summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po9314
1 files changed, 4657 insertions, 4657 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 60aea3e494c..3647cc89c78 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -22,19 +22,2569 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(lína %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Enging forsýning fáanleg"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Höfuðbók"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 umslag"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL umslag"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Efri bakki"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Neðri bakki"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Fjölnota bakki"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegur"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Glærur"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> "
+"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar "
+"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. "
+"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á "
+"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> "
+"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> "
+"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr "
+"fellilistanum. "
+"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>"
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar "
+"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af "
+"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
+"<p>Þú hefur fjóra valkosti: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
+"<li> <b>Lárétt.</b> </li> "
+"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> "
+"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> "
+"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> "
+"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar "
+"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef "
+"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar "
+"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður "
+"slíka prentun. "
+"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> "
+"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er "
+"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og "
+"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> "
+"í sumum prentreklum). </li> "
+"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin "
+"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu "
+"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta "
+"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar "
+"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> "
+"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, "
+"verktitil og þessháttar.</p> "
+"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá "
+"hvert öðru. </p> "
+"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota "
+"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>"
+"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu "
+"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið "
+"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir "
+"endurræsingu af CUPS. "
+"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> "
+"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert "
+"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>"
+"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
+"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
+"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
+"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
+"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta "
+"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í "
+"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum "
+"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Blað&síðustærð:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Tegund &pappírs:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Pappír &úr:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Prenta á báðar hliðar"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Blaðsíður á örk"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Borðar"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "L&óðrétt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "L&árétt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Enginn"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Lan&ghlið"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Ske&mmri hlið"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Upphaf:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "En&dir:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Spássíur"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> "
+"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Ný skipun"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Sýsla með skipun"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Nota s&kipun:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Heiti skipanar"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "úttak"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "Óskilgreint"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "ekki leyft"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB prentstillingar"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Leita"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Vinnuhópur:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Þjónn:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Prentari:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Tómt heiti þjóns."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Tómt heiti prentara."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Notandi: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<óauðkenndur>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Val prentarategundar"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Hrár prentari"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE prentstillingar"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Næsta >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Til baka"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Álfur sem setur upp prentara"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Breyta prentara"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Finn ekki umbeðna síðu."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Ljúka"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Undirnet:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tímamörk (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Leitarstillingar"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Röng skilgreining undirnets."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Röng skilgreining tímamarka."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Röng skilgreining gáttar."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Velja skipun"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Meðlimir:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Innifalinn flokkur"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Fjarlægur flokkur"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Staðbundinn flokkur"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Fjarlægur prentari"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Staðbundinn prentari"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Sérstakur (gervi) prentari"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "<Óþekktur>"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Verk"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Tilvik"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Prentari"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki "
+"útfærð."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og "
+"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Reklagagnagrunnur"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Prentverkstillingar"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Sýnd verk"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Heiti prentara:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu "
+"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef "
+"þess þarf.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "&Venjulegur notandi"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Veldu einn möguleika"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Notandanafnið er tómt."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Prófun prentara"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Framleiðandi:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Tegund:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Lýsing:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prufa"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>"
+"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> "
+"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> "
+"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun "
+"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Gat ekki prófað prentara: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Val bakenda"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Þú verður að velja bakenda."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Staðbundinn prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, "
+"raðtengi eða USB.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Miðlaður Windows prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á "
+"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&tprentari (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega "
+"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>"
+"</qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Skráarval"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. "
+"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Prenta í skrá:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Tómt skráarheiti."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Mappan er ekki til."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Strengur"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Heiltala"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Fleytitala"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Listi"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Bólskt"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Heiti:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Lýsing:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tegund:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Sjálfgefið &gildi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "S&kipun:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Fastur eiginleiki"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "&Gildi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "&Minnsta gildi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "&Hæsta gildi:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Bæta gildi við"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Eyða gildi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Virkja stillingar"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Bæta hóp við"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Bæta við valkosti"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Eyða hlut"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Færa upp"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Færa niður"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&inntak frá"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Úttak á"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Skrá:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Pípa:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>"
+"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu "
+"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt "
+"notandanum."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar "
+"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> "
+"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng "
+"sem inniheldur gildi valmöguleikans."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", "
+"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef "
+"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan "
+"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í "
+"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna "
+"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem "
+"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>"
+"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>"
+"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu "
+"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu "
+"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða "
+"inntaki. "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað "
+"úttaki."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi "
+"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og &lt;a&gt;, &lt;b&gt; eða "
+"&lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nýr hópur"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nýr valkostur"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Skipanasýsl fyrir %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Stillingar &MIME tegunda"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Þekkt &inntakssnið"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Kröfur"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Sýsla með skipun..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Úttaks&snið:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Einkenni (ID):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "keyra:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&Postscript prentari"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Aðrir..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Framleiðandi:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "&Tegund:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hleð inn..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Finn ekki Postscript rekil."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Velja rekil"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Óþekktur>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Gagnagrunnur"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Rangt form á rekli."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inngangur"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Velkomin(n),</p>"
+"<br>"
+"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. "
+"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara "
+"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>"
+"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>"
+"<br>"
+"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>"
+"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Prentkerfi"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Flokkar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Prentarar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Sérstakt"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Staðbundið tengingarval"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Staðbundin vél"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Hliðtengi"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Raðtengi"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Annað"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að "
+"neðan.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Tóm slóð."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr ""
+"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Veldu gilda tengingu."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Skipanir"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Skipanastillingar"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Sýsla með skipanir"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak."
