diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeedu/kiten.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeedu/kiten.po | 721 |
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/kiten.po new file mode 100644 index 00000000000..feee89756de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/kiten.po @@ -0,0 +1,721 @@ +# translation of kiten.po to íslenska +# translation of kiten.po to Icelandic +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiten\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n" +"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is" + +#: asyndeta.cpp:84 +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" + +#: deinf.cpp:44 +msgid "" +"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." +msgstr "" +"Upplýsingar um afbeygingu sagna fundust ekki, þannig að ekki er hægt að nota " +"sagnabeygingar." + +#: deinf.cpp:52 +msgid "" +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " +"be used." +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er hægt " +"að nota sagnabeygingar." + +#: dict.cpp:115 +#, c-format +msgid "Could not open dictionary %1." +msgstr "Gat ekki opnað orðabók %1." + +#: dict.cpp:122 +#, c-format +msgid "Memory error when loading dictionary %1." +msgstr "Minnisvilla við að lesa orðabók %1." + +#: dict.cpp:128 +#, c-format +msgid "Could not open index for dictionary %1." +msgstr "Gat ekki opnað yfirlit fyrir orðabók %1." + +#: dict.cpp:135 +msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." +msgstr "Minnisvilla við að hlaða inn yfirlitsskrá orðabókar %1." + +#: dict.cpp:239 +msgid "No dictionaries in list!" +msgstr "Engin orðabók í lista!" + +#: dict.cpp:730 +msgid "In names: " +msgstr "Í nöfnum: " + +#: dict.cpp:734 +msgid "As radical: " +msgstr "Sem stofn: " + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" +msgstr "Leita að Kanji (Kanjidic)" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." +msgstr "Sýnir ítarlegar upplýsingar um Kanji sem er núna á klippispjaldi." + +#: kiten.cpp:59 +msgid "Lookup English/Japanese Word" +msgstr "Leita að ensku/japönsku orði" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "" +"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " +"regular search." +msgstr "" +"Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir notað " +"venjulega leit Kitens." + +#: kiten.cpp:70 +msgid "&Learn" +msgstr "&Læra" + +#: kiten.cpp:71 +msgid "&Dictionary Editor..." +msgstr "&Orðabókarritill..." + +#: kiten.cpp:72 +msgid "Ra&dical Search..." +msgstr "Ró&ttæk leit..." + +#: kiten.cpp:73 +msgid "Search Edit" +msgstr "Leita í Edict" + +#: kiten.cpp:74 +msgid "&Clear Search Bar" +msgstr "&Hreinsa leitarstiku" + +#. i18n: file kitenui.rc line 17 +#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Leita" + +#: kiten.cpp:76 +msgid "Search with &Beginning of Word" +msgstr "Leita með &upphafi orðs" + +#: kiten.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Search &Anywhere" +msgstr "Leita hvar &sem er" + +#: kiten.cpp:78 +msgid "Stro&kes" +msgstr "Stri&k" + +#: kiten.cpp:79 +msgid "&Grade" +msgstr "Sti&g" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 +#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Kanjidic" +msgstr "&Kanjidic" + +#: kiten.cpp:81 +msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" +msgstr "&Afbeygja sagnir í venjulegri leit" + +#: kiten.cpp:82 +msgid "&Filter Rare" +msgstr "Sía sjaldgæ&f" + +#: kiten.cpp:83 +msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" +msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi" + +#: kiten.cpp:84 +msgid "Search &in Results" +msgstr "Le&ita í niðurstöðum" + +#: kiten.cpp:86 +msgid "Add &Kanji to Learning List" +msgstr "Bæta &Kanji við lærdómslista" + +#: kiten.cpp:88 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "" + +#: kiten.cpp:90 +msgid "&History" +msgstr "&Ferill" + +#: kiten.cpp:144 +msgid "Welcome to Kiten" +msgstr "Velkomin í Kiten" + +#: kiten.cpp:175 +msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" +msgstr "%1 bætt við lærdómslista allra opinna glugga" + +#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 +msgid "Empty search items" +msgstr "Tæma leitarhluti" + +#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 +msgid "Searching..." +msgstr "Leita..." + +#: kiten.cpp:260 +#, c-format +msgid "HTML Entity: %1" +msgstr "HTML einindi: %1" + +#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 +msgid "%1 in compounds" +msgstr "%1 í samböndum" + +#: kiten.cpp:272 +msgid "(No common compounds)" +msgstr "(Engar sameiginlegar samsetningar)" + +#: kiten.cpp:394 +msgid "No deinflection" +msgstr "Engar sagnabeygingar" + +#: kiten.cpp:482 +msgid "Unparseable number" +msgstr "Óþáttanleg tala" + +#: kiten.cpp:487 +msgid "Invalid stroke count" +msgstr "Ógildur slagafjöldi" + +#: kiten.cpp:518 +msgid "Invalid grade" +msgstr "Ógilt stig" + +#: kiten.cpp:585 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n result\n" +"%n results" +msgstr "" +"%n result\n" +"%n niðurstöður" + +#: kiten.cpp:588 +#, c-format +msgid " out of %1" +msgstr " fyrir utan %1" + +#: kiten.cpp:775 +#, c-format +msgid "Radical(s): %1" +msgstr "Rót(rætur): %1" + +#: kiten.cpp:778 +msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" +msgstr "Kanji með rót(um) %1 og %2 strikum" + +#: kiten.cpp:780 +#, c-format +msgid "Kanji with radical(s) %1" +msgstr "Kanji með rótl(um) %1" + +#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not read from %1." +msgstr "Gat ekki lesið úr %1." + +#: kromajiedit.cpp:40 +msgid "" +"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"Romaji upplýsingaskrá ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota Romaji " +"umbreytingar." + +#: kromajiedit.cpp:48 +msgid "" +"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að nota " +"Romaji umbreytingar." + +#: kromajiedit.cpp:260 +msgid "English" +msgstr "Enska" + +#: kromajiedit.cpp:261 +msgid "Kana" +msgstr "Kana" + +#: ksaver.cpp:88 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." + +#: learn.cpp:79 +msgid "&List" +msgstr "&Listi" + +#: learn.cpp:80 +msgid "&Quiz" +msgstr "&Próf" + +#. i18n: file configlearn.ui line 85 +#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 +msgid "Meanings" +msgstr "Merking" + +#: learn.cpp:90 +msgid "Readings" +msgstr "Lesið" + +#: learn.cpp:91 learn.cpp:124 +msgid "Grade" +msgstr "Stig" + +#: learn.cpp:92 +msgid "Your Score" +msgstr "Þín einkunn" + +#: learn.cpp:107 +msgid "Grade 1" +msgstr "Stig1" + +#: learn.cpp:108 +msgid "Grade 2" +msgstr "Stig 2" + +#: learn.cpp:109 +msgid "Grade 3" +msgstr "Stig 3" + +#: learn.cpp:110 +msgid "Grade 4" +msgstr "Stig 4" + +#: learn.cpp:111 +msgid "Grade 5" +msgstr "Stig 5" + +#: learn.cpp:112 +msgid "Grade 6" +msgstr "Stig 6" + +#: learn.cpp:113 +msgid "Others in Jouyou" +msgstr "Önnur í Jouyou" + +#: learn.cpp:114 +msgid "Jinmeiyou" +msgstr "Jinmeiyou" + +#: learn.cpp:122 +msgid "&Cheat" +msgstr "S&vindla" + +#: learn.cpp:123 +msgid "&Random" +msgstr "Slembin &röð" + +#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#: learn.cpp:129 +msgid "Add A&ll" +msgstr "Bæta ö&llu við" + +#: learn.cpp:162 +msgid "Put on your thinking cap!" +msgstr "Leggðu hausinn í bleyti!" + +#: learn.cpp:208 +msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" +msgstr "Það eru hafa verið gerðar breytingar á námslistanum. Vista þær?" + +#: learn.cpp:208 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Óvistaðar breytingar" + +#: learn.cpp:292 +msgid "Grade not loaded" +msgstr "Stig ekki hlaðin inn" + +#: learn.cpp:323 +msgid "%1 entries in grade %2" +msgstr "%1 færslur á stigi %2" + +#: learn.cpp:459 +msgid "%1 written" +msgstr "%1 skrifað" + +#: learn.cpp:488 +msgid "%1 already on your list" +msgstr "%1 þegar á lista þínum" + +#: learn.cpp:494 +msgid "%1 added to your list" +msgstr "%1 bætt við lista þinn" + +#: learn.cpp:610 +msgid "Learning List" +msgstr "Námslisti" + +#: learn.cpp:642 +msgid "Good!" +msgstr "Gott!" + +#: learn.cpp:656 +msgid "Wrong" +msgstr "Rangt" + +#: learn.cpp:838 +msgid "Better luck next time" +msgstr "Gengur betur næst" + +#: main.cpp:43 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#: main.cpp:44 +msgid "Japanese Reference Tool" +msgstr "Japanskt heimildatól" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." +msgstr "" +"Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic yfirlitsskráskapara.\n" +"Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda." + +#: main.cpp:49 +msgid "Code simplification, UI suggestions." +msgstr "Einföldun kóða. Tillögur að UI." + +#: main.cpp:50 +msgid "svg icon" +msgstr "svg táknmynd" + +#: main.cpp:51 +msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" +msgstr "" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Dictionaries" +msgstr "Orðabækur" + +#. i18n: file configsearching.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Searching" +msgstr "Leita" + +#. i18n: file configlearn.