diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po | 7081 |
1 files changed, 3546 insertions, 3535 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po index e72a371ec60..60aea3e494c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,469 +12,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Innihaldslaus prentskipun." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_prentari" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript skráasmiður" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Höfuðbók" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript stillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Rekill" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Litadýpt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Aðrir GS valkostir" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Blaðsíðustærð" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Blaðsíður á örk" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Textastillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Lagfæra tröppuprentun" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " -"uppsetninguna þína." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Netprentari (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Ekki tiltækur>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" -"%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " -"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS rekill (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Netprentari (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Óstuddur bakendi: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Vantar stak: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Prentari á %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Óþekkt færsla." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " -"hana." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"framkvæma þessa aðgerð." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"skrifa í þessa möppu." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " -"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " -"halda áfram?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tegund prentraðar: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Óstudd aðgerð." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Prentröð" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Stillingar prentraðar" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Aðgangi hafnað." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Óþekkt villa: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP rekill (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "óþekktur" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " -"prentari." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Netprentari" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Innri villa." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " -"að Foomatic sé rétt sett inn." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " -"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(lína %1): " -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Enging forsýning fáanleg" -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " -"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Samnefni:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Strengur" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Tala" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Bólskt" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap færsla: %1" +"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" +"<p>%2</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -635,12 +195,13 @@ msgstr "" "<p>Þessi hnappur sýnir eða felur aukalegar prentverks valkosti</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> " "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " @@ -792,7 +353,7 @@ msgstr "" "\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> " "er afhakað.)</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Prentari" @@ -904,567 +465,307 @@ msgstr "Prenta í skrá" msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p>Reikningsupplýsingar</b></p> Settu inn lýsandi streng hér til þess að tengja " -"prentverkefnið við tiltekinn notanda. Þessi strengur birtist í CUPS " -"\"page_log\" til að hjálpa til við prentkvótun í stofnuninni þinni. (Hafðu " -"þetta tómt ef þú þarft ekki á því að halda.) " -"<p> Þetta er ansi hentugt fyrir fólk sem prentar út fyrir \"viðskiptavini\", " -"eins og t.d. prentþjónustur og þess háttar. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # Dæmi: \"Markaðsdeild\" eða \"Jón " -"Jónsson\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Áætluð prentun</b></p>" -"<p>Áætluð prentun leyfir þér að stjórna hvenær raunveruleg prentun á sér stað, " -"þrátt fyrir að þú sendir verkefnið frá þér <b>núna</b>." -"<p> Valkosturinn \"Aldrei (geyma endalaust)\" er sérlega hentugur. Það leyfir " -"þér að leggja verkefnið inn þangað til þú (eða prentstjóri) ákveður að setja " -"það í gang handvirkt." -"<p> Þetta þarf oft að gera í stórum fyrirtækjum, þar sem þú hefur vanalega ekki " -"leyfi til að prenta beint og strax á hinum risastóru prentun í prentsalnum. " -"Það er samt sem áður í lagi að senda verkefni í biðröðina sem er stjórnað af " -"prentstjórunum (sem þurfa að ganga úr skugga um að 10.000 bleiku arkirnar sem " -"markaðsdeildin vildi í tiltekið verkefni séu í pappírsbökkunum).</p> " -"<hr>" -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # Dæmi: \"indefinite\" eða \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Síðumerki</b></p>" -"<p>Síðumerki eru prentuð af CUPS efst og neðst á allar síður. Þau birtast á " -"síðunum inni í litlum ramma. " -"<p>Þau innihalda þá strengi sem þú setur inn í textasvæðið</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # Dæmi: \"Trúnaðarmál fyrirtækis\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Forgangur verkefnis</b></p> " -"<p>Vanalega prentar CUPS öll verkefni í biðröðinni samkvæmt \"FIFÚ\" lögmálinu " -"<em>fyrst inn, fyrst út</em>. " -"<p> Valkosturinn fyrir forgang verkefna leyfir þér að endurraða biðröðunni " -"eftir hentugleika. " -"<p> Þetta virkar í báðar áttir: þú getur hækkað og lækkað forgang. (Vanalega " -"geturðu bara stjórnað <b>þínum eigin</b> verkefnum)." -"<p> Þar sem sjálfgefinn forgangur er \"50\", munu öll verkefni sem send eru með " -"t.d. forgang \"49\" prentast út þegar öll önnur verk eru búin. Eins mun " -"forgangur \"51\" eða hærra senda verkefni beint fremst í biðröðina (ef ekkert " -"annað verkefni er með hærri forgangi).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # Dæmi: \"10\" eða \"66\" eða \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Ítarlegri valkostir" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Strax" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Aldrei (geyma endalaust)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Dagur (6 - 18)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Kvöld (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Nótt (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Helgi" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Seinni vakt (4 - 12)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Þriðja vakt (12 - 20)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Skilgreindur tími" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Á&ætluð prentun:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "&Reikningsupplýsingar:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Síð&umerki:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "&Forgangur verks:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Enga borða" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Leynilegt" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Trúnaðarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Leyndarmál" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Skráaraðgerð mistókst." -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlaður" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Algjört leyndarmál" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Óflokkað" +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Óstudd aðgerð." -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Borðaval" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Prentröð" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Upphafsborði:" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Stillingar prentraðar" -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Endaborði:" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." -#: cups/kmwbanners.cpp:99 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " -"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " -"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Flytja út" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Flytja út prentrekilinn til Windows biðlara" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" +"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " +"hana." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "&Samba þjónn:" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." msgstr "" -"<p><b>Samba miðlari</b></p>Adobe Windows PostScript reklaskrár og CUPS " -"prentarara PPD eru sendar á sérstöku Samba prentsameignina <tt>[print$]</tt> " -"(til að breyta CUPS miðlara, notaðu fyrst <nobr><i>Stillingastjóri -> " -"CUPS miðlari</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> prentsameignin þarf að vera til " -"Samba megin áður en ýtt er á <b>Flytja út</b> takkann fyrir neðan." +"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"framkvæma þessa aðgerð." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" -"<p><b>Samba notandanafn</b></p>Notandinn verður að hafa skrifréttindi í <tt>" -"[print$]</tt> prentsameignina á Samba miðlaranum. <tt>[print$]</tt> " -"geymir prentreklana sem búið er að undirbúa til niðurhals fyrir Windows " -"biðlara. Þessi gluggi virkar ekki fyrir Samba biðlara sem hafa stillinguna <tt>" -"öryggi = sameign</tt> (en virkar fínt með <tt>öryggi = notandi</tt>)." +"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." msgstr "" -"<p><b>Samba lykilorð</b></p>Samba stillingin <tt>dulkóða lykilorð = já</tt> " -"(sjálfgefið) krefst þess að keyrð hafi verið <tt>smbpasswd -a [notandanafn]</tt> " -"skipunin til að búa til dulkóðað Samba lykilorð og láta Samba þekkja það." +"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"skrifa í þessa möppu." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Bý til möppuna %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Sendi %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " +"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " +"halda áfram?" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Set inn rekil fyrir %1" +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tegund prentraðar: %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Netprentari" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Set inn prentara %1" +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Prentari á %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Útflutningur á prentrekli tókst." +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Innri villa." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." msgstr "" -"Aðgerð mistókst. Mögulegar ástæður: aðgangi hafnað eða ógild Samba stilling " -"(sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> síðu í handbók fyrir nákvæmar " -"upplýsingar, þú þarft <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"útgáfu 1.1.11 eða hærra). Þú ættir kannski að reyna aftur með öðru " -"notandanafni/lykilorði." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Aðgerð stöðvuð (forrit stöðvað)" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>Aðgerð mistókst.</h3><p>%1</p>" +"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " +"að Foomatic sé rétt sett inn." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"Þú ert í þann mund að undirbúa rekilinn <b>%1</b> undir það að verða miðlað út " -"til Windows biðlara gegnum Samba. Þessi aðgerð þarf á <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript reklinum</a>, nýlegri útgáfu af Samba 2.2.x og keyrandi SMB " -"þjónustu á markmiðlaranum að halda. Smelltu <b>Flytja út</b> " -"til að hefja aðgerðina. Lestu <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"handbókina í Konqueror eða sláðu inn <tt>man cupsaddsmb</tt> " -"í skel til að læra meira um þessa virkni." +"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " +"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Það vantar nokkra rekla. Þú getur nálgast þá á heimasíðu <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> handbókina fyrir nánari upplýsingar (þú þarft <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> útgáfu 1.1.11 eða hærra)." +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Hætta við" +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Óstuddur bakendi: %1." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " +"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Þú verður að velja prentara." +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Samnefni:" -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Strengur" -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Tala" -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Bólskt" -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu." +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap færsla: %1" -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Eiginleiki" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Gildi" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Netprentari (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Já" +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Óþekkt færsla." -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Nei" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP rekill (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Tímabil:" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "óþekktur" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Stærðarmörk (KB):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " +"prentari." -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Sí&ðutakmörk:" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvótar" +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótastillingar" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Enginn kvóti" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Aðgangi hafnað." -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Engin" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Óþekkt villa: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " -"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Vél:" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS rekill (%1)" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Tómt heiti þjóns." +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Vantar stak: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Borðar" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Stillingar borða" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Stillingar rekils" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP Skýrsla" +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stillingarnar eru ekki í innbyrðis samræmi. Þú verður að laga þetta áður en " +"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> " +"flipanum.</qt>" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " +"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Spássíur" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Notendur" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" msgstr "Bannaðir notendur" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Leyfðir notendur" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tegund:" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Allir notendur leyfðir" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1542,13 +843,14 @@ msgstr "" " <qt> Forsýnartáknmynd breytist þegar þú kveikir/slekkur á prettyprint. </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Text Formats</b></p> " "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " @@ -1574,6 +876,7 @@ msgstr "" "<br> -o columns=... # Dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Margins</b></p> " @@ -1581,7 +884,7 @@ msgid "" "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1719,10 +1022,6 @@ msgstr "Textaform" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Málfræðilitun" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Spássíur" - #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Stafir á tommu:" @@ -1743,133 +1042,162 @@ msgstr "&Óvirkt" msgid "&Enabled" msgstr "&Virkt" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS þjónn" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Stillingar CUPS möppu" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Stillingar CUPS miðlara" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Uppsetningarmappa" +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Prenta bara svart (Blackplot)</b> " +"<p>'Blackplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi einungis að nota svartan " +"lit: Sjálfgefið er að nota litina sem eru skilgreindir í plotskránni, eða " +"stöðluðu litina sem eru skilgreindir í HP-GL/2 tilvísunarleiðbeiningunum frá " +"Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Skala prentmynd að pappírsstærð</b> " +"<p>'Fitplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi að skala HP-GL myndina til að " +"passa akkurat á pappírsstærðinni (sem er stillt annarsstaðar). </p> " +"<p>Sjálfgefið er að 'fitplot sé ekki valið og að notast sé við fjarlægðirnar " +"sem eru skilgreindar í plotskránni. (Athugaðu að HP-GL skrár eru oftast CAD " +"teikningar sem eru ætlaðar fyrir prentara sem styða stór snið. Á venjulegum " +"skrifstofuprenturum mun teikningin vera dreifð yfir margar síður.) </p> " +"<p><b>" -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Önnur tög</b></p> Þú getur sent aukalegar skipanir á CUPS þjóninn gegnum " -"þennan lista. Það eru 3 ástæður fyrir þessu: " -"<ul> " -"<li>Til að nota einhvern núverandi eða væntanlegan CUPS fídus sem TDEPrint " -"styður ekki ennþá. </li> " -"<li>Til að stjórna sérsniðnum verkstillingum sem þú vilt geta notað í " -"sérsniðnum CUPS síum og bakendum sem eru tengdir við CUPS síukeðjuna.</li> " -"<li>Senda stutt skilaboð til prentstjórnanda í <em>prentsalnum.</em>. </ul> " -"<p><b>Staðlaðir CUPS valkostir:</b> Fullan lista yfir staðlaða CUPS valkosti má " -"sjá í <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS notandahandbókinni</a>" -". Vörpun af kprinter notandaviðmótshlutum til viðeigandi CUPS verkþáttanafna " -"eru nefnd í ýmsum <em>Hvað er þetta</em> smábendingum.</p> " -"<p><b>Sérsniðnir CUPS valkostir:</b> Það er hægt að sérsníða CUPS prentþjóna " -"með aukalegum prentsíum og bakendum sem styðja sérsniðna valkosti. Þú getur " -"skilgreint slíka sérsniðna valkosti hér, ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við " -"kerfisstjórann þinn.</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Skilaboð til prentstjóra:</b> Þú getur sent aukaleg skilaboð til " -"stjórnanda af framleiðsluprenturunum (þ.e. í <em>prentsalnum</p>" -") Þú og prentstjórarnir geta lesið skilaboðin með því að skoða <em>" -"\"IPP verkskýrsluna\"</em> fyrir verkið.</p> <b>Ýmis dæmi:</b>" -"<br> " -"<pre>Staðlað CUPS verk: " -"<br> <em>(Nafn) number-up</em> -- <em>(Gildi) 9</em> " -"<br> " -"<br> Verkvalkostir fyrir sérsniðnar CUPS síur eða bakenda:" -"<br> <em>(Nafn) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Gildi) Trúnaðarmál_fyrirtækis</em> " -"<br> " -"<br> Skilaboð til prentstjóra:" -"<br> <em>(Nafn) Afhenda_þegar_lokið</em> -- <em>(Gildi) " -"til_auglýsinga_deildar.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Athugið:</b> sviðin meiga ekki innihalda bil, tabmerki eða gæsalappir. Þú " -"gætir þurft að tvísmella á svið til að breyta því. " -"<p><b>Aðvörun:</b> Ekki nota þau stöðluðu CUPS valkostnöfn sem er einnig hægt " -"að nota gegnum myndræna TDEPrint gluggann. Getur það haft óvænt áhrif ef " -"árekstrar verða, eða ef þau eru send fleiri ganga. Best er að nota myndræna " -"gluggann fyrir alla valkosti sem hann styður (það er hægt að sjá nöfn CUPS " -"valkostanna gegnum 'Hvað er þetta' hjálpina.)</p> </qt>" +" <qt> <b>Setja pennabreidd fyrir HP-GL (ef ekki skilgreint í skrá)</b>. " +"<p>Hægt er að setja inn gildi hér fyrir pennabreiddina ef upprunalega HP-GL " +"skráin inniheldur það ekki. Gildið er skilgreint í míkrómetrum. Sjálfgefna " +"gildið sem er 1000 býr til línur sem eru 1000 míkrómetrar == 1 millimetir að " +"breidd. Pennabreidd sem er skilgreind sem 0 skilar línu sem er akkurat 1 " +"punktur að breidd. </p> " +"<p><b>Athugið:</b> Pennagildin hér eru hunsuð ef þau eru þegar skilgreind í " +"sjálfri skránni.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # dæmi: \"2000\" eða \"500\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Önnur tög" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>HP-GL prentvalkostir</b> " +"<p>Allir valkostir á þessari síðu eiga bara við ef þú notar TDEPrint til að " +"senda HP-GL og HP-GL/2 skrár á prentarann. </p> " +"<p>HP-GL og HP-GL/2 eru síðuskilgreiningarmál búin til af Hewlett-Packard til " +"að notast á plot tæki. </p> " +"<p>TDEPrint getur með hjálp frá CUPS, umbreytt HP-GL skráarsniðinu og skrifað " +"það á hvaða prentara sem er. </p> " +"<p><b>Athugið 1:</b> Til að skrifa HP-GL skrár, er einfaldast að ræsa " +"'kprinter' og hlaða skránni inn í hann.</p> " +"<p><b>Athugið 2:</b> 'fitplot' viðfangið sem er boðið upp á í þessum glugga er " +"einnig hægt að nota til að prenta PDF skrár, ef CUPS útgáfan þín er nýrri en " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínurnar:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2 valkostir" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Gildi" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "&Nota aðeins svartan penna" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Ritvarið" +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>." +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "&Pennabreidd:" + +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" + +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Þú verður að velja prentara." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt>" "<p>Print queue on remote CUPS server</p>" @@ -1882,7 +1210,7 @@ msgstr "" "<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " "notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt>" "<p>Network IPP printer</p>" @@ -1896,7 +1224,7 @@ msgstr "" "betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " "kann bæði.