diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9314 |
1 files changed, 4657 insertions, 4657 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po index 60aea3e494c..3647cc89c78 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -22,19 +22,2569 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(lína %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Enging forsýning fáanleg" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Höfuðbók" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 umslag" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL umslag" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Efri bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Neðri bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Fjölnota bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Glærur" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> " +"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> " +"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar " +"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. " +"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " +"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> " +"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> " +"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr " +"fellilistanum. " +"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " +"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af " +"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " +"<p>Þú hefur fjóra valkosti: " +"<ul> " +"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " +"<li> <b>Lárétt.</b> </li> " +"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> " +"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> " +"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> " +"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " +"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef " +"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar " +"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður " +"slíka prentun. " +"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> " +"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er " +"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og " +"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> " +"í sumum prentreklum). </li> " +"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin " +"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu " +"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta " +"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar " +"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> " +"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, " +"verktitil og þessháttar.</p> " +"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá " +"hvert öðru. </p> " +"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota " +"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu " +"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið " +"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir " +"endurræsingu af CUPS. " +"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> " +"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert " +"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>" +"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " +"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " +"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " +"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " +"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta " +"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í " +"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum " +"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Blað&síðustærð:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Tegund &pappírs:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Pappír &úr:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Prenta á báðar hliðar" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Blaðsíður á örk" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Borðar" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "L&óðrétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "L&árétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Enginn" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Lan&ghlið" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Ske&mmri hlið" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Upphaf:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "En&dir:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Spássíur" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " +"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Ný skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Sýsla með skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Nota s&kipun:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Heiti skipanar" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "úttak" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "Óskilgreint" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "ekki leyft" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB prentstillingar" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Leita" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Vinnuhópur:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Þjónn:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Prentari:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Tómt heiti þjóns." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Tómt heiti prentara." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Notandi: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<óauðkenndur>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Val prentarategundar" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Hrár prentari" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE prentstillingar" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Næsta >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Til baka" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Álfur sem setur upp prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Breyta prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Ljúka" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Undirnet:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Gátt:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tímamörk (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Leitarstillingar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Röng skilgreining undirnets." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Röng skilgreining tímamarka." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Röng skilgreining gáttar." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Velja skipun" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Staða:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "Slóð:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Tegund:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Meðlimir:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Innifalinn flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Fjarlægur flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Staðbundinn flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Fjarlægur prentari" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Staðbundinn prentari" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Sérstakur (gervi) prentari" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "<Óþekktur>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Verk" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Tilvik" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Prentari" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " +"útfærð." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " +"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Reklagagnagrunnur" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Prentverkstillingar" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Sýnd verk" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Heiti prentara:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " +"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " +"þess þarf.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Venjulegur notandi" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Veldu einn möguleika" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Notandanafnið er tómt." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prófun prentara" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Framleiðandi:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Tegund:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Lýsing:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prufa" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>" +"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> " +"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> " +"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun " +"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Gat ekki prófað prentara: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Val bakenda" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Þú verður að velja bakenda." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Staðbundinn prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " +"raðtengi eða USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " +"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&tprentari (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " +"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" +"</qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Skráarval" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " +"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Prenta í skrá:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Tómt skráarheiti." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Mappan er ekki til." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Strengur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Heiltala" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Fleytitala" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Listi" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Bólskt" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Snið:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tegund:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Sjálfgefið &gildi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Fastur eiginleiki" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "&Gildi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "&Minnsta gildi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "&Hæsta gildi:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Bæta gildi við" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Eyða gildi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Virkja stillingar" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Bæta hóp við" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Bæta við valkosti" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Eyða hlut" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Færa upp" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Færa niður" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&inntak frá" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Úttak á" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Skrá:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pípa:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>" +"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu " +"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt " +"notandanum." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar " +"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> " +"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng " +"sem inniheldur gildi valmöguleikans." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", " +"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef " +"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan " +"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í " +"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna " +"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem " +"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>" +"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>" +"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu " +"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu " +"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða " +"inntaki. " + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað " +"úttaki." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi " +"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og <a>, <b> eða " +"<i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Nýr hópur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nýr valkostur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Skipanasýsl fyrir %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Stillingar &MIME tegunda" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Þekkt &inntakssnið" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Kröfur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Sýsla með skipun..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Úttaks&snið:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Einkenni (ID):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "keyra:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Postscript prentari" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aðrir..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Framleiðandi:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&Tegund:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð inn..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Finn ekki Postscript rekil." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Velja rekil" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Óþekktur>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Gagnagrunnur" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Rangt form á rekli." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Velkomin(n),</p>" +"<br>" +"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " +"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " +"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" +"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" +"<br>" +"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Prentkerfi" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Flokkar" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Prentarar" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Sérstakt" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Staðbundið tengingarval" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Staðbundin vél" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Hliðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " +"neðan.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Tóm slóð." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Veldu gilda tengingu." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Skipanir" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Skipanastillingar" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Sýsla með skipanir" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." +"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " +"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " +"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " +"breytingar virka bara fyrir þig." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Samsetning flokks" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Tiltækir prentarar:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Prentararflokkar:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Síur" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Prentsíustillingar" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Prentsía" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " +"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " +"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " +"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " +"er hunsað ef það er tómt." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Staðsetningarsía:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " +"prentarann. Viltu halda áfram?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Ræsa/stöðva prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Ræsa prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "S&töðva prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Virkja pr&entröð" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "S&lökkva á prentröð" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Stilla..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Prófa prentara..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "&Stillingastjóri..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "S&tefna" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "L&óðrétt,L&árétt" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Endurræsa þjón" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "&Stilla þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "&Stilla þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Fela &tækjaslá" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Sýna &valslá" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Fela &valslá" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "fela &upplýsingar prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Víxla prent&síun" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Pre&ntaratól" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Prentþjónn" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Prentstjóri" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Stilla %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Gat ekki búið til prentara." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Prenta prufusíðu" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Endurræsi þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Stilli þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn " +"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " +"tækisins fannst ekki" + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Endurlestrarbil" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " +"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Prufusíða" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Nota &aðra prufusíðu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Forsýna..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " +"til að prófa aðra prentara," + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Enginn prentari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Allir prentarar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Prentverk fyrir %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Hámark: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Númer verks" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Staða" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Stærð (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Síður" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Stöðva" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Færa &á prentara" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Víxla loknum verkum" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Sýna aðeins verk notanda" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Fela aðeins verk notanda" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Notandanafn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Veldu prentara" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Festa glugga" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Stöðvað" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Færa á %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Aðgerð mistókst." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um netprentara" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Vistfang prentara:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Gátt:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<óþekkt> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Innbyggð letur" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Leturslóð" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Niður" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Aukalegar m&öppur:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " +"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " +"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " +"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " +"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " +"flestum tilvikum." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Leita" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Leita á neti:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Undirnet: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " +"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Leita" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning " +"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú " +"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>" +"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>" +". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa " +"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Afrita..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Gera sjálfgefið" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Prófa..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Sjálfgefið)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Heiti tilviks" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar " +"%1 hundsaðar. Halda áfram?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Fann ekki stefið %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Viðmót" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Stillingar viðmóts" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Staðbundinn USB prentari." + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Netprentari (sökkull)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB prentari (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Prenta í skrá" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekktur" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Almennar upplýsingar" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " +"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" +". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " +"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " +"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Hreinsa" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " +"er haldið." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Forsýnarstillingar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " +"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " +"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Framleiðandi:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Um rekil:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Rekill" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Stillingar rekils" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Stilla TDE prentun" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Stilla prentþjón" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Bæta sérstökum prentara við" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Skipana&stillingar" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "Út&taksskrá" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Virkja úttaksskrá" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Skráar&ending:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin " +"innihaldi úttaks-merki</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. " +"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut " +"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með " +"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, " +"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast " +"eftirfarandi tög:" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>" +"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>" +"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>" +"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Ógildar stillingar %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Stilli %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Reklaval" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " +"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Upplýsingar um rekil" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Þú verður að velja rekil." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [mælt með]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Meðlimir" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Bakendi" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP-tala Prentara" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Gátt" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Vél" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Röð" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Notandi" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Slóð" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB rekill" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Utanaðkomandi rekill" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Upplýsingar LPD-röð" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " +"áður en lengra er haldið.