diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po | 259 |
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..bc91e44d627 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kcm_krfb.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:37GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Skjáborðsmiðlunar stjórneining" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Stilla skjáborðsmiðlun" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Þú hefur engin opin boð." + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Opin boð: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"<h1>Skjáborðsmiðlun</h1>Þessi eining leyfir þér að stilla KDE " +"skjáborðsmiðlunina." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "&Aðgangur" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "Boð" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Þú hefur engin opin boð." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Búa til og &sýsla með boð..." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Smelltu til að sýna eða eyða opnu boði." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Óboðnar tengingar" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Leyfa ó&boðnar tengingar" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Krossaðu við hér ef þú vilt leyfa tengingu án boðs. Þetta er gagnlegt ef þú " +"vilt hafa fjarvinnslu-aðgang að skjáborðinu þínu." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Auglý&sa þjónustu á neti" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"Ef þú leyfir óboðnar tengingar og virkjar þetta, þá mun skjáborðsmiðlarinn " +"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig og " +"þína tölvi." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "Stað&festa óboðnar tengingar áður en þær eru samþykktar" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður þig " +"um að staðfesta að þú leyfir tenginguna." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "Leyfa óboðnum tengingum að ¬a skjáborðið" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta til að leyfa óboðnum notanda að stjórna skjáborðinu þínu (með " +"lyklaborði og mús)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Ef þú leyfir óboðnar tengingar, þá er mjög æskilegt að setja lykilorð til að " +"takmarka aðgang að tölvunni þinni." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "&Seta" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "Stillingar setu" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "&Alltaf slökkva á bakgrunnsmyndinni" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Hakaðu við hérna til að slökkva á bakgrunnsmyndinni meðan á fjartengdri setu " +"stendur. Ef ekki mun fjartengda vélin ákveða hvort senda skuli " +"bakgrunnsmyndina." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "&Net" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "Netgátt" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "Ú&thluta gáttum sjálfkrafa" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"Krossaðu við hér til að velja gáttir sjálfkrafa. Mælt er með þessu nema " +"netuppsetning krefjist þess að þú notir fasta gátt, t.d. vegna eldveggjar." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "&Gátt:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Gefðu upp TCP gáttarnúmer hér" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"Þetta svæði er notað til að gefa upp fasta gátt fyrir skjáborðsmiðlunina. " +"Athugið af ef gáttin er þegar í notkun þá verður skjáborðsmiðlunin ekki " +"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé úthlutað " +"sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n" +"Flestir VNC biðlarar nota skjánúmer í stað raunverulegrar gáttar. Þetta " +"skjánúmer er viðbót við gáttarnúmer 5900, svo að 5901 er skjár númer 1." |