+"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim "
+"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér "
+"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar "
+"breytingar virka bara fyrir þig."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Samsetning flokks"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Tiltækir prentarar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Prentararflokkar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Síur"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Prentsíustillingar"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Prentsía"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. "
+"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar "
+"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til "
+"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja "
+"er hunsað ef það er tómt."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Staðsetningarsía:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla "
+"prentarann. Viltu halda áfram?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Frumstilli stjórnforrit..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Ræsa/stöðva prentara"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Ræsa prentara"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "S&töðva prentara"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Virkja/slökkva á prentröð"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Virkja pr&entröð"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "S&lökkva á prentröð"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Stilla..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Stilla sem &notanda sjálfgefið"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Prófa prentara..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "&Stillingastjóri..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "S&tefna"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "L&óðrétt,L&árétt"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Endurræsa þjón"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "&Stilla þjón..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "&Stilla þjón..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Fela &tækjaslá"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Sýna &valslá"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Fela &valslá"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Sýna &upplýsingar prentara"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "fela &upplýsingar prentara"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Víxla prent&síun"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Pre&ntaratól"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Prentþjónn"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Prentstjóri"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Stilla %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Gat ekki búið til prentara."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Prenta prufusíðu"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Endurræsi þjón..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Gat ekki stillt prentþjón."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Stilli þjón..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn "
+"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn "
+"tækisins fannst ekki"
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Gat ekki sótt prentaralista."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Endurlestrarbil"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> "
+"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Prufusíða"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Nota &aðra prufusíðu"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Forsýna..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana "
+"til að prófa aðra prentara,"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Enginn prentari"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Allir prentarar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Prentverk fyrir %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Hámark: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Númer verks"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Staða"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Stærð (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Síður"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Halda áf&ram"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjarlægja"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Endu&rræsa"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Færa &á prentara"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Víxla loknum verkum"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Sýna aðeins verk notanda"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Fela aðeins verk notanda"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Notandanafn"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Veldu prentara"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurlesa"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Festa glugga"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Færa á %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Aðgerð mistókst."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Upplýsingar um netprentara"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Vistfang prentara:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Rangt gáttarnúmer."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<óþekkt> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Leturstillingar"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Innbyggð letur"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Leturslóð"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Niður"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Aukalegar m&öppur:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki "
+"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því "
+"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í "
+"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er "
+"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í "
+"flestum tilvikum."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Leita"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Leita á neti:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Undirnet: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Hætta við"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi "
+"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Leita"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning "
+"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú "
+"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>"
+"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>"
+". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa "
+"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nýtt..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Afrita..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Gera sjálfgefið"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Prófa..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Sjálfgefið)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Heiti tilviks"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar "
+"%1 hundsaðar. Halda áfram?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Fann ekki stefið %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tegund prentara:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Viðmót"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Stillingar viðmóts"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Staðbundinn USB prentari."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Netprentari (sökkull)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB prentari (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Fjarlæg LPD prentröð"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Prenta í skrá"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekktur"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Almennar upplýsingar"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina "
+"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>"
+". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg "
+"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr "
+"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Hreinsa"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Halda"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra "
+"er haldið."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: "
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Forsýnarstillingar"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Forsýnarforrit"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða "
+"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) "
+"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Framleiðandi:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Tegund prentara:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Um rekil:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Rekill"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Stillingar rekils"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Stilla TDE prentun"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Stilla prentþjón"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Bæta sérstökum prentara við"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Staðsetning:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Skipana&stillingar"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Út&taksskrá"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Virkja úttaksskrá"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Skráar&ending:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin "
+"innihaldi úttaks-merki</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. "
+"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut "
+"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með "
+"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, "
+"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast "
+"eftirfarandi tög:"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>"
+"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Ógildar stillingar %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Stilli %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Reklaval"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú "
+"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Upplýsingar um rekil"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Þú verður að velja rekil."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [mælt með]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Staðfesting"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Meðlimir"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Bakendi"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP-tala Prentara"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Vél"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Röð"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Notandi"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "Slóð"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB rekill"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Utanaðkomandi rekill"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Tegund"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Upplýsingar LPD-röð"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær "
+"áður en lengra er haldið.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Vél:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Röð:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Meðlimir flokks"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Stillingar %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Laus"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Að vinna..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(hafna verkum)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(tek á móti verkum)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: "
+"<ul>"
+"<li><b>Litur</b> og</li> "
+"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið "
+"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um "
+"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í "
+"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr "
+"fellilistanum. "
+"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu "
+"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. "
+"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
+"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
+"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
+"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
+"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. "
+"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki "
+"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" "
+"er aðeins hér til upplýsinga. "
+"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: "
+"<ul> "
+"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>"
+"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> "
+"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> "
+"</ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er "
+"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
+"<p>Þú hefur tvo valkosti: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
+"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið "
+"þitt. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Prentform"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Litur"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Grátónar"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Ann&að"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -353,34 +2903,6 @@ msgstr ""
"\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> "
"er afhakað.)</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Prentari"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Heiti:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Staða:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Athugasemd:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "Eiginleika&r"
@@ -461,269 +2983,540 @@ msgstr "Frumstilli prentkerfi..."
msgid "Print to File"
msgstr "Prenta í skrá"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Allar skrár"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Tómt heiti vélar."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Skráaraðgerð mistókst."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Tómt heiti prentraðar."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Prentari fannst ekki."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ekki útfært enn."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Óstudd aðgerð."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Prentröð"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Stillingar milliþjóns"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Stillingar prentraðar"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vél:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Nota milliþjón"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í "
-"hana."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann."