</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt>" "<p>Fax/Modem printer</p>" @@ -1912,7 +1240,7 @@ msgstr "" "bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " "faxi á uppgefið númer.</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt>" "<p>Other printer</p>" @@ -1929,7 +1257,7 @@ msgstr "" "þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " "rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt>" "<p>Class of printers</p>" @@ -1944,80 +1272,568 @@ msgstr "" "það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " "um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "&Aðrar tegundir prentara" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Prent&araflokkur" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Reikningsupplýsingar" -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Raðtengt faxtæki" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Stillingar CUPS möppu" -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Þú verður að velja tæki." +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Uppsetningarmappa" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Leyfðir notendur" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Bannaðir notendur" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tegund:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Flytja út" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Flytja út prentrekilinn til Windows biðlara" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba þjónn:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Samba miðlari</b></p>Adobe Windows PostScript reklaskrár og CUPS " +"prentarara PPD eru sendar á sérstöku Samba prentsameignina <tt>[print$]</tt> " +"(til að breyta CUPS miðlara, notaðu fyrst <nobr><i>Stillingastjóri -> " +"CUPS miðlari</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> prentsameignin þarf að vera til " +"Samba megin áður en ýtt er á <b>Flytja út</b> takkann fyrir neðan." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Samba notandanafn</b></p>Notandinn verður að hafa skrifréttindi í <tt>" +"[print$]</tt> prentsameignina á Samba miðlaranum. <tt>[print$]</tt> " +"geymir prentreklana sem búið er að undirbúa til niðurhals fyrir Windows " +"biðlara. Þessi gluggi virkar ekki fyrir Samba biðlara sem hafa stillinguna <tt>" +"öryggi = sameign</tt> (en virkar fínt með <tt>öryggi = notandi</tt>)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Samba lykilorð</b></p>Samba stillingin <tt>dulkóða lykilorð = já</tt> " +"(sjálfgefið) krefst þess að keyrð hafi verið <tt>smbpasswd -a [notandanafn]</tt> " +"skipunin til að búa til dulkóðað Samba lykilorð og láta Samba þekkja það." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Bý til möppuna %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Sendi %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Set inn rekil fyrir %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Set inn prentara %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Útflutningur á prentrekli tókst." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Aðgerð mistókst. Mögulegar ástæður: aðgangi hafnað eða ógild Samba stilling " +"(sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> síðu í handbók fyrir nákvæmar " +"upplýsingar, þú þarft <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"útgáfu 1.1.11 eða hærra). Þú ættir kannski að reyna aftur með öðru " +"notandanafni/lykilorði." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Aðgerð stöðvuð (forrit stöðvað)" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Aðgerð mistókst.</h3><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að undirbúa rekilinn <b>%1</b> undir það að verða miðlað út " +"til Windows biðlara gegnum Samba. Þessi aðgerð þarf á <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript reklinum</a>, nýlegri útgáfu af Samba 2.2.x og keyrandi SMB " +"þjónustu á markmiðlaranum að halda. Smelltu <b>Flytja út</b> " +"til að hefja aðgerðina. Lestu <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"handbókina í Konqueror eða sláðu inn <tt>man cupsaddsmb</tt> " +"í skel til að læra meira um þessa virkni." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Það vantar nokkra rekla. Þú getur nálgast þá á heimasíðu <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" +"cupsaddsmb</a> handbókina fyrir nánari upplýsingar (þú þarft <a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> útgáfu 1.1.11 eða hærra)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekúndu(r)" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "mínútu(r)" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "klukkustund(ir)" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "daga(r)" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "viku(r)" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mánuði(r)" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Prentkvóta stillingar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Enginn kvóti" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Tímabil:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Stærðarmörk (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Sí&ðutakmörk:" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " +"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " +"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " +"og settur á alla notendur.</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Upplýsingar um miðlara" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Notandaupplýsingar" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vél:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Gátt:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Notandi:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p>Reikningsupplýsingar</b></p> Settu inn lýsandi streng hér til þess að tengja " +"prentverkefnið við tiltekinn notanda. Þessi strengur birtist í CUPS " +"\"page_log\" til að hjálpa til við prentkvótun í stofnuninni þinni. (Hafðu " +"þetta tómt ef þú þarft ekki á því að halda.) " +"<p> Þetta er ansi hentugt fyrir fólk sem prentar út fyrir \"viðskiptavini\", " +"eins og t.d. prentþjónustur og þess háttar. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # Dæmi: \"Markaðsdeild\" eða \"Jón " +"Jónsson\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Áætluð prentun</b></p>" +"<p>Áætluð prentun leyfir þér að stjórna hvenær raunveruleg prentun á sér stað, " +"þrátt fyrir að þú sendir verkefnið frá þér <b>núna</b>." +"<p> Valkosturinn \"Aldrei (geyma endalaust)\" er sérlega hentugur. Það leyfir " +"þér að leggja verkefnið inn þangað til þú (eða prentstjóri) ákveður að setja " +"það í gang handvirkt." +"<p> Þetta þarf oft að gera í stórum fyrirtækjum, þar sem þú hefur vanalega ekki " +"leyfi til að prenta beint og strax á hinum risastóru prentun í prentsalnum. " +"Það er samt sem áður í lagi að senda verkefni í biðröðina sem er stjórnað af " +"prentstjórunum (sem þurfa að ganga úr skugga um að 10.000 bleiku arkirnar sem " +"markaðsdeildin vildi í tiltekið verkefni séu í pappírsbökkunum).</p> " +"<hr>" +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # Dæmi: \"indefinite\" eða \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Síðumerki</b></p>" +"<p>Síðumerki eru prentuð af CUPS efst og neðst á allar síður. Þau birtast á " +"síðunum inni í litlum ramma. " +"<p>Þau innihalda þá strengi sem þú setur inn í textasvæðið</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # Dæmi: \"Trúnaðarmál fyrirtækis\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Forgangur verkefnis</b></p> " +"<p>Vanalega prentar CUPS öll verkefni í biðröðinni samkvæmt \"FIFÚ\" lögmálinu " +"<em>fyrst inn, fyrst út</em>. " +"<p> Valkosturinn fyrir forgang verkefna leyfir þér að endurraða biðröðunni " +"eftir hentugleika. " +"<p> Þetta virkar í báðar áttir: þú getur hækkað og lækkað forgang. (Vanalega " +"geturðu bara stjórnað <b>þínum eigin</b> verkefnum)." +"<p> Þar sem sjálfgefinn forgangur er \"50\", munu öll verkefni sem send eru með " +"t.d. forgang \"49\" prentast út þegar öll önnur verk eru búin. Eins mun " +"forgangur \"51\" eða hærra senda verkefni beint fremst í biðröðina (ef ekkert " +"annað verkefni er með hærri forgangi).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # Dæmi: \"10\" eða \"66\" eða \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Ítarlegri valkostir" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Strax" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Aldrei (geyma endalaust)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Dagur (6 - 18)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Kvöld (18 - 6)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Nótt (18 - 6)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Helgi" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Seinni vakt (4 - 12)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Þriðja vakt (12 - 20)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Skilgreindur tími" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Á&ætluð prentun:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "&Reikningsupplýsingar:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Síð&umerki:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "&Forgangur verks:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur." + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvótar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvótastillingar" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP Skýrsla" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Aðgerðasafnið cupsdconf fannst ekki. Skoðaðu uppsetninguna þína." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:825 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Táknið %1 fannst ekki í cupsdconf safninu." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:920 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Flytja út rekil..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:922 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "IPP &prentaraskýrsla" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:985 msgid "Server" msgstr "Þjónn" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " @@ -2026,23 +1842,23 @@ msgstr "" "Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " "uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktri ástæðu" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060 msgid "connection refused" msgstr "tengingu hafnað" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063 msgid "host not found" msgstr "Vél fannst ekki" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067 msgid "read failed (%1)" msgstr "lestur mistókst: %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." @@ -2050,144 +1866,53 @@ msgstr "" "Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " "uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1." -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Prenta bara svart (Blackplot)</b> " -"<p>'Blackplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi einungis að nota svartan " -"lit: Sjálfgefið er að nota litina sem eru skilgreindir í plotskránni, eða " -"stöðluðu litina sem eru skilgreindir í HP-GL/2 tilvísunarleiðbeiningunum frá " -"Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Skala prentmynd að pappírsstærð</b> " -"<p>'Fitplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi að skala HP-GL myndina til að " -"passa akkurat á pappírsstærðinni (sem er stillt annarsstaðar). </p> " -"<p>Sjálfgefið er að 'fitplot sé ekki valið og að notast sé við fjarlægðirnar " -"sem eru skilgreindar í plotskránni. (Athugaðu að HP-GL skrár eru oftast CAD " -"teikningar sem eru ætlaðar fyrir prentara sem styða stór snið. Á venjulegum " -"skrifstofuprenturum mun teikningin vera dreifð yfir margar síður.) </p> " -"<p><b>" +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Setja pennabreidd fyrir HP-GL (ef ekki skilgreint í skrá)</b>. " -"<p>Hægt er að setja inn gildi hér fyrir pennabreiddina ef upprunalega HP-GL " -"skráin inniheldur það ekki. Gildið er skilgreint í míkrómetrum. Sjálfgefna " -"gildið sem er 1000 býr til línur sem eru 1000 míkrómetrar == 1 millimetir að " -"breidd. Pennabreidd sem er skilgreind sem 0 skilar línu sem er akkurat 1 " -"punktur að breidd. </p> " -"<p><b>Athugið:</b> Pennagildin hér eru hunsuð ef þau eru þegar skilgreind í " -"sjálfri skránni.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # dæmi: \"2000\" eða \"500\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." msgstr "" -" <qt> <b>HP-GL prentvalkostir</b> " -"<p>Allir valkostir á þessari síðu eiga bara við ef þú notar TDEPrint til að " -"senda HP-GL og HP-GL/2 skrár á prentarann. </p> " -"<p>HP-GL og HP-GL/2 eru síðuskilgreiningarmál búin til af Hewlett-Packard til " -"að notast á plot tæki. </p> " -"<p>TDEPrint getur með hjálp frá CUPS, umbreytt HP-GL skráarsniðinu og skrifað " -"það á hvaða prentara sem er. </p> " -"<p><b>Athugið 1:</b> Til að skrifa HP-GL skrár, er einfaldast að ræsa " -"'kprinter' og hlaða skránni inn í hann.</p> " -"<p><b>Athugið 2:</b> 'fitplot' viðfangið sem er boðið upp á í þessum glugga er " -"einnig hægt að nota til að prenta PDF skrár, ef CUPS útgáfan þín er nýrri en " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> </qt>" +"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " +"uppsettur og sé í keyrslu." -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2 valkostir" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Nota aðeins svartan penna" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Eiginleiki" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Gildi" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "&Pennabreidd:" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Já" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Nei" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" @@ -2212,11 +1937,11 @@ msgstr "&IPP skýrsla" msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" @@ -2298,102 +2023,21 @@ msgstr "Slóð:" msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS þjónn %1:%2" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Upplýsingar um miðlara" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Notandaupplýsingar" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vél:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Gátt:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Notandi:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "sekúndu(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "mínútu(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "klukkustund(ir)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "daga(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "viku(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mánuði(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Prentkvóta stillingar" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " -"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " -"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " -"og settur á alla notendur.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS þjónn" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Stillingar CUPS miðlara" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Upphafsborði:" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bannaðir notendur" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Endaborði:" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Borðar" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Allir notendur leyfðir" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Stillingar borða" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" @@ -2825,128 +2469,738 @@ msgstr "% af raunstærð myndar" msgid "&Image size type:" msgstr "&Myndarstærð:" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Verkskýrsla" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Gat ekki sótt verkupplýsingar: " -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "IPP &verkskýrsla" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Auka forgang" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Minnka forgang" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Sýsla með eiginleika...." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Gat ekki breytt forgangi verks: " -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Fann ekki prentarann %1." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: " -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" -"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " -"aftur." +"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " +"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Vél:" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Röð:" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Tómt heiti vélar." +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Tómt heiti þjóns." -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Tómt heiti prentraðar." +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Önnur tög</b></p> Þú getur sent aukalegar skipanir á CUPS þjóninn gegnum " +"þennan lista. Það eru 3 ástæður fyrir þessu: " +"<ul> " +"<li>Til að nota einhvern núverandi eða væntanlegan CUPS fídus sem TDEPrint " +"styður ekki ennþá. </li> " +"<li>Til að stjórna sérsniðnum verkstillingum sem þú vilt geta notað í " +"sérsniðnum CUPS síum og bakendum sem eru tengdir við CUPS síukeðjuna.</li> " +"<li>Senda stutt skilaboð til prentstjórnanda í <em>prentsalnum.</em>. </ul> " +"<p><b>Staðlaðir CUPS valkostir:</b> Fullan lista yfir staðlaða CUPS valkosti má " +"sjá í <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS notandahandbókinni</a>" +". Vörpun af kprinter notandaviðmótshlutum til viðeigandi CUPS verkþáttanafna " +"eru nefnd í ýmsum <em>Hvað er þetta</em> smábendingum.</p> " +"<p><b>Sérsniðnir CUPS valkostir:</b> Það er hægt að sérsníða CUPS prentþjóna " +"með aukalegum prentsíum og bakendum sem styðja sérsniðna valkosti. Þú getur " +"skilgreint slíka sérsniðna valkosti hér, ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við " +"kerfisstjórann þinn.</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Skilaboð til prentstjóra:</b> Þú getur sent aukaleg skilaboð til " +"stjórnanda af framleiðsluprenturunum (þ.e. í <em>prentsalnum</p>" +") Þú og prentstjórarnir geta lesið skilaboðin með því að skoða <em>" +"\"IPP verkskýrsluna\"</em> fyrir verkið.</p> <b>Ýmis dæmi:</b>" +"<br> " +"<pre>Staðlað CUPS verk: " +"<br> <em>(Nafn) number-up</em> -- <em>(Gildi) 9</em> " +"<br> " +"<br> Verkvalkostir fyrir sérsniðnar CUPS síur eða bakenda:" +"<br> <em>(Nafn) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Gildi) Trúnaðarmál_fyrirtækis</em> " +"<br> " +"<br> Skilaboð til prentstjóra:" +"<br> <em>(Nafn) Afhenda_þegar_lokið</em> -- <em>(Gildi) " +"til_auglýsinga_deildar.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Athugið:</b> sviðin meiga ekki innihalda bil, tabmerki eða gæsalappir. Þú " +"gætir þurft að tvísmella á svið til að breyta því. " +"<p><b>Aðvörun:</b> Ekki nota þau stöðluðu CUPS valkostnöfn sem er einnig hægt " +"að nota gegnum myndræna TDEPrint gluggann. Getur það haft óvænt áhrif ef " +"árekstrar verða, eða ef þau eru send fleiri ganga. Best er að nota myndræna " +"gluggann fyrir alla valkosti sem hann styður (það er hægt að sjá nöfn CUPS " +"valkostanna gegnum 'Hvað er þetta' hjálpina.)</p> </qt>" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Röð" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Önnur tög" -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Tómt heiti prentara." +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Prentari fannst ekki." +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ekki útfært enn." +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Ritvarið" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Milliþjónn" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>." -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Enga borða" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Stillingar milliþjóns" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Leynilegt" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Nota milliþjón" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Trúnaðarmál" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Í biðröð" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Leyndarmál" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Í bið" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Staðlaður" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Hætt við" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Algjört leyndarmál" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Hætt við" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Óflokkað" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Lokið" +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Borðaval" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " +"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " +"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Raðtengt faxtæki" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Þú verður að velja tæki." + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " +"hjá þér." + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Fann ekki prufusíðu." + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " +"prentstillingum." + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Hliðtengi #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forsýning útprentunar" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " +"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " +"nokkur annar PostScript birtir fannst." + +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." + +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Efri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " +"ekki gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " +"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " +"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " +"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " +"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " +"<ul> " +"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " +"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " +"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " +"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" +"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " +"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " +"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " +"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " +"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Efst:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Neðst:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Vinstri:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Hægri:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommur (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Sentimetrar (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimetrar (mm)" + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " +"þar." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Prenta skjal: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" +"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"Skoðaðu formið á skipuninni\n" +"%1 <files>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" +"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " +"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " +"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " +"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Umbreyta" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Veldu MIME-Tegund" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Hætt við aðgerð." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" +"<br>%1" +"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Sía prentgögn" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " +"Þú hefur nú þrjá valkosti: " +"<ul> " +"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " +"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" +"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " +"<em>Halda</em>) </li>" +"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " +"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " +"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" +"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3022,7 +3276,23 @@ msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum." msgid "Output" msgstr "Úttak" -#: management/kmmainview.cpp:71 +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "Flytja ú&t..." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(hafna verkum)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(tek á móti verkum)" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" @@ -3030,224 +3300,217 @@ msgstr "" "Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " "prentarann. Viltu halda áfram?" -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." -#: management/kmmainview.cpp:179 +#: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" -#: management/kmmainview.cpp:183 +#: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Ræsa/stöðva prentara" -#: management/kmmainview.cpp:185 +#: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Ræsa prentara" -#: management/kmmainview.cpp:186 +#: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "S&töðva prentara" -#: management/kmmainview.cpp:188 +#: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" -#: management/kmmainview.cpp:190 +#: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Virkja pr&entröð" -#: management/kmmainview.cpp:191 +#: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "S&lökkva á prentröð" -#: management/kmmainview.cpp:194 +#: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Stilla..." -#: management/kmmainview.cpp:195 +#: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." -#: management/kmmainview.cpp:196 +#: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." -#: management/kmmainview.cpp:197 +#: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" -#: management/kmmainview.cpp:198 +#: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" -#: management/kmmainview.cpp:199 +#: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Prófa prentara..." -#: management/kmmainview.cpp:200 +#: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "&Stillingastjóri..." -#: management/kmmainview.cpp:201 +#: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" -#: management/kmmainview.cpp:203 +#: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "S&tefna" -#: management/kmmainview.cpp:206 +#: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "L&óðrétt,L&árétt" -#: management/kmmainview.cpp:210 +#: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "&Endurræsa þjón" -#: management/kmmainview.cpp:211 +#: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "&Stilla þjón..." -#: management/kmmainview.cpp:214 +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "&Stilla þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Fela &tækjaslá" -#: management/kmmainview.cpp:216 +#: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Sýna &valslá" -#: management/kmmainview.cpp:217 +#: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Fela &valslá" -#: management/kmmainview.cpp:219 +#: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" -#: management/kmmainview.cpp:220 +#: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "fela &upplýsingar prentara" -#: management/kmmainview.cpp:224 +#: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Víxla prent&síun" -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 &handbók" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 &vefsíða" - -#: management/kmmainview.cpp:231 +#: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Pre&ntaratól" -#: management/kmmainview.cpp:296 +#: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Prentþjónn" -#: management/kmmainview.cpp:302 +#: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Prentstjóri" -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Upplýsingar" - -#: management/kmmainview.cpp:340 +#: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." -#: management/kmmainview.cpp:514 +#: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." -#: management/kmmainview.cpp:525 +#: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." -#: management/kmmainview.cpp:532 +#: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." -#: management/kmmainview.cpp:562 +#: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Stilla %1" -#: management/kmmainview.cpp:569 +#: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." -#: management/kmmainview.cpp:573 +#: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." -#: management/kmmainview.cpp:585 +#: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Gat ekki búið til prentara." -#: management/kmmainview.cpp:597 +#: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Prenta prufusíðu" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." -#: management/kmmainview.cpp:637 +#: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" -#: management/kmmainview.cpp:650 +#: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" -#: management/kmmainview.cpp:652 +#: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" -#: management/kmmainview.cpp:670 +#: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." -#: management/kmmainview.cpp:675 +#: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Endurræsi þjón..." -#: management/kmmainview.cpp:685 +#: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." -#: management/kmmainview.cpp:690 +#: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Stilli þjón..." -#: management/kmmainview.cpp:838 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " @@ -3257,166 +3520,10 @@ msgstr "" "prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " "tækisins fannst ekki" -#: management/kmmainview.cpp:862 +#: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Skipanastillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Sýsla með skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." -"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " -"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " -"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " -"breytingar virka bara fyrir þig." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Næsta >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Til baka" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Álfur sem setur upp prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Breyta prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Ljúka" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Velja skipun" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Staðbundið tengingarval" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Staðbundin vél" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Hliðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Raðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Annað" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " -"neðan.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Tóm slóð." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Veldu gilda tengingu." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Viðmót" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Stillingar viðmóts" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Staðbundinn USB prentari." - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Netprentari (sökkull)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB prentari (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" @@ -3468,140 +3575,9 @@ msgid "" "Unknown" msgstr "<Óþekktur>" -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Samsetning flokks" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Tiltækir prentarar:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Prentararflokkar:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Heiti prentara:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Almennar stillingar" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Leita" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Leita á neti:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Undirnet: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " -"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Leita" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Undirnet:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tímamörk (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Leitarstillingar" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Röng skilgreining undirnets." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Röng skilgreining tímamarka." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Röng skilgreining gáttar." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " -"er haldið." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Skráarval" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " -"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Prenta í skrá:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Tómt skráarheiti." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Mappan er ekki til." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Forsýnarstillingar" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " -"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " -"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3659,139 +3635,6 @@ msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Stilla TDE prentun" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Stilla prentþjón" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " -"útfærð." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " -"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Reklagagnagrunnur" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Auðkenni notanda" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " -"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " -"þess þarf.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Venjulegur notandi" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Veldu einn möguleika" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Notandanafnið er tómt." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um netprentara" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Vistfang prentara:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Gátt:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Breyta..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE prentstillingar" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Val prentarategundar" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Hrár prentari" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." - #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Enginn prentari" @@ -3919,206 +3762,653 @@ msgstr "Aðgerð mistókst." msgid "Print Job Settings" msgstr "Prentverkstillingar" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Endurlestrarbil" +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Skipanir" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Skipanastillingar" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Sýsla með skipanir" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " -"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." +"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." +"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " +"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " +"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " +"breytingar virka bara fyrir þig." -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Prufusíða" +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Velja skipun" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Nota &aðra prufusíðu" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Val bakenda" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Forsýna..." +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Þú verður að velja bakenda." -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Staðbundinn prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " +"raðtengi eða USB.</p></qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" msgstr "" -"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " -"til að prófa aðra prentara," +"<qt>" +"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " +"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" -#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&tprentari (TCP)" -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " +"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" +"</qt>" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Skráarval" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " +"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Prenta í skrá:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Tómt skráarheiti." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Mappan er ekki til." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Postscript prentari" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aðrir..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Framleiðandi:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&Tegund:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð inn..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Finn ekki Postscript rekil." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Velja rekil" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Óþekktur>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Gagnagrunnur" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Rangt form á rekli." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Leita" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Leita á neti:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Undirnet: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " +"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Leita" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Undirnet:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tímamörk (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Leitarstillingar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Röng skilgreining undirnets." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Röng skilgreining tímamarka." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Röng skilgreining gáttar." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Ný skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Sýsla með skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Nota s&kipun:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Heiti skipanar" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "úttak" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "Óskilgreint" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "ekki leyft" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Forsýnarstillingar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " +"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " +"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Samsetning flokks" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Tiltækir prentarar:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Prentararflokkar:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Meðlimir" -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Bakendi" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Meðlimir flokks" -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Tæki" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Stilla TDE prentun" -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP-tala Prentara" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Stilla prentþjón" -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Gátt" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Vél" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " +"<p>%1</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Notandi" +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " +"útfærð." -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Slóð" +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " +"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB rekill" +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Utanaðkomandi rekill" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Reklagagnagrunnur" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Tegund" +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Almennar upplýsingar" -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Innbyggð letur" +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " +"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" +". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Leturslóð" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " +"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " +"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Niður" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Hreinsa" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Hrár prentari" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Aukalegar m&öppur:" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Auðkenni notanda" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" msgstr "" -"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " -"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " -"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." +"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " +"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " +"þess þarf.</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Venjulegur notandi" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Veldu einn möguleika" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Notandanafnið er tómt." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Reklaval" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" msgstr "" -"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " -"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " -"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " -"flestum tilvikum." +"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " +"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB prentstillingar" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Upplýsingar um rekil" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Leita" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Þú verður að velja rekil." -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [mælt með]" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Vinnuhópur:" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Þjónn:" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tegund prentara:" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Notandi: %1" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Viðmót" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<óauðkenndur>" +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Stillingar viðmóts" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Meðlimir flokks" +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Staðbundinn USB prentari." + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Netprentari (sökkull)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB prentari (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Prenta í skrá" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekktur" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE prentstillingar" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Framleiðandi:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Um rekil:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Rekill" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um netprentara" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Vistfang prentara:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Gátt:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Næsta >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Til baka" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Álfur sem setur upp prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Breyta prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Ljúka" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Velkomin(n),</p>" +"<br>" +"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " +"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " +"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" +"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" +"<br>" +"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Verk" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Sýnd verk" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" @@ -4165,6 +4455,11 @@ msgstr "&Minnsta gildi:" msgid "Ma&ximum value:" msgstr "&Hæsta gildi:" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Bæta gildi við" @@ -4189,11 +4484,11 @@ msgstr "Bæta við valkosti" msgid "Delete item" msgstr "Eyða hlut" -#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" -#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" @@ -4383,363 +4678,63 @@ msgstr "Einkenni (ID):" msgid "exec:/" msgstr "keyra:/" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Upplýsingar LPD-röð" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " -"áður en lengra er haldið.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Síur" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Prentsíustillingar" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Prentsía" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " -"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " -"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " -"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " -"er hunsað ef það er tómt." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Staðsetningarsía:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Reklaval" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " -"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Upplýsingar um rekil" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Þú verður að velja rekil." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [mælt með]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Velkomin(n),</p>" -"<br>" -"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " -"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " -"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" -"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" -"<br>" -"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Postscript prentari" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Aðrir..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Framleiðandi:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Tegund:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Hleð inn..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Finn ekki Postscript rekil." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velja rekil" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Gagnagrunnur" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Rangt form á rekli." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Ný skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Sýsla með skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Nota s&kipun:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Heiti skipanar" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "úttak" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Óskilgreint" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "ekki leyft" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Prentkerfi" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Flokkar" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Prentarar" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Sérstakt" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Framleiðandi:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Um rekil:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Stillingar rekils" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Sýnd verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " -"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" -". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " -"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " -"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Hreinsa" +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Halda" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Val bakenda" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Endurlestrarbil" -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Þú verður að velja bakenda." +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" -#: management/kmwbackend.cpp:116 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Staðbundinn prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " -"raðtengi eða USB.</p></qt>" +"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " +"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Prufusíða" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " -"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Nota &aðra prufusíðu" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Forsýna..." -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Ne&tprentari (TCP)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " -"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" -"</qt>" +"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " +"til að prófa aðra prentara," #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" @@ -4835,9 +4830,188 @@ msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Tilvik" +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " +"er haldið." + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Prentkerfi" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Flokkar" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Prentarar" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Sérstakt" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Staðbundið tengingarval" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Staðbundin vél" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Hliðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " +"neðan.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Tóm slóð." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Veldu gilda tengingu." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Upplýsingar LPD-röð" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " +"áður en lengra er haldið.</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Röð:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Síur" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Prentsíustillingar" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Prentsía" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " +"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " +"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " +"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " +"er hunsað ef það er tómt." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Staðsetningarsía:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Innbyggð letur" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Leturslóð" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Niður" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Aukalegar m&öppur:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " +"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " +"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " +"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " +"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " +"flestum tilvikum." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" @@ -4924,568 +5098,193 @@ msgstr "Ógildar stillingar %1." msgid "Configuring %1" msgstr "Stilli %1" -#: tdefilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Bæta við skrá</b>" -"<p>Þessi takki kallar fram <em>'Opna skrá'</em> gluggann til að leyfa þér að " -"velja skrá til að prenta. Athugaðu að " -"<ul>" -"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið. " -"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt " -"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fjarlægja skrá</b> " -"<p>Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. " -"</qt>" - -#: tdefilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa skrá upp</b> " -"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána upp í listanum yfir skrár sem á að " -"prenta.</p> " -"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa skrá niður</b> " -"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána niður í listanum yfir skrár sem á að " -"prenta.</p> " -"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Opna skrá</b> " -"<p> Þessi takki reynir að opna ljómuðu skrána, svo þú getir skoðað eða breytt " -"henni áður en hún verður send í prentkerfið.</p> " -"<p> Ef þú opnar skrá mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " -"skrárinnar.</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listasýn</b> " -"<p>Þessi listi sýnir þær skrár sem þú valdir til að prenta. Þú sérð nöfn, " -"slóðir og MIME-tög skránna eins og TDEPrint þekkir þau. Upprunaleg röð þeirra " -"er eins og þú valdir þær.</p>" -"<p>Skrárnar verða prentaðar sem eitt verk, í sömu röð og hann birtist hér.</p>" -"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur valið margar skrár. Skrárnar geta verið á " -"mismunandi stöðum. Skrárnar geta haft mismunandi MIME-tög. Takkarnir til hægri " -"leyfa þér að bæta við fleiri skrám, fjarlægja valdar skrár úr listanum, " -"endurraða listanum (með því að færa skrár upp eða niður), og opna skrár. Ef þú " -"opnar skrár mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " -"skráarinnar.</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Slóð" - -#: tdefilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Bæta við skrá" - -#: tdefilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Fjarlægja skrá" - -#: tdefilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Opna skrá" - -#: tdefilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir " -"<b><STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Stillingar" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " -"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " -"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " -"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " -"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " -"sem prentkerfi. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " -"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " -"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " -"sem krafist er.</qt>" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " -"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " -"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " -"gluggans. </p> " -"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " -"halda áfram:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" -"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " -"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " -"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " -"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " -"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " -"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " -"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " -"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Frumstilli..." +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Bakendi" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Forsýna..." +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP-tala Prentara" -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Gátt" -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " -"hjá þér." +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Vél" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Röð" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Notandi" -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Slóð" -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Fann ekki prufusíðu." +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB rekill" -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " -"prentstillingum." +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Utanaðkomandi rekill" -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Hliðtengi #%1" +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Val prentarategundar" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Heiti prentara:" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Lýsing ekki fáanleg" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB prentstillingar" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Leita" -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " -"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " -"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " -"að stjórna víðværum