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Vél:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Röð:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Meðlimir flokks" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Stillingar %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Laus" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Að vinna..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(hafna verkum)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(tek á móti verkum)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " +"<ul>" +"<li><b>Litur</b> og</li> " +"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " +"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " +"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " +"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " +"fellilistanum. " +"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " +"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " +"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " +"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " +"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " +"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " +"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " +"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " +"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " +"er aðeins hér til upplýsinga. " +"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " +"<ul> " +"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" +"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " +"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " +"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " +"<p>Þú hefur tvo valkosti: " +"<ul> " +"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " +"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " +"þitt. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Prentform" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Litur" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Grátónar" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Ann&að" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -353,34 +2903,6 @@ msgstr "" "\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> " "er afhakað.)</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Prentari" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Staða:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Eiginleika&r" @@ -461,269 +2983,540 @@ msgstr "Frumstilli prentkerfi..." msgid "Print to File" msgstr "Prenta í skrá" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Tómt heiti vélar." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Skráaraðgerð mistókst." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Tómt heiti prentraðar." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Prentari fannst ekki." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ekki útfært enn." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Óstudd aðgerð." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Prentröð" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Stillingar milliþjóns" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Stillingar prentraðar" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vél:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Nota milliþjón" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " -"hana." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Milliþjónn" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"framkvæma þessa aðgerð." +"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " +"uppsetninguna þína." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" -"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" +"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " +"aftur." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"skrifa í þessa möppu." +" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " +"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " +"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " +"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " +"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " +"sem prentkerfi. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " -"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " -"halda áfram?" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " +"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " +"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " +"sem krafist er.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Frumstilli..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tegund prentraðar: %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Netprentari" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Forsýna..." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Prentari á %1" +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Innri villa." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " +"þar." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Prenta skjal: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " -"að Foomatic sé rétt sett inn." +"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" +"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " -"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +"Skoðaðu formið á skipuninni\n" +"%1 <files>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" +"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " +"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Óstuddur bakendi: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " -"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." +"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " +"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " +"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Samnefni:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Umbreyta" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Strengur" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Veldu MIME-Tegund" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Tala" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Bólskt" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Hætt við aðgerð." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap færsla: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" +"<br>%1" +"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Sía prentgögn" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Netprentari (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Óþekkt færsla." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " +"Þú hefur nú þrjá valkosti: " +"<ul> " +"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " +"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" +"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " +"<em>Halda</em>) </li>" +"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " +"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP rekill (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " +"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" +"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "óþekktur" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Síðu&merki" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " -"prentari." +"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " +"hjá þér." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Lýsing ekki fáanleg" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Bæta síu við</b> " +"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> " +"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að " +"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur " +"þig vita ef það er vandamál).</p> " +"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið " +"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, " +"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Aðgangi hafnað." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> " +"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Færa síu upp</b> " +"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Óþekkt villa: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Færa síu niður</b> " +"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Stilla síu</b> " +"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS rekill (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> " +"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra " +"er: " +"<ul> " +"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> " +"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á " +"kerfinu); </li> " +"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> " +"sem sían tekur við); </li> " +"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> " +"sem sían býr til); </li> " +"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> " +"</qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> " +"en verkið er sent til prentundirkerfisins) " +"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna " +"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs " +"prentundirkerfisins. </p> " +"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> " +"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan " +"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu " +"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem " +"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af " +"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem " +"umbreytir ASCII í PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á " +"kerfinu. </p> " +"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur " +"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>" +"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> " +"." +"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> " +"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> " +"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> " +"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> " +"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> " +"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>" +"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> " +"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. " +"</p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Vantar stak: %1" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Síur" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Bæta síu við" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjarlægja síu" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Færa síu upp" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Færa síu niður" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Stilla síu" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri " +"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Inntak" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Skrár" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forsýning útprentunar" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " +"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " +"nokkur annar PostScript birtir fannst." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Stillingar rekils" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -734,38 +3527,464 @@ msgstr "" "lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> " "flipanum.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " -"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." +" <qt> " +"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> " +"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp " +"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Spássíur" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> " +"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á " +"grunnlitunum: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Upprunalegt</b></th> " +"<th><b>litblær=-45</b></th> " +"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Rauður</td> " +"<td>Fjólublár</td> " +"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Grænn</td> " +"<td>Gul-grænt</td> " +"<td>Blá-grænt</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Gulur</td> " +"<td>Appelsínugult</td> " +"<td>Græn-gult</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blár</td> " +"<td>Himin-blár</td> " +"<td>Fjólublár</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Fjólublár</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blár</td> " +"<td>Blá-grænn</td> " +"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> " +"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og " +"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til " +"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með " +"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög " +"mikla liti. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> " +"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 " +"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er " +"1000. </p> " +"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í " +"smámyndaforskoðuninni. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bannaðir notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> " +"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. " +"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif " +"á litúttak prentunarinnar eru: " +"<li> Birtustilling </li> " +"<li> Litblær </li> " +"<li> Litmettun </li> " +"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " +"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " +"stillingar. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litunarforsýn</b></p> " +"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi " +"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: " +"<ul> " +"<li> Birtustilling </li> " +"<li> Litblær </li> " +"<li> Litmettun </li> " +"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " +"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " +"stillingar. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Allir notendur leyfðir" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. " +"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki " +"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef " +"raunstærð er valinn. </li> " +"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar " +"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun " +"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á " +"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir " +"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> " +"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar " +"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent " +"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni " +"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu " +"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. " +"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir " +"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í " +"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. " +"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir " +"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama " +"og CUPS skipanalínurnar:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 " +"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 " +"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> " +"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. " +"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: " +"<li> miðjað </li> " +"<li> efst </li> " +"<li> efst til vinstri </li> " +"<li> vinstri </li> " +"<li> neðst til vinstri </li> " +"<li> neðst </li> " +"<li> neðst til hægri</li> " +"<li> hægri </li> " +"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> " +"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: " +"<ul> " +"<li> Birtustilling: 100 </li> " +"<li> Litblær: 0 </li> " +"<li> Litmettun: 100 </li> " +"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> " +"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði " +"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama " +"og CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Litastillingar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Stærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Staðsetning myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Birtustilling:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "Lit&blær:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Mettun:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Sjálfgefnar stillingar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Raunstærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Upplausn (pát)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% af síðu" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% af raunstærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "&Myndarstærð:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Tímabil:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Stærðarmörk (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Sí&ðutakmörk:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvótar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvótastillingar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Enginn kvóti" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Engin" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1042,13 +4261,172 @@ msgstr "&Óvirkt" msgid "&Enabled" msgstr "&Virkt" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS þjónn" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>" +"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " +"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Stillingar CUPS miðlara" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nettengdur IPP prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af " +"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " +"kann bæði.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fax/módalds prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " +"faxi á uppgefið númer.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Annar prentari</p>" +"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan " +"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið " +"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega " +"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " +"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentaraflokkur</p>" +"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er " +"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " +"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Aðrar tegundir prentara" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Prent&araflokkur" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Reikningsupplýsingar" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " +"uppsettur og sé í keyrslu." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Eiginleiki" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Gildi" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Já" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Nei" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Raðtengt faxtæki" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Þú verður að velja tæki." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1189,152 +4567,29 @@ msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð" msgid "&Pen width:" msgstr "&Pennabreidd:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Þú verður að velja prentara." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " -"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nettengdur IPP prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af " -"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " -"kann bæði.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fax/módalds prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " -"faxi á uppgefið númer.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Annar prentari</p>" -"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan " -"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið " -"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega " -"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " -"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentaraflokkur</p>" -"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er " -"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " -"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Aðrar tegundir prentara" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Prent&araflokkur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Forgangur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Reikningsupplýsingar" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Stillingar CUPS möppu" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Uppsetningarmappa" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Upplýsingar um miðlara" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Notandaupplýsingar" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Notandi:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Bannaðir notendur" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Lykilorð:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tegund:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1352,10 +4607,6 @@ msgstr "&Notandanafn:" msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba þjónn:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1478,10 +4729,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Hætta við" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." @@ -1491,103 +4738,107 @@ msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "sekúndu(r)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "mínútu(r)" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "klukkustund(ir)" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Leyfðir notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "daga(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Bannaðir notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "viku(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mánuði(r)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Prentkvóta stillingar" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "Slóð að &prentara:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Enginn kvóti" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Engin" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP skýrsla" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Tímabil:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Stærðarmörk (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Sí&ðutakmörk:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " -"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " -"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " -"og settur á alla notendur.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Upplýsingar um miðlara" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Notandaupplýsingar" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vél:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Gátt:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Notandi:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " +"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1788,21 +5039,23 @@ msgstr "&Forgangur verks:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvótar" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótastillingar" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP Skýrsla" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " +"að Foomatic sé rétt sett inn." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " +"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1820,11 +5073,6 @@ msgstr "&Flytja út rekil..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "IPP &prentaraskýrsla" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:" @@ -1866,135 +5114,6 @@ msgstr "" "Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " "uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Eiginleiki" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Gildi" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Já" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Nei" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "Slóð að &prentara:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "&IPP skýrsla" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<óþekkt> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Laus" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Að vinna..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Slóðarval" @@ -2014,460 +5133,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://þjónn/prentröð</li> " "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Slóð:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS þjónn %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Upphafsborði:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Endaborði:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Borðar" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Stillingar borða" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> " -"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp " -"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> " -"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á " -"grunnlitunum: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Upprunalegt</b></th> " -"<th><b>litblær=-45</b></th> " -"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Rauður</td> " -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Grænn</td> " -"<td>Gul-grænt</td> " -"<td>Blá-grænt</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Gulur</td> " -"<td>Appelsínugult</td> " -"<td>Græn-gult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Himin-blár</td> " -"<td>Fjólublár</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Blá-grænn</td> " -"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> " -"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og " -"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til " -"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með " -"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög " -"mikla liti. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekúndu(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> " -"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 " -"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er " -"1000. </p> " -"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í " -"smámyndaforskoðuninni. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "mínútu(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> " -"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. " -"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif " -"á litúttak prentunarinnar eru: " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "klukkustund(ir)" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litunarforsýn</b></p> " -"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi " -"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "daga(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. " -"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki " -"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef " -"raunstærð er valinn. </li> " -"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar " -"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun " -"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á " -"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir " -"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> " -"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar " -"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent " -"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni " -"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu " -"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. " -"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir " -"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í " -"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. " -"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir " -"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama " -"og CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "viku(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> " -"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. " -"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: " -"<li> miðjað </li> " -"<li> efst </li> " -"<li> efst til vinstri </li> " -"<li> vinstri </li> " -"<li> neðst til vinstri </li> " -"<li> neðst </li> " -"<li> neðst til hægri</li> " -"<li> hægri </li> " -"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mánuði(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> " -"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling: 100 </li> " -"<li> Litblær: 0 </li> " -"<li> Litmettun: 100 </li> " -"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Prentkvóta stillingar" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> " -"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði " -"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama " -"og CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Litastillingar" +"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " +"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " +"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " +"og settur á alla notendur.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Stærð myndar" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Staðsetning myndar" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Birtustilling:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Stillingar CUPS möppu" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Lit&blær:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Uppsetningarmappa" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Mettun:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP Skýrsla" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Sjálfgefnar stillingar" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Raunstærð myndar" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Bannaðir notendur" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Upplausn (pát)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Leyfðir notendur" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% af síðu" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Allir notendur leyfðir" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% af raunstærð myndar" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Myndarstærð:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Þú verður að velja prentara." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2510,38 +5266,55 @@ msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Enga borða" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " -"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Leynilegt" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Vél:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Trúnaðarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Leyndarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Tómt heiti þjóns." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Staðlaður" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Algjört leyndarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Óflokkað" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Borðaval" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Upphafsborði:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Endaborði:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " +"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " +"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2635,12 +5408,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Önnur tög" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Gildi" @@ -2653,554 +5420,17 @@ msgstr "Ritvarið" msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Enga borða" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Leynilegt" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Trúnaðarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlaður" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Algjört leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Óflokkað" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Borðaval" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " -"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " -"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Raðtengt faxtæki" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Þú verður að velja tæki." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " -"hjá þér." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Fann ekki prufusíðu." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " -"prentstillingum." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Hliðtengi #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Forsýning útprentunar" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " -"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " -"nokkur annar PostScript birtir fannst." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Efri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " -"ekki gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " -"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " -"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " -"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " -"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " -"<ul> " -"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " -"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " -"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " -"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" -"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " -"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " -"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " -"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " -"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Efst:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Neðst:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Vinstri:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Hægri:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommur (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Sentimetrar (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimetrar (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " -"þar." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Prenta skjal: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" -"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Skoðaðu formið á skipuninni\n" -"%1 <files>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" -"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " -"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " -"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " -"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Umbreyta" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Veldu MIME-Tegund" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" -"<br>%1" -"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Sía prentgögn" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " -"Þú hefur nú þrjá valkosti: " -"<ul> " -"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " -"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" -"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " -"<em>Halda</em>) </li>" -"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " -"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Stillingar borða" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Halda" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS þjónn" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " -"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" -"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Stillingar CUPS miðlara" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3210,15 +5440,6 @@ msgstr "EPSON bleksprautuprentaratól" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Nota beintengingu (gæti þurft kerfisaðgang)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Prentari:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Hreinsa prenthaus" @@ -3272,2447 +5493,180 @@ msgstr "Innri villa: Ekki tókst að ræsa 'escputil' forritið." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Úttak" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "Flytja ú&t..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Stillingar" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(hafna verkum)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(tek á móti verkum)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " -"prentarann. Viltu halda áfram?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Ræsa/stöðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Ræsa prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "S&töðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Virkja pr&entröð" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "S&lökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Stilla..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prófa prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Stillingastjóri..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "S&tefna" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "L&óðrétt,L&árétt" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Endurræsa þjón" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Stilla þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "&Stilla þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Fela &tækjaslá" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Sýna &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Fela &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "fela &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Víxla prent&síun" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Pre&ntaratól" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Prentþjónn" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Prentstjóri" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Stilla %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Gat ekki búið til prentara." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Prenta prufusíðu" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Endurræsi þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Stilli þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn " -"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " -"tækisins fannst ekki" - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Tegund:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Meðlimir:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Innifalinn flokkur" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Fjarlægur flokkur" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Skráaraðgerð mistókst." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Staðbundinn flokkur" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Fjarlægur prentari" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Staðbundinn prentari" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(lína %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Sérstakur (gervi) prentari" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Breyta..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prófun prentara" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Framleiðandi:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Tegund:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Lýsing:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prufa" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>" -"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> " -"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> " -"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun " -"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Gat ekki prófað prentara: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Enginn prentari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Allir prentarar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Prentverk fyrir %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Hámark: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Númer verks" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Staða" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Stærð (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Síður" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Stöðva" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjarlægja" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Endu&rræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Færa &á prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Víxla loknum verkum" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Sýna aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Fela aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Notandanafn" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Veldu prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Festa glugga" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Stöðvað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Halda áfram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Færa á %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Aðgerð mistókst." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Prentverkstillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Skipanastillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Sýsla með skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." -"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " -"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " -"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " -"breytingar virka bara fyrir þig." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Velja skipun" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Val bakenda" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Þú verður að velja bakenda." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Staðbundinn prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " -"raðtengi eða USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " -"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Ne&tprentari (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " -"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" -"</qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Skráarval" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " -"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Prenta í skrá:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Tómt skráarheiti." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Mappan er ekki til." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Postscript prentari" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Aðrir..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Framleiðandi:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Tegund:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Hleð inn..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Finn ekki Postscript rekil." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velja rekil" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Gagnagrunnur" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Rangt form á rekli." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Leita" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Leita á neti:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Undirnet: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " -"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Leita" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Undirnet:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tímamörk (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Leitarstillingar" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Röng skilgreining undirnets." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Röng skilgreining tímamarka." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Röng skilgreining gáttar." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Ný skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Sýsla með skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Nota s&kipun:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Heiti skipanar" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "úttak" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Óskilgreint" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "ekki leyft" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Forsýnarstillingar" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " -"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " -"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Samsetning flokks" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Tiltækir prentarar:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Prentararflokkar:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Meðlimir" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Meðlimir flokks" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Stilla TDE prentun" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Stilla prentþjón" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " -"útfærð." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " -"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Reklagagnagrunnur" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " -"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" -". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " -"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " -"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Hreinsa" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Hrár prentari" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Auðkenni notanda" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " -"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " -"þess þarf.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Venjulegur notandi" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Veldu einn möguleika" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Notandanafnið er tómt." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Reklaval" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " -"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Upplýsingar um rekil" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Þú verður að velja rekil." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [mælt með]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Viðmót" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Stillingar viðmóts" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Staðbundinn USB prentari." - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Netprentari (sökkull)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Prenta í skrá" +msgstr "Óþekkt" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Ekki tiltækur>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Óþekktur" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE prentstillingar" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Framleiðandi:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Um rekil:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Rekill" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um netprentara" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Vistfang prentara:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Gátt:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Næsta >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Til baka" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Álfur sem setur upp prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Breyta prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Ljúka" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Velkomin(n),</p>" -"<br>" -"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " -"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " -"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" -"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" -"<br>" -"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Sýnd verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Heiltala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Fleytitala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Listi" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Sjálfgefið &gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Fastur eiginleiki" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&Minnsta gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "&Hæsta gildi:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Bæta gildi við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Eyða gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Virkja stillingar" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Bæta hóp við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Bæta við valkosti" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Eyða hlut" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Færa upp" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Færa niður" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&inntak frá" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Úttak á" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Skrá:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pípa:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>" -"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu " -"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt " -"notandanum." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar " -"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> " -"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng " -"sem inniheldur gildi valmöguleikans." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", " -"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef " -"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan " -"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í " -"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna " -"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem " -"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>" -"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>" -"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu " -"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu " -"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða " -"inntaki. " - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað " -"úttaki." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi " -"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og <a>, <b> eða " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nýr hópur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nýr valkostur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Skipanasýsl fyrir %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Stillingar &MIME tegunda" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Þekkt &inntakssnið" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Kröfur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Sýsla með skipun..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Úttaks&snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Einkenni (ID):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "keyra:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Almennar stillingar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Endurlestrarbil" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " -"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Prufusíða" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Nota &aðra prufusíðu" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Forsýna..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " -"til að prófa aðra prentara," - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning " -"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú " -"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>" -"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>" -". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa " -"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Afrita..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Gera sjálfgefið" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prófa..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Sjálfgefið)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Heiti tilviks" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar " -"%1 hundsaðar. Halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Fann ekki stefið %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " -"er haldið." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Prentkerfi" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Flokkar" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Prentarar" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Sérstakt" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Staðbundið tengingarval" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Staðbundin vél" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Hliðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Raðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Annað" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " -"neðan.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Tóm slóð." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Veldu gilda tengingu." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Upplýsingar LPD-röð" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " -"áður en lengra er haldið.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Röð:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Síur" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Prentsíustillingar" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Prentsía" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " -"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " -"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " -"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " -"er hunsað ef það er tómt." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Staðsetningarsía:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Innbyggð letur" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Leturslóð" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Niður" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Aukalegar m&öppur:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " -"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " -"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " -"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " -"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " -"flestum tilvikum." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Bæta sérstökum prentara við" +"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" +"%2</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Skipana&stillingar" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Út&taksskrá" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Virkja úttaksskrá" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Skráar&ending:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin " -"innihaldi úttaks-merki</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. " -"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut " -"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með " -"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, " -"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast " -"eftirfarandi tög:" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>" -"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>" -"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>" -"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Ógildar stillingar %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Stilli %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Bakendi" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Tæki" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP-tala Prentara" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Gátt" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Vél" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Röð" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Notandi" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Slóð" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB rekill" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Utanaðkomandi rekill" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Val prentarategundar" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Heiti prentara:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB prentstillingar" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Leita" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Vinnuhópur:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Þjónn:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Tómt heiti prentara." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Notandi: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<óauðkenndur>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Tilvik" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Höfuðbók" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Efri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Neðri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Fjölnota bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" +"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " +"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegur" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Glærur" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> " -"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar " -"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. " -"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " -"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Netprentari (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Prenta í skrá" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af " -"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur fjóra valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> " -"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef " -"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar " -"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður " -"slíka prentun. " -"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> " -"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er " -"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og " -"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> " -"í sumum prentreklum). </li> " -"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin " -"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu " -"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta " -"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar " -"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> " -"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, " -"verktitil og þessháttar.</p> " -"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá " -"hvert öðru. </p> " -"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota " -"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu " -"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið " -"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir " -"endurræsingu af CUPS. " -"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> " -"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert " -"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>" -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta " -"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í " -"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum " -"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript stillingar" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Blað&síðustærð:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Tegund &pappírs:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Litadýpt" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Pappír &úr:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Aðrir GS valkostir" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Prenta á báðar hliðar" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Blaðsíðustærð" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Blaðsíður á örk" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "L&óðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "L&árétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Enginn" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Lan&ghlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Ske&mmri hlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Upphaf:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "En&dir:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Skrár" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " -"<ul>" -"<li><b>Litur</b> og</li> " -"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " -"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " -"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " -"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " -"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " -"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " -"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " -"er aðeins hér til upplýsinga. " -"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " -"<ul> " -"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" -"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " -"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " -"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur tvo valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " -"þitt. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Prentform" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Litur" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Grátónar" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Textastillingar" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Ann&að" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Lýsing ekki fáanleg" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Lagfæra tröppuprentun" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5722,132 +5676,17 @@ msgstr "Stillingar prentara" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " -" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " -"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " -"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " -"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " -"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Tómt heiti vélar." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Tómt heiti prentraðar." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Prentari fannst ekki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ekki útfært enn." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Milliþjónn" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Stillingar milliþjóns" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Nota milliþjón" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " -"uppsetninguna þína." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " -"aftur." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " -"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " -"að stjórna víðværum gerviprenturum." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Í biðröð" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Í bið" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Lokið" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Síðu&merki" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Stillingar %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Innihaldslaus prentskipun." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_prentari" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Strenggildi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript skráasmiður" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Enginn möguleiki valinn" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6094,147 +5933,524 @@ msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Í biðröð" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Í bið" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Lokið" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Efri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur " -"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú " -"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta." +" <qt> " +"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " +"ekki gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " +"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " +"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " +"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " +"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " +"<ul> " +"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " +"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " +"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " +"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" +"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " +"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " +"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " +"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " +"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Efst:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Neðst:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Vinstri:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Hægri:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommur (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Sentimetrar (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimetrar (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " +" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " +"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " +"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " +"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " +"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Samnefni:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Tala" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Prentstaða - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap færsla: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Prentkerfi" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Aðgangi hafnað." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Frumstilli..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Óþekkt villa: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Forsýna..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Netprentari" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Prentari á %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Innri villa." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Óstuddur bakendi: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " -"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " -"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " -"gluggans. </p> " -"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " -"halda áfram:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" -"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " -"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " -"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " +"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Netprentari (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP rekill (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "óþekktur" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " +"prentari." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " -"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " -"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " -"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " -"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " -"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " +"hana." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"framkvæma þessa aðgerð." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"skrifa í þessa möppu." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " +"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " +"halda áfram?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tegund prentraðar: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS rekill (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Vantar stak: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Óstudd aðgerð." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Óþekkt færsla." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Prentröð" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Stillingar prentraðar" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_prentari" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript skráasmiður" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Innihaldslaus prentskipun." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6508,40 +6724,6 @@ msgstr "Síðu&val:" msgid "Pages" msgstr "Síður" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " -"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " -"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " -"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " -"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " -"sem prentkerfi. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " -"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " -"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " -"sem krafist er.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6662,180 +6844,45 @@ msgstr "" "Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir " "<b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Strenggildi:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Enginn möguleiki valinn" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Netprentari (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript stillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Litadýpt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Aðrir GS valkostir" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Blaðsíðustærð" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Blaðsíður á örk" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Textastillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Lagfæra tröppuprentun" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Ekki tiltækur>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Fann ekki prufusíðu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" -"%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." +"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " +"prentstillingum." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Hliðtengi #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " -"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Enging forsýning fáanleg" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6846,195 +6893,148 @@ msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Bæta síu við</b> " -"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> " -"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að " -"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur " -"þig vita ef það er vandamál).</p> " -"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið " -"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, " -"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> " -"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>" +" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " +"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " +"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " +"gluggans. </p> " +"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " +"halda áfram:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" +"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " +"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " +"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu upp</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>" +" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " +"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " +"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " +"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " +"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " +"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu niður</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "Flytja ú&t..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Stilla síu</b> " -"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>" +"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> " -"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra " -"er: " -"<ul> " -"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> " -"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á " -"kerfinu); </li> " -"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> " -"sem sían tekur við); </li> " -"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> " -"sem sían býr til); </li> " -"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> " -"</qt>" +"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " +"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " +"að stjórna víðværum gerviprenturum." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> " -"en verkið er sent til prentundirkerfisins) " -"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna " -"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs " -"prentundirkerfisins. </p> " -"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> " -"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan " -"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu " -"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem " -"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af " -"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem " -"umbreytir ASCII í PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á " -"kerfinu. </p> " -"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur " -"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>" -"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> " -"." -"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> " -"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> " -"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> " -"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> " -"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> " -"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>" -"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> " -"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. " -"</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Síur" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Bæta síu við" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjarlægja síu" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Færa síu upp" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Færa síu niður" +"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur " +"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú " +"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Stilla síu" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Prentstaða - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri " -"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Prentkerfi" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Inntak" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &handbók" |