summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po567
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..4430fc8fb91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-04 11:00-0500\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stíll"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plast"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Léttur"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Sjálfgefinn stíll í KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klassík"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassískur KDE stíll"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Fyrri sjálfgefni stíllinn"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sólskin"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Mjög algengt skjáborð"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Útlit frá norð-vestanverðum Bandaríkjunum"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platína"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platínustíllinn"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Velkominn að KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "nafnlaust"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Skjáborðsálfurinn"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur af sjálfum sér"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin KDE seta"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Þrep 1: Inngangur"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Þrep 2: Eins og ég vil..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Þrep 3: Augnayndisþrep"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Þrep 4: Allir kunna að meta þemu"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Þrep 5: Tími til að fínpússa"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&leppa álfi"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>"
+"<p>Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð KDE að þínum persónulegu "
+"þörfum.</p> "
+"<p>Smelltu á <b>Hætta við</b> til að fara til baka og ljúka uppsetningu.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>"
+"<p>Ef svo er smelltu á <b>Hætta</b> og allar breytingar hverfa."
+"<br>Ef ekki smelltui þá á <b>Hætta við</b> og ljúktu uppsetningunni.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Allar breytingar munu hverfa"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt</i> "
+"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>"
+"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>"
+"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>"
+"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>sjálfgefið í KDE</i>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Val á gluggum:</b> <i>Virkni eltir mús.</i>"
+"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Skyggja glugga.</i>"
+"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>Smellt einu sinni.</i>"
+"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>engu</i>"
+"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>UNIX</i>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>"
+"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>Hámarka stærð glugga.</i>"
+"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>tvísmellt.</i>"
+"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>"
+"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Windows</i>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt.</i>"
+"<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>"
+"<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>"
+"<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>ekkert</i>"
+"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>Mac</i>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Virkni"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Veggfóður á skjáborði"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Brellur þegar gluggar eru færðir/stækkaðir"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Sýna innihald glugga þegar þeir eru færðir/stækkaðir"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Bakgrunnsmynd í skráastjóra"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Bakgrunnsmynd á spjaldinu"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Stækka myndir á spjaldi undir mús"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Lýsa upp myndir á spjaldi undir mús"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Hreyfimyndir i skráastjóra"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Hljóðþema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Stórar táknmyndir á skjáborði"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Stórar táknmyndir á spjaldi"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Mýking leturs (Afstöllun)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Forsýna myndir"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Táknmyndir á hnöppum."
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Hreyfimyndir á fjölvalsreitum"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Vísbendingar líða inn"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Forsýna textaskrár"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Valmyndir líða inn"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Forsýna aðrar skrár"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Veldu þér tungumál:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni KDE skjáborðsins í fimm "
+"einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður formi á "
+"tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og fleira.</p> \n"
+"<p>Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í KDE Stjórnborðinu. "
+"Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á takkann merktan <b>"
+"Sleppa álfi</b>. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir notendur noti þessa "
+"einfölduðu leið til að stilla viðmótið.</p>\n"
+"<p>Ef þú kannt þegar við stillingar KDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á "
+"<b>Sleppa álfi</b> og svo <b>Hætta</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Velkominn að KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Veldu þér land:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>Í KDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í "
+"skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn "
+"tölvukraft.</p>\n"
+"Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að "
+"kveikja á öllum þessum brellum. Við sem eigum örlítið eldri vélar viljum sum "
+"hafa virknina aðeins einfaldari til að hlutirnir gerist hraðar."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Hægur örgjörvi\n"
+"(færri brellur)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Hægvirkir örgjörvar geta sligast undan brellunum"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Hraður örgjörvi\n"
+"(fleiri brellur)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Hraðvirkir örgjörvar geta stutt allar brellurnar"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Sýna nánar >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Hegðun kerfis</b>"
+"<br>\n"
+"Grafísk viðmót haga sér á mismunandi hátt á mismunandi stýrikerfum.\n"
+"KDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Fyrir fatlaða notendur, býður KDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja "
+"sérstakar lyklaborðsstillingar."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Virkja aðgengistengdar lyklaborðsbendingar"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Búið</h3>\n"
+"<p>Þú getur alltaf ræst álfinn aftur eftir að þú lokar þessum glugga með því að "
+"velja <b>Skjáborðsálfurinn (stillingar)</b> úr kerfisvalmyndinni.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í KDE stjórnborðinu með því að "
+"velja <b>Stjórnborð</b> í kerfisvalmyndinni."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Þú getur líka ræst stjórnborðið með því að ýta á hnappinn hér að neðan."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Ræsa KDE Stjórnborð"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Veldu eins og hvaða kerfi tölvan ætti helst að haga sér af listanum hér að "
+"neðan."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýn"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Flipi 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Hnappur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Fjölvalsreitur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Hnappahópur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Valhnappur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Gátreitur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Flipi 2"
+
+#~ msgid "A modern, yet simple style"
+#~ msgstr "Nýmóðins og einfaldur stíll"