diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 345 |
1 files changed, 345 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..f788f8376de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# Icelandic translation of kcmkurifilt +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Í vinnslu..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk " +"eiginleika KDE. " +"<h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á mjög flótlega og " +"þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis getur þú slegið inn " +"\"KDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu KDE " +"verkefnisins. " +"<h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera þér kleyft að nota leitarvélar " +"hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað \"altavista:frobozz\" eða " +"\"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að \"frobozz\" á Altavista. Enn " +"auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur ekki breytt þeim flýtihnapp) og " +"slá inn styttinguna þar." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Síur" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Virkja vefskammstafanir" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ef er hakað við hér leyfir KDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að " +"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:KDE</b> " +"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>KDE</b> " +"á Google(TM) leitarvélinni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Afmar&kari lykilorða" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita skal " +"að. " + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Sjálfgefin leitarvél:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn venjuleg " +"orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, velurðu <b>" +"Engin</b> úr listanum.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Brey&ta..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Breyta leitarþjónustu" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&yða" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Taka burt valda leitarþjónustu" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ný..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Bæta leitarvél við." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Flýtileiðir" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"List yfir leitarvélar, flýtileiðir tengdar þeim og hvort eigi að sýna þær í " +"valmyndinni." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Tvípunktur" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Bil" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Sláðu hér inn heiti leitarþjónustunnar á mannamáli." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Stafatafla:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Leitar &slóð:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sláðu inn slóðina sem er notuð til þess að leita á leitarvélinni hér.\n" +"Allur textinn til þess að leita að getur verið skilgreindur sem \\{@} eða " +"\\{0}.\n" +"Ráðlagt er að nota \\{@}, þar sem að það fjarlægir allar sóknarbreytur " +"(nafn=gildi) úr niðurstöðustrengnum, á meðan \\{0} mun vera skipt út fyrir " +"óbreytta sóknarstreng.\n" +"Þú getur notað \\{1}..\\{n} til þess að skilgreina ákveðin orð úr " +"fyrirspurninni, og \\{nafn} til þess að tilgreina gildi gefið af breytunni " +"'nafn=gildi' í notendafyrirspurninni.\n" +"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í einu " +"(\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n" +"Fyrsta gildið sem passar (frá vinstri) verður notað sem útskipt gildi fyrir " +"slóðina.\n" +"Streng innan gæsalappa má nota sem sjálfgefið gildi ef ekkert passar frá " +"vinstri á tilvísunarlistanum." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Nafn leitarþjónustu:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í KDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>" +"av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Slóðar stytt&ingar:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér " +"kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis " +"ef þú vilt leita að upplýsingum um KDEverkefnið með því að nota leitarvélina " +"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:KDE</b> eða <b>google:KDE</b>. " +"<p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og " +"orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í " +"forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa " +"virkni." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Leitar&síur" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Breyta leitarþjónustu" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Ný leitarþjónusta" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n" +"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Halda því" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Styttar slóðir" |