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Milliþjónn"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
-"framkvæma þessa aðgerð."
+"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu "
+"uppsetninguna þína."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr ""
-"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1"
+"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp "
+"aftur."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
-"skrifa í þessa möppu."
+" <qt><b>Val af prentkerfi</b> "
+"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem "
+"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í "
+"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar "
+"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> "
+"sem prentkerfi. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Sýsla með printcap færslur..."
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum "
-"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu "
-"halda áfram?"
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá "
+"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á "
+"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar "
+"sem krafist er.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Frumstilli..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tegund prentraðar: %1"
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Bý til prentgögn: síða %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Netprentari"
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Forsýna..."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Prentari á %1"
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Innri villa."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi "
+"þar."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Prenta skjal: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Sendi gögn til prentara: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu "
-"að Foomatic sé rétt sett inn."
+"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>"
+"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, "
-"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
+"Skoðaðu formið á skipuninni\n"
+"%1 <files>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>"
+"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í "
+"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Óstuddur bakendi: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn "
-"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu."
+"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í "
+"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er "
+"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Samnefni:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Umbreyta"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Strengur"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Veldu MIME-Tegund"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Tala"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Bólskt"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Hætt við aðgerð."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Virkt"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap færsla: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:"
+"<br>%1"
+"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Sía prentgögn"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Netprentari (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Óþekkt færsla."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. "
+"Þú hefur nú þrjá valkosti: "
+"<ul> "
+"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur "
+"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>"
+"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu "
+"<em>Halda</em>) </li>"
+"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> "
+"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP rekill (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver "
+"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>"
+"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekktur"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Síðu&merki"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' "
-"prentari."
+"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna "
+"hjá þér."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Lýsing ekki fáanleg"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Fjarlæg prentröð á %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Bæta síu við</b> "
+"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> "
+"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að "
+"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur "
+"þig vita ef það er vandamál).</p> "
+"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið "
+"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, "
+"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Aðgangi hafnað."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> "
+"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Prentarinn %1 er ekki til."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Færa síu upp</b> "
+"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Óþekkt villa: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Færa síu niður</b> "
+"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Stilla síu</b> "
+"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS rekill (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> "
+"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra "
+"er: "
+"<ul> "
+"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> "
+"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á "
+"kerfinu); </li> "
+"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> "
+"sem sían tekur við); </li> "
+"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> "
+"sem sían býr til); </li> "
+"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Gat ekki búið til möppu %1"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> "
+"en verkið er sent til prentundirkerfisins) "
+"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna "
+"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs "
+"prentundirkerfisins. </p> "
+"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> "
+"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan "
+"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu "
+"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem "
+"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af "
+"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem "
+"umbreytir ASCII í PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á "
+"kerfinu. </p> "
+"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur "
+"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>"
+"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> "
+"."
+"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> "
+"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> "
+"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> "
+"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> "
+"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>"
+"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> "
+"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. "
+"</p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Vantar stak: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Síur"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Gat ekki búið til skrána %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Bæta síu við"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Fjarlægja síu"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Færa síu upp"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Færa síu niður"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Stilla síu"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri "
+"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Inntak"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Úttak"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Skrár"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Forsýning útprentunar"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og "
+"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né "
+"nokkur annar PostScript birtir fannst."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Stillingar rekils"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Viltu halda áfram að prenta?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -734,38 +3527,464 @@ msgstr ""
"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> "
"flipanum.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> "
-"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu."
+" <qt> "
+"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> "
+"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp "
+"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Spássíur"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> "
+"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á "
+"grunnlitunum: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Upprunalegt</b></th> "
+"<th><b>litblær=-45</b></th> "
+"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Rauður</td> "
+"<td>Fjólublár</td> "
+"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Grænn</td> "
+"<td>Gul-grænt</td> "
+"<td>Blá-grænt</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Gulur</td> "
+"<td>Appelsínugult</td> "
+"<td>Græn-gult</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blár</td> "
+"<td>Himin-blár</td> "
+"<td>Fjólublár</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Fjólublár</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blár</td> "
+"<td>Blá-grænn</td> "
+"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Notendur"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> "
+"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og "
+"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til "
+"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með "
+"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög "
+"mikla liti. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Stillingar á aðgengi notanda"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> "
+"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 "
+"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er "
+"1000. </p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í "
+"smámyndaforskoðuninni. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Bannaðir notendur"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> "
+"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. "
+"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif "
+"á litúttak prentunarinnar eru: "
+"<li> Birtustilling </li> "
+"<li> Litblær </li> "
+"<li> Litmettun </li> "
+"<li> Litleiðrétting </li> </ul> "
+"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi "
+"stillingar. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Leyfðir notendur"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Litunarforsýn</b></p> "
+"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi "
+"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: "
+"<ul> "
+"<li> Birtustilling </li> "
+"<li> Litblær </li> "
+"<li> Litmettun </li> "
+"<li> Litleiðrétting </li> </ul> "
+"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi "
+"stillingar. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Allir notendur leyfðir"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. "
+"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki "
+"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef "
+"raunstærð er valinn. </li> "
+"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar "
+"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun "
+"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á "
+"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir "
+"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> "
+"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar "
+"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent "
+"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni "
+"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu "
+"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. "
+"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir "
+"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í "
+"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. "
+"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir "
+"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama "
+"og CUPS skipanalínurnar:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> "
+"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. "
+"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: "
+"<li> miðjað </li> "
+"<li> efst </li> "
+"<li> efst til vinstri </li> "
+"<li> vinstri </li> "
+"<li> neðst til vinstri </li> "
+"<li> neðst </li> "
+"<li> neðst til hægri</li> "
+"<li> hægri </li> "
+"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> "
+"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: "
+"<ul> "
+"<li> Birtustilling: 100 </li> "
+"<li> Litblær: 0 </li> "
+"<li> Litmettun: 100 </li> "
+"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> "
+"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði "
+"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama "
+"og CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Litastillingar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Stærð myndar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Staðsetning myndar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Birtustilling:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "Lit&blær:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Mettun:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Sjálfgefnar stillingar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Raunstærð myndar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Upplausn (pát)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% af síðu"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% af raunstærð myndar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "&Myndarstærð:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Tímabil:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Stærðarmörk (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Sí&ðutakmörk:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvótar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kvótastillingar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Enginn kvóti"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1042,13 +4261,172 @@ msgstr "&Óvirkt"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Virkt"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS þjónn"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>"
+"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir "
+"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Stillingar CUPS miðlara"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nettengdur IPP prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af "
+"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn "
+"kann bæði.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/módalds prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með "
+"faxi á uppgefið númer.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Annar prentari</p>"
+"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan "
+"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið "
+"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega "
+"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður "
+"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prentaraflokkur</p>"
+"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er "
+"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira "
+"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Aðrar tegundir prentara"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Prent&araflokkur"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Reikningsupplýsingar"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
+"uppsettur og sé í keyrslu."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eiginleiki"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Gildi"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Já"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Nei"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Raðtengt faxtæki"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Þú verður að velja tæki."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1189,152 +4567,29 @@ msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Pennabreidd:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Þú verður að velja prentara."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>"
-"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir "
-"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nettengdur IPP prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af "
-"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn "
-"kann bæði.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/módalds prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með "
-"faxi á uppgefið númer.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Annar prentari</p>"
-"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan "
-"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið "
-"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega "
-"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður "
-"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Prentaraflokkur</p>"
-"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er "
-"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira "
-"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Aðrar tegundir prentara"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Prent&araflokkur"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Forgangur"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Reikningsupplýsingar"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Stillingar CUPS möppu"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Uppsetningarmappa"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Upplýsingar um miðlara"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Stöðluð uppsetning (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Notandaupplýsingar"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Leyfðir notendur"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Notandi:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Bannaðir notendur"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Lykilorð:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tegund:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Nota nafnlausan &aðgang"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1352,10 +4607,6 @@ msgstr "&Notandanafn:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba þjónn:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1478,10 +4729,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Hætta við"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki."
@@ -1491,103 +4738,107 @@ msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "sekúndu(r)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Stillingar á aðgengi notanda"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "mínútu(r)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Notendur"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "klukkustund(ir)"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Leyfðir notendur"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "daga(r)"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Bannaðir notendur"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "viku(r)"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mánuði(r)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Prentkvóta stillingar"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "Slóð að &prentara:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Enginn kvóti"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP skýrsla"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Tímabil:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Stærðarmörk (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Sí&ðutakmörk:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> "
-"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið "
-"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda "
-"og settur á alla notendur.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Upplýsingar um miðlara"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Notandaupplýsingar"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vél:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP skýrsla fyrir %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Gátt:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Notandi:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Fjarlægur IPP þjónn"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Lykilorð:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. "
+"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Gátt:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Nota nafnlausan &aðgang"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Rangt gáttarnúmer."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1788,21 +5039,23 @@ msgstr "&Forgangur verks:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvótar"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Kvótastillingar"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP Skýrsla"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu "
+"að Foomatic sé rétt sett inn."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, "
+"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1820,11 +5073,6 @@ msgstr "&Flytja út rekil..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "IPP &prentaraskýrsla"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "IPP skýrsla fyrir %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:"
@@ -1866,135 +5114,6 @@ msgstr ""
"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
"uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
-"uppsettur og sé í keyrslu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Eiginleiki"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Gildi"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Já"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Nei"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "Slóð að &prentara:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "&IPP skýrsla"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<óþekkt> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Laus"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stöðvað"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Að vinna..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Slóðarval"
@@ -2014,460 +5133,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://þjónn/prentröð</li> "
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "Slóð:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS þjónn %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Upphafsborði:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Endaborði:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Borðar"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Stillingar borða"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> "
-"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp "
-"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> "
-"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á "
-"grunnlitunum: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Upprunalegt</b></th> "
-"<th><b>litblær=-45</b></th> "
-"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rauður</td> "
-"<td>Fjólublár</td> "
-"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Grænn</td> "
-"<td>Gul-grænt</td> "
-"<td>Blá-grænt</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Gulur</td> "
-"<td>Appelsínugult</td> "
-"<td>Græn-gult</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blár</td> "
-"<td>Himin-blár</td> "
-"<td>Fjólublár</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Fjólublár</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blár</td> "
-"<td>Blá-grænn</td> "
-"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> "
-"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og "
-"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til "
-"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með "
-"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög "
-"mikla liti. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekúndu(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> "
-"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 "
-"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er "
-"1000. </p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í "
-"smámyndaforskoðuninni. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "mínútu(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> "
-"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. "
-"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif "
-"á litúttak prentunarinnar eru: "
-"<li> Birtustilling </li> "
-"<li> Litblær </li> "
-"<li> Litmettun </li> "
-"<li> Litleiðrétting </li> </ul> "
-"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi "
-"stillingar. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "klukkustund(ir)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Litunarforsýn</b></p> "
-"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi "
-"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: "
-"<ul> "
-"<li> Birtustilling </li> "
-"<li> Litblær </li> "
-"<li> Litmettun </li> "
-"<li> Litleiðrétting </li> </ul> "
-"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi "
-"stillingar. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "daga(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. "
-"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki "
-"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef "
-"raunstærð er valinn. </li> "
-"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar "
-"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun "
-"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á "
-"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir "
-"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> "
-"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar "
-"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent "
-"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni "
-"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu "
-"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. "
-"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir "
-"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í "
-"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. "
-"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir "
-"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama "
-"og CUPS skipanalínurnar:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "viku(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> "
-"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. "
-"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: "
-"<li> miðjað </li> "
-"<li> efst </li> "
-"<li> efst til vinstri </li> "
-"<li> vinstri </li> "
-"<li> neðst til vinstri </li> "
-"<li> neðst </li> "
-"<li> neðst til hægri</li> "
-"<li> hægri </li> "
-"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mánuði(r)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> "
-"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: "
-"<ul> "
-"<li> Birtustilling: 100 </li> "
-"<li> Litblær: 0 </li> "
-"<li> Litmettun: 100 </li> "
-"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Prentkvóta stillingar"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> "
-"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði "
-"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama "
-"og CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Mynd"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Litastillingar"
+"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> "
+"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið "
+"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda "
+"og settur á alla notendur.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Stærð myndar"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Staðsetning myndar"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Birtustilling:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Stillingar CUPS möppu"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "Lit&blær:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Uppsetningarmappa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Mettun:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Stöðluð uppsetning (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP Skýrsla"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Sjálfgefnar stillingar"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Raunstærð myndar"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Bannaðir notendur"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Upplausn (pát)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Leyfðir notendur"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% af síðu"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Allir notendur leyfðir"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% af raunstærð myndar"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "&Myndarstærð:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Þú verður að velja prentara."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2510,38 +5266,55 @@ msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Fjarlægur IPP þjónn"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Enga borða"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. "
-"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Leynilegt"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Vél:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Trúnaðarmál"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Gátt:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Leyndarmál"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Tómt heiti þjóns."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Staðlaður"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Rangt gáttarnúmer."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Algjört leyndarmál"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Óflokkað"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Borðaval"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Upphafsborði:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Endaborði:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar "
+"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki "
+"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2635,12 +5408,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Önnur tög"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
@@ -2653,554 +5420,17 @@ msgstr "Ritvarið"
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Enga borða"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Leynilegt"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Trúnaðarmál"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Leyndarmál"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Staðlaður"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Algjört leyndarmál"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Óflokkað"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Borðaval"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar "
-"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki "
-"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Raðtengt faxtæki"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Þú verður að velja tæki."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna "
-"hjá þér."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Fann ekki prufusíðu."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum "
-"prentstillingum."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Hliðtengi #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Forsýning útprentunar"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og "
-"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né "
-"nokkur annar PostScript birtir fannst."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Viltu halda áfram að prenta?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Efri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Neðri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur "
-"ekki gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hægri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. "
-"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli "
-"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. "
-"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. "
-"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: "
-"<ul> "
-"<li>Breytt textasvæðinu. </li> "
-"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> "
-"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> "
-"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>"
-"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem "
-"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig "
-"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki "
-"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. "
-"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Efst:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Neðst:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Vinstri:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Hægri:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tommur (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Sentimetrar (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetrar (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi "
-"þar."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Prenta skjal: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Sendi gögn til prentara: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>"
-"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Skoðaðu formið á skipuninni\n"
-"%1 <files>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>"
-"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í "
-"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í "
-"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er "
-"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Umbreyta"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Veldu MIME-Tegund"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Hætt við aðgerð."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:"
-"<br>%1"
-"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Sía prentgögn"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. "
-"Þú hefur nú þrjá valkosti: "
-"<ul> "
-"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur "
-"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>"
-"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu "
-"<em>Halda</em>) </li>"
-"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> "
-"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Stillingar borða"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Halda"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS þjónn"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver "
-"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>"
-"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Stillingar CUPS miðlara"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3210,15 +5440,6 @@ msgstr "EPSON bleksprautuprentaratól"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Nota beintengingu (gæti þurft kerfisaðgang)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Prentari:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Tæki:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Hreinsa prenthaus"
@@ -3272,2447 +5493,180 @@ msgstr "Innri villa: Ekki tókst að ræsa 'escputil' forritið."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Úttak"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "Flytja ú&t..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(hafna verkum)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(tek á móti verkum)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla "
-"prentarann. Viltu halda áfram?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Frumstilli stjórnforrit..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Ræsa/stöðva prentara"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Ræsa prentara"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "S&töðva prentara"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Virkja/slökkva á prentröð"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "Virkja pr&entröð"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "S&lökkva á prentröð"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Stilla..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Stilla sem &notanda sjálfgefið"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Prófa prentara..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "&Stillingastjóri..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "S&tefna"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "L&óðrétt,L&árétt"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Endurræsa þjón"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "&Stilla þjón..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "&Stilla þjón..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Fela &tækjaslá"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Sýna &valslá"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Fela &valslá"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Sýna &upplýsingar prentara"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "fela &upplýsingar prentara"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Víxla prent&síun"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Pre&ntaratól"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Prentþjónn"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Prentstjóri"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Stilla %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Gat ekki búið til prentara."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Prenta prufusíðu"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Endurræsi þjón..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Gat ekki stillt prentþjón."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Stilli þjón..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn "
-"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn "
-"tækisins fannst ekki"
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Gat ekki sótt prentaralista."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Meðlimir:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Innifalinn flokkur"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Fjarlægur flokkur"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Skráaraðgerð mistókst."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Staðbundinn flokkur"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Fjarlægur prentari"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Staðbundinn prentari"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(lína %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Sérstakur (gervi) prentari"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Staðbundin prentröð (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
-msgstr "<Óþekktur>"
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Breyta..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Prófun prentara"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Framleiðandi:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Tegund:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Lýsing:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Prufa"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>"
-"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> "
-"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> "
-"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun "
-"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Gat ekki prófað prentara: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Enginn prentari"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Allir prentarar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Prentverk fyrir %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Hámark: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ótakmarkað"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "Númer verks"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigandi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Staða"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Stærð (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Síður"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Stöðva"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Halda áf&ram"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjarlægja"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Endu&rræsa"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Færa &á prentara"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Víxla loknum verkum"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Sýna aðeins verk notanda"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Fela aðeins verk notanda"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Notandanafn"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Veldu prentara"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Endurlesa"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Festa glugga"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Stöðvað"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Halda áfram"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Endurræsa"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Færa á %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Aðgerð mistókst."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Prentverkstillingar"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Skipanir"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Skipanastillingar"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Sýsla með skipanir"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak."