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Learn" +msgstr "Læra" + +#: optiondialog.cpp:51 +msgid "Result View Font" +msgstr "Letur á niðurstöðum" + +#: rad.cpp:58 +msgid "" +"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"Kanji stofnupplýsingaskrá er ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota " +"stofnleit." + +#: rad.cpp:66 +msgid "" +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að " +"nota stofnleit." + +#: rad.cpp:229 +msgid "Hotlist" +msgstr "Innilisti" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 40 +#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Search by total strokes" +msgstr "Leita að samtals strikum" + +#: rad.cpp:259 +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: rad.cpp:264 +msgid "&Look Up" +msgstr "A&thuga" + +#: rad.cpp:276 +msgid "Show radicals having this number of strokes" +msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög" + +#: rad.cpp:299 +msgid "Radical Selector" +msgstr "Val orðstofna" + +#. i18n: file kitenui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "Leitartækjastika" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "Edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "Nota forinnsett %1" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "Nota forinnsett %1" + +#. i18n: file configlearn.ui line 35 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten" + +#. i18n: file configlearn.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "Prófa" + +#. i18n: file configlearn.ui line 79 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "Vísbending" + +#. i18n: file configlearn.ui line 90 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Þýðir" + +#. i18n: file configlearn.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "Les" + +#. i18n: file configlearn.ui line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "Möguleg svör:" + +#. i18n: file configsearching.ui line 35 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir" + +#. i18n: file configsearching.ui line 43 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 9 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Orðabækur" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 18 +#: rc.cpp:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Kanjidic upplýsingasíða" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 27 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 37 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Common results from %1" +msgstr "Algengar niðurstöður frá %1" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Results from %1" +msgstr "Niðurstöður frá %1" + +#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 +msgid "Common" +msgstr "Algengt" + +#: widgets.cpp:120 +msgid "Rare" +msgstr "Sjaldgæft" + +#: widgets.cpp:124 +#, c-format +msgid "Probability rank #%1" +msgstr "" + +#: widgets.cpp:138 +msgid "<br />In names: " +msgstr "<br />í nöfnum: " + +#: widgets.cpp:148 +msgid "<br />As radical: " +msgstr "<br />Sem stofn: " + +#: widgets.cpp:169 +msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." +msgstr "Stig: %1. Strik: %2." + +#: widgets.cpp:174 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: widgets.cpp:177 +msgid "In Jouyou" +msgstr "Í Jouyou" + +#: widgets.cpp:180 +msgid "In Jinmeiyou" +msgstr "Í Jinmeiyou" + +#: widgets.cpp:189 +#, c-format +msgid " Common Miscount: %1." +msgstr " Algeng mistalning: %1." + +#: widgets.cpp:192 +msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." +msgstr " Stærsti stofn: %1, með %2 strikum." + +#: widgets.cpp:244 +msgid "Print Japanese Reference" +msgstr "Prenta Japanskar heimildir" + +#: widgets.cpp:254 +msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" +msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>" + +#: widgets.cpp:322 +msgid "&Disable Dictionary" +msgstr "&Slökkva á orðabók" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "yes" +msgstr "já" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "no" +msgstr "nei" + +#: widgets.cpp:411 +msgid "Saved" +msgstr "Vistað" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "" +"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" +"\n" +"(You can however always create your dictionary again.)" +msgstr "" +"Að slökkva á persónulegri orðabók þinni mun eyða innihaldi hennar.\n" +"\n" +"(Þú getur samt alltaf búið til orðabókina þína aftur.)" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva" + +#~ msgid "Global Keys" +#~ msgstr "Víðværir lyklar" + +#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." +#~ msgstr "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa." + +#~ msgid "Edict information page" +#~ msgstr "Edict upplýsnigasíða" + +#~ msgid "Foreign language Edicts" +#~ msgstr "Edicts fyrir erlend tungumál" + +#~ msgid "Kanjidic" +#~ msgstr "Kanjidic" + +#~ msgid "#%1" +#~ msgstr "#%1" |