diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 624 |
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..58184b1750d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to +# translation of kcmlanbrowser.po to Icelandic +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Uppsetning á LISa staðarnetsflakkara" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Nánari stillingar" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þessi leiðbeinandi spyr þig nokkurra spurninga um staðarnetið.</p> " +"<p>Venjulega þarft þú ekki að breyta þeim gildum sem er stungið upp á.</p> " +"<p>Eftir að þú hefur lokið hér munt þú geta flakkað um og notað auðlindir á " +"staðarnetinu, ekki aðeins Samba/Windows sameignir, en líka FTP, HTTP og NFS á " +"nákvæmlega sama hátt.</p> " +"<p>Þess vegna þarft þú að setja upp <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) á þinni vél. Hugsaðu þér LISa þjóninn sem FTP eða HTTP þjón; hann verður " +"að vera keyrandi sem kerfisstjóri, hann ætti að vera ræstur í kerfisræsingu og " +"aðeins einn LISa þjónn getur verið keyrandi í einu á hverri vél.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fleiri en eitt netkort fannst í vélinni þinni, </p> " +"<p>Vinsamlega veldu það sem er tengt við staðarnetið.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ekkert netkort fannst á þinni vél.</b></p>" +"<p>Sennileg ástæða: ekkert netkort uppsett. Þú vilt sennilega hætta núna eða " +"gefa upp net-vistföng handvirkt</p>Dæmi: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +".</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Það eru tvær leiðir sem LISa getur notað til að leita að vélum á staðarnetinu." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Senda ping" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Allar vélar með TCP/IP uppsett munu svara," +"<br>hvort sem þær eru með Samba uppsett eða ekki." +"<br>Ekki nota þessa aðferð ef netið þitt er mjög stórt, þ.e. meira en 1000 " +"vélar." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Senda NetBIOS fyrirspurnir" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Þú verður að hafa samba pakkann (nmblookup) uppsettann." +"<br>Aðeins samba/windows þjónar munu svara." +"<br>Þessi aðferð er ekki mjög traust." +"<br>Þú ættir að virkja hana ef þú ert tengdur stóru netkerfi." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Ef óviss, haltu þessu þá eins og það er.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Öll IP-vistföng sem tilheyra tilgreindu sviði verða kölluð upp." +"<br>Ef þú ert á litlu neti , þ.e, með netsíu 255.255.255.0" +"<br>notaðu þá þína IP-tölu/netsíu." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Það eru fjórar leiðir til að skilgreina vistfangasvið:" +"<br>1. IP vistfang/netsía, eins og <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. Eitt IP vistfang, eins og <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. Samfelld bil, eins og <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. Bil fyir hvern hluta vistfangsins, eins og <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Þú getur líka notað sambland af þessum fjórum aðferðum aðskilið með \";\", " +"eins og " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Þetta er öryggis valkostur " +"<br>Hann veitir einfalda IP-vistfanga leið til að skilgreina \"traustar \" " +"vélar. " +"<br>Aðeins vélar sem passa inn í vistföng sem hér eru skilgreind eru samþykkt " +"af LISa sem biðlarar. Listi miðlara sem LISa auglýsir mun einnig aðeins " +"innihalda vélar sem falla innan þessa sviðs. " +"<br>Venjulega setur þú þitt IP-vistfang/netsíu hér" + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Gefðu upp þitt netfang og netsíu hér, eins og <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Til að minnka álag á neti, vinna LISa þjónar á einu neti saman" +"<br>Því verður þú að gefa útvarps-vistfang hér. Ef þú ert tengdur" +"<br>fleiri en einu neti, veldu eina af útvarps-vistföngunum." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Sláðu inn tímann sem beðið er eftir LISa áður en vélalistinn er uppfærður." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Vinsamlega athugið að bil milli uppærslna vex sjálfkrafa um allt að 16-falt " +"það gildi sem þú gefur hér, ef enginn notar LISa þjóninn. Svo að ef þú gefur " +"300 sek = 5 mínútur hér, þýðir það ekki að LISa kalli upp á netinu á 5 mínútna " +"fresti. Bilið eykst upp í 16 x 5 mín = 80 mín." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Á þessarri síðu eru nokkrar stillingar sem þú þarft aðeins " +"<br>ef LISa finnur ekki allar vélar á þínu neti." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "&Láta vita af nafnlausum vélum" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "Ættu vélar sem LISa finnur ekki nafn á að vera með í vélalistanum?<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Bíða eftir svörum við fyrstu könnun" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Hversu lengi á LISa að bíða eftir svörum við uppkalli? " +"<br>Ef LISa finnur ekki allar vélar, reyndu þá að auka þetta gildi." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Mesti fjölda PING-pakka í einu" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Hversu marga PINGpakka á LISa að senda í einu? " +"<br>Ef LISa finnur ekki allar vélar, ættir þú að reyna að minnka þetta gildi." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Kanna alltaf tvisvar" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Bíða eftir svörum við seinni könnun" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Ef LISa finnur ekki allar vélar, krossaðu við hér." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Staðarnets flakkari hefur verið settur upp." +"<br>" +"<br>Sannfærðu þig um að LISa þjónninn sé ræstur þegar vél ræsir. Hvernig það er " +"gert veltur á þinni dreifingu og stýrikerfi. Venjulega þartftu að setja " +"ræsiskriftu einhverstaðar í <code>/etc</code>." +"<br>Ræstu LISa þjóninn sem kerfistjóri og án nokkurra viðfanga." +"<br>Stilliskráin verður nú vistuð í <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>Til að prófa þjóninn, reyndu <code>lan:/</code> í Konqueror." +"<br>" +"<br>Ef þú ert í vandræðum eða hefur tillögur, skoðaðu þá " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Til hamingju!