krossaðu hér við ef þú vilt spyrja um uppsetta skanna á neti." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Stillingar Skanna</B> " + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Endanleg s&könnun" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "&Forsýna skönnun" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Skönnun í gangi" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Miðill..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Sýsl..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Sækja gráskalamynd til forsýningar, jafnvel í litaham (hraðara)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Vandamál: Enginn skanni fannst</B><P>Kerfið þitt er ekki uppsett með SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I>, en þess er þörf fyrir KDE skönnum.<P>" +"Vinsamlega settu inn og stilltu SANE fyrir kerfið þitt.<P>" +"Heimsæktu heimasíðu SANE http://wwww.mostang.com/sane til að fræðast meir um " +"SANE uppsetningu og stillingar. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Allar skrár (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|PNM myndskrár (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Velja Inntaksskrá" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "SANE aflúsun (aðeins pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "sýnd. Skann (allir Qt hamir)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "breyta mynd í gráskala í hleðslu" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Herma eftir þriggja þrepa skönnun" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"Skráarnafn fyrir sýndaskönnun er ekki sett.\n" +"Vinsamlega tilgreinið skráarnafn fyrst." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Val á skannamiðli" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Val á miðli</B><P>Athugið að það geta verið sýndir fleiri miðlar en eru í " +"raun til" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Veldu skannamiðil:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Nánari valkostir matara" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Skanna þar til matari skilar að pappír sé búinn" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Skanna eina síðu frá matara við hvern smell" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kb" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |