diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po | 345 |
1 files changed, 345 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..3b92fa6e42a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# translation of kcmsamba.po to +# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "Flutt ú&t" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "Flutt &inn" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Annálar" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Tölfræði" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og <em>" +"showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti " +"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) " +"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi " +"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið vélum " +"sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows " +"<p> Showmount er hluti af NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File " +"System og er hinn hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í " +"þessu tilviki er úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> " +"sýnd. Á sumum kerfum er showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í " +"skipanaslóðinni (PATH). " + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir KDE spjald" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Þjónusta" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Sótt frá" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Gæði" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Tengt undir" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Þessi listi sýnir samnýtt Samba og NFS tæki annarsstaðar frá sem eru tengd " +"kerfinu þínu. \"Tegund\" dálkurinn segir hvort tækið er tengt með Samba eða " +"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar tækið " +"er tengt við kerfið þitt." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba annálar: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Sýna opnaðar tengingar" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Sýna lokaðar tengingar" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Sýna opnaðar skrár" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Sýna lokaðar skrár" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Þessi síða sýnir innihald samba annála á læsilegan hátt. Athugaðu hvort rétt " +"annálaskrá er gefinn upp fyrir tölvuna þína. Ef þörf er á, leiðréttu nafn og " +"staðsetningu annálsins og smelltu svo áhnappin merktan \"Uppfæra\"" + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá smáatriði vegna tenginga við þína " +"tölvu." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við þína " +"tölvu er lokað." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt sjá hvaða skrár voru opnaðar á þinni tölvu " +"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema annálaritun " +"sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig annálaritunnar með " +"þessari einingu)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá atburði yfir það þegar skrámopnuðum " +"annarsstaðar frá er lokað. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema " +"annálaritun sé stillt á 2. stig eða meira (þú geturð ekki stillt stig " +"annálaritunnar með þessari einingu)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd fyrir " +"ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. " + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dagur og tími" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Atburður" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Þjónusta/Skrá" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Vél/Notandi" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi " +"einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða " +"meira. " +"<p>Eins og með marga aðra lista í KDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með " +"því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi " +"röðun og öfugt. " +"<p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba " +"annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn uppfærist" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "TENGINGU KOMIÐ Á" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "TENGING ROFIN" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " SKRÁ OPNUÐ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " SKRÁ LOKUÐ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Gat ekki opnað skrá %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Tengingar: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Notanir á skrám: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Atburður: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Þjónusta/Skrá:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Vél/Notandi:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Tæma niðurstöðuglugga" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Sýna miklar upplýsingar um þjónustur" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Sýna miklar upplýsingar um vélar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Notkun" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Tenging" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Skráarnotkun" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Tengingar: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Skráarnotkunir: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "SKRÁ OPNUÐ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "svanurpalsson@hotmail.com" |