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Þú getur notað sömu skilgreiningar og lýst var á síðustu síðu.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Það eru þrjár leiðir til að skilgreina IP-vistföng:" +"<br>1. IP vistfang/netmöskvi, eins og <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. Samfelld bil, eins og <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. Eitt IP vistfang, eins og <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>Þú getur líka notað sambland af þessum þremur aðferðum aðskilið með \";\", " +"eins og " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Mörg netkort fundust" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Engin netkort fundust" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Skilgreindu leitaraðferð" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Skilgreindu vistfangasvið sem LISa kallar upp" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Traustar\" vélar" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Þitt útvörpunarvistfang" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Bil milli uppfærslna" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Segðu LISa þjóninum hvernig á að leita að vélum" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Senda &NetBIOS fyrirspurnir með nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Einungis vélar sem keyra SMB-miðlara munu svara" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Senda &PING (ICMP bergmáls-pakka)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Allar vélar sem keyra TCP/IP munu svara" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Á þessi &IP-vistföng:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Tilgreindu öll svið sem á að leita á, notaðu formið " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Ú&tvörpunarvistfang nets:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "IP-vistfangið þitt/netsían þín (t.d. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "&Traust IP-vistföng:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Yfirleitt vistfang netsins þíns/netsía (t.d. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Uppsetningarálfur..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Gera tillögu" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "&Nánari stillingar..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Nánari stillingar fyrir LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "K&anna einnig eftirfarandi vélar" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Vélar sem hér eru listaðar verða kallaðar upp" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Láta &vita af vélum án DNS-heitis" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Bil milli uppfærslna:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Leita að vélum eftir þetta margar sekúndur" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Alltaf leita tvisvar að vélum" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Bíða eftir svörum við fyrstu könnun:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Hversu lengi skal bíða eftir svörum við ICMP \"bergmáls\" fyrirspurnum" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Bíða eftir svörum við seinni könnun:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Mesti fjöldi bergmálspakka sendir í einu:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Vistun uppsetningar í %1 mistókst." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Engin netkort fundust." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Þú ert með fleiri en eitt netkort skilgreint, " +"<br>Athugaðu vandlega hvort tillögur séu réttar." +"<br>" +"<br>Eftirfarandi netkort fundust:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Uppsetning hefur verið vistuð í /etc/lisarc.\n" +"Vertu viss um að LISa þjónninn sé ræstur,\n" +"t.d. með skriftu við ræsingu vélar.\n" +"þú getur fundið dæmi og handbækur á http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Segðu LISa þjóninum hvernig á að leita að vélum" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Senda &NetBIOS fyrirspurnir með &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "K&anna einnig eftirfarandi vélar" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Vélar sem hér eru listaðar verða kallaðar upp." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "&Traust vistföng:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Nota &rlan:/ í stað lan:/ í leitarglugga Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "&Nánari stillingar..." + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Nánari stillingar fyrir ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "Því miður, vélin þín virðist ekki vera með nein netkort uppsett." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"ResLISa þjóninn er nú vonandi rétt stilltur." +"<br>Gættu þess að keyrsluskráin 'reslisa' keyri með réttindum kerfisstjóra <i>" +"(sé merktur setuid-root)</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Sýna tengla fyrir eftirfarandi þjónustur" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, gátt 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, gátt 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, gátt 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows sameignir (TCP, gátt 445 og 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, gátt 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Sýna s&tutt vélarheiti (án svæðisnafns)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Sjálfgefinn LISa þjónn: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Athuga aðgengi" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Alltaf" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Útvörpun" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punktur til punkts" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Fjölvörpun" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Hringtenging" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#~ msgid "&Guided LISa Setup..." +#~ msgstr "&Leiðsögn við LISa uppsetningu..." + +#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" +#~ msgstr "Sýna FISH (ssh) þjónustur (TCP, gátt 22)" |