-"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim "
-"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér "
-"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar "
-"breytingar virka bara fyrir þig."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Velja skipun"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Val bakenda"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Þú verður að velja bakenda."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Staðbundinn prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, "
-"raðtengi eða USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Miðlaður Windows prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á "
-"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Ne&tprentari (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega "
-"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>"
-"</qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Skráarval"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. "
-"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Prenta í skrá:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Tómt skráarheiti."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Mappan er ekki til."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Postscript prentari"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Aðrir..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Framleiðandi:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Tegund:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Hleð inn..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Finn ekki Postscript rekil."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Velja rekil"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Óþekktur>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Gagnagrunnur"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Rangt form á rekli."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Leita"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Leita á neti:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Undirnet: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi "
-"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Leita"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Undirnet:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tímamörk (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Leitarstillingar"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Röng skilgreining undirnets."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Röng skilgreining tímamarka."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Röng skilgreining gáttar."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Ný skipun"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Sýsla með skipun"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Velja..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Nota s&kipun:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Heiti skipanar"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "úttak"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "Óskilgreint"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "ekki leyft"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýna"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Forsýnarstillingar"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Forsýnarforrit"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða "
-"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) "
-"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Samsetning flokks"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Tiltækir prentarar:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Prentararflokkar:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Meðlimir"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Meðlimir flokks"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Stilla TDE prentun"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Stilla prentþjón"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki "
-"útfærð."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og "
-"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Reklagagnagrunnur"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Almennar upplýsingar"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina "
-"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>"
-". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg "
-"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr "
-"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Hreinsa"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Hrár prentari"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Auðkenni notanda"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu "
-"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef "
-"þess þarf.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Notandanafn:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "&Venjulegur notandi"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Veldu einn möguleika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Notandanafnið er tómt."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Reklaval"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú "
-"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Upplýsingar um rekil"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Þú verður að velja rekil."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [mælt með]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tegund prentara:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Viðmót"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Stillingar viðmóts"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Staðbundinn USB prentari."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Netprentari (sökkull)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB prentari (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Fjarlæg LPD prentröð"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Prenta í skrá"
+msgstr "Óþekkt"
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ekki tiltækur>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Óþekktur"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "TDE prentstillingar"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Framleiðandi:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Tegund prentara:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Um rekil:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Rekill"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Upplýsingar um netprentara"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Vistfang prentara:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Gátt:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Rangt gáttarnúmer."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Næsta >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Til baka"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Álfur sem setur upp prentara"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Breyta prentara"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Finn ekki umbeðna síðu."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Ljúka"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inngangur"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Velkomin(n),</p>"
-"<br>"
-"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. "
-"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara "
-"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>"
-"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>"
-"<br>"
-"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>"
-"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Verk"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Sýnd verk"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Heiltala"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Fleytitala"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Listi"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Lýsing:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Snið:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Sjálfgefið &gildi:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "S&kipun:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Fastur eiginleiki"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Gildi"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "&Minnsta gildi:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "&Hæsta gildi:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Bæta gildi við"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Eyða gildi"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Virkja stillingar"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Bæta hóp við"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Bæta við valkosti"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Eyða hlut"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Færa upp"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Færa niður"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&inntak frá"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Úttak á"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Skrá:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Pípa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>"
-"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu "
-"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt "
-"notandanum."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar "
-"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> "
-"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng "
-"sem inniheldur gildi valmöguleikans."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", "
-"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef "
-"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan "
-"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í "
-"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna "
-"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem "
-"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>"
-"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>"
-"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu "
-"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu "
-"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða "
-"inntaki. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað "
-"úttaki."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi "
-"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og &lt;a&gt;, &lt;b&gt; eða "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nýr hópur"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nýr valkostur"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Skipanasýsl fyrir %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Stillingar &MIME tegunda"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Þekkt &inntakssnið"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Kröfur"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Sýsla með skipun..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Úttaks&snið:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Einkenni (ID):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "keyra:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Almennar stillingar"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Endurlestrarbil"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> "
-"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Prufusíða"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Nota &aðra prufusíðu"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Forsýna..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana "
-"til að prófa aðra prentara,"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning "
-"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú "
-"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>"
-"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>"
-". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa "
-"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Nýtt..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Afrita..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Gera sjálfgefið"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Prófa..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Sjálfgefið)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Heiti tilviks"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar "
-"%1 hundsaðar. Halda áfram?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Fann ekki stefið %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra "
