summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po345
1 files changed, 345 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f788f8376de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Icelandic translation of kcmkurifilt
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Í vinnslu..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk "
+"eiginleika KDE. "
+"<h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á mjög flótlega og "
+"þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis getur þú slegið inn "
+"\"KDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu KDE "
+"verkefnisins. "
+"<h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera þér kleyft að nota leitarvélar "
+"hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað \"altavista:frobozz\" eða "
+"\"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að \"frobozz\" á Altavista. Enn "
+"auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur ekki breytt þeim flýtihnapp) og "
+"slá inn styttinguna þar."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Síur"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Virkja vefskammstafanir"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ef er hakað við hér leyfir KDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að "
+"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:KDE</b> "
+"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>KDE</b> "
+"á Google(TM) leitarvélinni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Afmar&kari lykilorða"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita skal "
+"að. "
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Sjálfgefin leitarvél:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn venjuleg "
+"orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, velurðu <b>"
+"Engin</b> úr listanum.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Brey&ta..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Breyta leitarþjónustu"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&yða"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Taka burt valda leitarþjónustu"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ný..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Bæta leitarvél við."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtileiðir"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"List yfir leitarvélar, flýtileiðir tengdar þeim og hvort eigi að sýna þær í "
+"valmyndinni."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Tvípunktur"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Bil"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Sláðu hér inn heiti leitarþjónustunnar á mannamáli."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Stafatafla:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Leitar &slóð:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sláðu inn slóðina sem er notuð til þess að leita á leitarvélinni hér.\n"
+"Allur textinn til þess að leita að getur verið skilgreindur sem \\{@} eða "
+"\\{0}.\n"
+"Ráðlagt er að nota \\{@}, þar sem að það fjarlægir allar sóknarbreytur "
+"(nafn=gildi) úr niðurstöðustrengnum, á meðan \\{0} mun vera skipt út fyrir "
+"óbreytta sóknarstreng.\n"
+"Þú getur notað \\{1}..\\{n} til þess að skilgreina ákveðin orð úr "
+"fyrirspurninni, og \\{nafn} til þess að tilgreina gildi gefið af breytunni "
+"'nafn=gildi' í notendafyrirspurninni.\n"
+"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í einu "
+"(\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n"
+"Fyrsta gildið sem passar (frá vinstri) verður notað sem útskipt gildi fyrir "
+"slóðina.\n"
+"Streng innan gæsalappa má nota sem sjálfgefið gildi ef ekkert passar frá "
+"vinstri á tilvísunarlistanum."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Nafn leitarþjónustu:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í KDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>"
+"av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Slóðar stytt&ingar:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér "
+"kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis "
+"ef þú vilt leita að upplýsingum um KDEverkefnið með því að nota leitarvélina "
+"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:KDE</b> eða <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og "
+"orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í "
+"forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa "
+"virkni."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Leitar&síur"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Breyta leitarþjónustu"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Ný leitarþjónusta"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n"
+"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Halda því"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Styttar slóðir"