summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po
index 9d3d8ecf014..47b8a855899 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kicker.po to Icelandic
-# Íslenskun á nýja spjaldinu í KDE 2, kicker.po
+# Íslenskun á nýja spjaldinu í TDE 2, kicker.po
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "TDE Menu"
msgstr "K valmynd"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt KDE."
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt TDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "Fela spjald"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
-"KDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með "
+"TDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með "
"uppsetninguna þína."
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -114,16 +114,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Víxla hvort skjáborð sést"
#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "KDE spjaldið"
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "TDE spjaldið"
#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "KDE spjaldið"
+msgid "TDE Panel"
+msgstr "TDE spjaldið"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, KDE Teymið"
+msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, TDE Teymið"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@@ -301,8 +301,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Setja inn sem flýti&skoðara"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Stillingar á forritum ótengd KDE"
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "Stillingar á forritum ótengd TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
@@ -368,13 +368,13 @@ msgid ""
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu."
"<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur."
"<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
+"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
"aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid "Add This Menu"
msgstr "Bæta þessari valmynd við"
#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Bæta við forriti ótengt KDE"
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "Bæta við forriti ótengt TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Bæt&a við spjaldið"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -566,13 +566,13 @@ msgstr ""
"Sláðu inn nafnið á forritinu sem á að keyra þegar þessi hnappur er valinn. Ef "
"það er ekki slóðinni þinni, $PATH, verður þú að gefa upp alla slóðina að því."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Viðföng skipunar (valfrjálst):"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
@@ -584,13 +584,13 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>Dæmi</i>: Fyrir skipunina 'rm -rf' seturðu \"-rf\" hér."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Keyra í &skjáhermi"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
@@ -599,25 +599,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veldu þennan valkost ef skipunin er skeljaskipun og þú vilt sjá úttak hennar."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "K&eyrsluskrá: "
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Sláðu inn titilinn sem þú vilt hafa á hnappnum."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Hnappatitill:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"