-"er haldið."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Prentkerfi"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Flokkar"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Prentarar"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Sérstakt"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Staðbundið tengingarval"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Staðbundin vél"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Hliðtengi"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Raðtengi"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Annað"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að "
-"neðan.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Tóm slóð."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr ""
-"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Veldu gilda tengingu."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Upplýsingar LPD-röð"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær "
-"áður en lengra er haldið.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Röð:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Síur"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Prentsíustillingar"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Prentsía"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. "
-"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar "
-"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til "
-"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja "
-"er hunsað ef það er tómt."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Staðsetningarsía:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Leturstillingar"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Innbyggð letur"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Leturslóð"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun."
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Niður"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Aukalegar m&öppur:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki "
-"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því "
-"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í "
-"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er "
-"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í "
-"flestum tilvikum."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Bæta sérstökum prentara við"
+"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>"
+"%2</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Staðsetning:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Skipana&stillingar"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Út&taksskrá"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Virkja úttaksskrá"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Skráar&ending:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin "
-"innihaldi úttaks-merki</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. "
-"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut "
-"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með "
-"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, "
-"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast "
-"eftirfarandi tög:"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>"
-"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Tegund prentara þekkist ekki."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Ógildar stillingar %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Stilli %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Staðfesting"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Bakendi"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Tæki"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP-tala Prentara"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Gátt"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Vél"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Röð"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Notandi"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "Slóð"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB rekill"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Utanaðkomandi rekill"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Framleiðandi"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Tegund"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Val prentarategundar"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Heiti prentara:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB prentstillingar"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Leita"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Vinnuhópur:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Þjónn:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Tómt heiti prentara."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Notandi: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<óauðkenndur>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Tilvik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Höfuðbók"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 umslag"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL umslag"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Efri bakki"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Neðri bakki"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Fjölnota bakki"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
+"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu "
+"uppsetninguna eða notaðu annan rekil."
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegur"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Glærur"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> "
-"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar "
-"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. "
-"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á "
-"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> "
-"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Netprentari (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> "
-"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Prenta í skrá"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr "
-"fellilistanum. "
-"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar "
-"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af "
-"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
-"<p>Þú hefur fjóra valkosti: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
-"<li> <b>Lárétt.</b> </li> "
-"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> "
-"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> "
-"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> "
-"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar "
-"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef "
-"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar "
-"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður "
-"slíka prentun. "
-"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> "
-"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er "
-"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og "
-"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> "
-"í sumum prentreklum). </li> "
-"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin "
-"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu "
-"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta "
-"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar "
-"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> "
-"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, "
-"verktitil og þessháttar.</p> "
-"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá "
-"hvert öðru. </p> "
-"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota "
-"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu "
-"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið "
-"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir "
-"endurræsingu af CUPS. "
-"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> "
-"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert "
-"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>"
-"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
-"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
-"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
-"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
-"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta "
-"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í "
-"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum "
-"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript stillingar"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Blað&síðustærð:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Tegund &pappírs:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Litadýpt"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Pappír &úr:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Aðrir GS valkostir"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Prenta á báðar hliðar"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Blaðsíðustærð"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Blaðsíður á örk"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "L&óðrétt"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "L&árétt"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Enginn"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Lan&ghlið"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Ske&mmri hlið"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Upphaf:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "En&dir:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Skrár"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: "
-"<ul>"
-"<li><b>Litur</b> og</li> "
-"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið "
-"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um "
-"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í "
-"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr "
-"fellilistanum. "
-"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu "
-"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. "
-"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
-"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
-"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
-"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
-"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. "
-"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki "
-"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" "
-"er aðeins hér til upplýsinga. "
-"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: "
-"<ul> "
-"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>"
-"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> "
-"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er "
-"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
-"<p>Þú hefur tvo valkosti: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
-"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið "
-"þitt. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Prentform"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Litur"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Grátónar"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Textastillingar"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Ann&að"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Lýsing ekki fáanleg"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Lagfæra tröppuprentun"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Fjarlæg prentröð á %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5722,132 +5676,17 @@ msgstr "Stillingar prentara"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. "
-" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að "
-"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn "
-"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að "
-"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> "
-"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Tómt heiti vélar."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Tómt heiti prentraðar."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Prentari fannst ekki."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ekki útfært enn."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Milliþjónn"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Stillingar milliþjóns"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Nota milliþjón"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu "
-"uppsetninguna þína."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr ""
-"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp "
-"aftur."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá "
-"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess "
-"að stjórna víðværum gerviprenturum."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Í biðröð"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Í bið"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Hætt við"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Hætt við"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Lokið"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Síðu&merki"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Stillingar %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Innihaldslaus prentskipun."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Gildi:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_prentari"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Strenggildi:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript skráasmiður"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Enginn möguleiki valinn"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6094,147 +5933,524 @@ msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Í biðröð"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Í bið"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Lokið"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Efri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur "
-"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú "
-"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta."
+" <qt> "
+"<p><b>Neðri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur "
+"ekki gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hægri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. "
+"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli "
+"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. "
+"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. "
+"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: "
+"<ul> "
+"<li>Breytt textasvæðinu. </li> "
+"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> "
+"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> "
+"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>"
+"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem "
+"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig "
+"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki "
+"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. "
+"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Efst:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Neðst:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Vinstri:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Hægri:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommur (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Sentimetrar (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetrar (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. "
+" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að "
+"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn "
+"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að "
+"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> "
+"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Samnefni:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Tala"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Prentstaða - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap færsla: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Prentkerfi"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Aðgangi hafnað."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Frumstilli..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Prentarinn %1 er ekki til."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Bý til prentgögn: síða %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Óþekkt villa: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Forsýna..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Netprentari"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Prentari á %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Innri villa."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Óstuddur bakendi: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. "
-"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru "
-"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta "
-"gluggans. </p> "
-"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að "
-"halda áfram:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
-"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
-"þeim aftur. </li>. "
-"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>"
-"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> "
-"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með "
-"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
-"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
-"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
-"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
-"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
-"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
-"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
-"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
+"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn "
+"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Netprentari (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP rekill (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' "
+"prentari."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. "
-"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, "
-"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> "
-"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
-"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
-"þeim aftur. </li>. "
-"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta "
-"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er "
-"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
-"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
-"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
-"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
-"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
-"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
-"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
-"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
+"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í "
+"hana."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
+"framkvæma þessa aðgerð."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
+"skrifa í þessa möppu."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Sýsla með printcap færslur..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum "
+"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu "
+"halda áfram?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tegund prentraðar: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS rekill (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Gat ekki búið til möppu %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Vantar stak: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Gat ekki búið til skrána %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Óstudd aðgerð."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Óþekkt færsla."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Prentröð"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Stillingar prentraðar"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_prentari"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript skráasmiður"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Innihaldslaus prentskipun."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6508,40 +6724,6 @@ msgstr "Síðu&val:"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Val af prentkerfi</b> "
-"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem "
-"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í "
-"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar "
-"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> "
-"sem prentkerfi. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá "
-"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á "
-"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar "
-"sem krafist er.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6662,180 +6844,45 @@ msgstr ""
"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir "
"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Gildi:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Strenggildi:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Enginn möguleiki valinn"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Netprentari (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Prenta í skrá"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript stillingar"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Litadýpt"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Aðrir GS valkostir"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Blaðsíðustærð"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Blaðsíður á örk"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Textastillingar"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Lagfæra tröppuprentun"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Staðbundin prentröð (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ekki tiltækur>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekktur"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Fann ekki prufusíðu."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>"
-"%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum."
+"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum "
+"prentstillingum."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Hliðtengi #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Tegund prentara þekkist ekki."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu "
-"uppsetninguna eða notaðu annan rekil."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Enging forsýning fáanleg"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6846,195 +6893,148 @@ msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Bæta síu við</b> "
-"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> "
-"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að "
-"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur "
-"þig vita ef það er vandamál).</p> "
-"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið "
-"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, "
-"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> "
-"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>"
+" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. "
+"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru "
+"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta "
+"gluggans. </p> "
+"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að "
+"halda áfram:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
+"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
+"þeim aftur. </li>. "
+"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>"
+"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> "
+"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með "
+"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
+"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
+"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
+"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
+"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
+"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
+"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
+"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Færa síu upp</b> "
-"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>"
+" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. "
+"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, "
+"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> "
+"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
+"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
+"þeim aftur. </li>. "
+"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta "
+"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er "
+"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
+"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
+"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
+"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
+"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
+"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
+"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
+"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Færa síu niður</b> "
-"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "Flytja ú&t..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Stilla síu</b> "
-"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>"
+"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> "
-"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra "
-"er: "
-"<ul> "
-"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> "
-"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á "
-"kerfinu); </li> "
-"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> "
-"sem sían tekur við); </li> "
-"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> "
-"sem sían býr til); </li> "
-"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> "
-"</qt>"
+"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá "
+"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess "
+"að stjórna víðværum gerviprenturum."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> "
-"en verkið er sent til prentundirkerfisins) "
-"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna "
-"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs "
-"prentundirkerfisins. </p> "
-"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> "
-"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan "
-"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu "
-"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem "
-"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af "
-"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem "
-"umbreytir ASCII í PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á "
-"kerfinu. </p> "
-"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur "
-"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>"
-"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> "
-"."
-"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> "
-"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> "
-"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> "
-"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> "
-"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>"
-"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> "
-"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. "
-"</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Síur"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Bæta síu við"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Fjarlægja síu"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Færa síu upp"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Færa síu niður"
+"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur "
+"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú "
+"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Stilla síu"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Prentstaða - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri "
-"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Prentkerfi"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Inntak"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &handbók"