gerviprenturum." +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Vinnuhópur:" -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " -"þar." +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Þjónn:" -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Prenta skjal: %1" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Tómt heiti prentara." -#: kprinterimpl.cpp:251 +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" -"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Skoðaðu formið á skipuninni\n" -"%1 <files>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" -"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " -"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " -"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " -"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Umbreyta" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Veldu MIME-Tegund" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" -"<br>%1" -"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" +msgid "Login: %1" +msgstr "Notandi: %1" -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Sía prentgögn" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<óauðkenndur>" -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Tilvik" -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " -"Þú hefur nú þrjá valkosti: " -"<ul> " -"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " -"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" -"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " -"<em>Halda</em>) </li>" -"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " -"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " -"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" -"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Höfuðbók" -#: kpgeneralpage.cpp:89 +#: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: kpgeneralpage.cpp:90 +#: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 umslag" -#: kpgeneralpage.cpp:91 +#: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL umslag" -#: kpgeneralpage.cpp:92 +#: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: kpgeneralpage.cpp:93 +#: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" -#: kpgeneralpage.cpp:94 +#: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" -#: kpgeneralpage.cpp:95 +#: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" -#: kpgeneralpage.cpp:96 +#: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" -#: kpgeneralpage.cpp:106 +#: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Efri bakki" -#: kpgeneralpage.cpp:107 +#: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Neðri bakki" -#: kpgeneralpage.cpp:108 +#: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Fjölnota bakki" -#: kpgeneralpage.cpp:109 +#: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" -#: kpgeneralpage.cpp:113 +#: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Venjulegur" -#: kpgeneralpage.cpp:114 +#: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Glærur" -#: kpgeneralpage.cpp:123 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> " "<p><b>\"General\"</b> </p> " @@ -5501,7 +5300,7 @@ msgstr "" "<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " "einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:131 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> " "<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " @@ -5525,7 +5324,7 @@ msgstr "" "<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:144 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " @@ -5547,7 +5346,7 @@ msgstr "" "CUPS skipanalínan:</em> " "<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:157 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " @@ -5572,7 +5371,7 @@ msgstr "" "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:170 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> " "<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " @@ -5608,7 +5407,7 @@ msgstr "" "<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:191 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> " "<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " @@ -5654,7 +5453,7 @@ msgstr "" "<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " "</pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:217 +#: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> " "<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " @@ -5699,7 +5498,7 @@ msgstr "" "<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " "</p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:239 +#: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> " "<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " @@ -5734,108 +5533,573 @@ msgstr "" "CUPS skipanalínan:</em> " "<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Blað&síðustærð:" -#: kpgeneralpage.cpp:267 +#: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tegund &pappírs:" -#: kpgeneralpage.cpp:271 +#: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Pappír &úr:" -#: kpgeneralpage.cpp:291 +#: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Prenta á báðar hliðar" -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Blaðsíður á örk" -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "L&óðrétt" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "L&árétt" -#: kpgeneralpage.cpp:302 +#: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" -#: kpgeneralpage.cpp:303 +#: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" -#: kpgeneralpage.cpp:308 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Enginn" -#: kpgeneralpage.cpp:309 +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Lan&ghlið" -#: kpgeneralpage.cpp:310 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "Ske&mmri hlið" -#: kpgeneralpage.cpp:322 +#: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "&Upphaf:" -#: kpgeneralpage.cpp:323 +#: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "En&dir:" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(lína %1): " +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Skrár" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " +"<ul>" +"<li><b>Litur</b> og</li> " +"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " +"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " +"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " +"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Strenggildi:" +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " +"fellilistanum. " +"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Enginn möguleiki valinn" +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " +"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " +"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " +"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " +"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " +"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " +"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " +"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " +"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " +"er aðeins hér til upplýsinga. " +"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " +"<ul> " +"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" +"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " +"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " +"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " +"<p>Þú hefur tvo valkosti: " +"<ul> " +"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " +"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " +"þitt. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Prentform" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Litur" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Grátónar" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Ann&að" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Lýsing ekki fáanleg" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Stillingar prentara" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur." + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " +" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " +"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " +"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " +"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " +"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Tómt heiti vélar." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Tómt heiti prentraðar." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Prentari fannst ekki." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ekki útfært enn." + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Milliþjónn" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Stillingar milliþjóns" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Nota milliþjón" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " +"uppsetninguna þína." + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "" +"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " +"aftur." + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " +"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " +"að stjórna víðværum gerviprenturum." + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Í biðröð" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Í bið" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Lokið" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Síðu&merki" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Stillingar %1" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(hafna verkum)" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Innihaldslaus prentskipun." -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(tek á móti verkum)" +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_prentari" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Skráaraðgerð mistókst." +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript skráasmiður" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). " +"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi " +"stærðum. Prentunin er sett á <em>'flísar'</em> sem eru minni pappírstærðir sem " +"þú getur sett saman að lokum. <em>Sé þetta virkjað hér mun <em>" +"'Veggspjaldssíunni'</em> verða hlaðið í 'Síu' flipa þessa glugga. </p> " +"<p>Þessi flipi er bara sýnilegur ef utanaðkomandi <em>'poster'</em> " +"tólið er fundið af TDEPrint á kerfinu þínu. [<em>'poster'</em> " +"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar " +"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> " +"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. " +"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:62 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Flísaval</b> " +"<p>Þú gluggi er <em>ekki bara til sýnar</em> af valinu þínu, heldur leyfir hann " +"þér einnig að velja hvaða flísar þú vilt prenta. </p> " +"<p><b>Vísbendingar</b> " +"<ul> " +"<li>Smelltu á einhverja flís til að velja hana til prentunar.</li> " +"<li>Til að velja margar flísar samtímis, <em>'shift-smelltu'</em> " +"á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum á lyklaborðinu og " +"smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>Athugið</em> " +"að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> <b>" +"Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " +"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " +"<p> <b>Athugið 2:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " +"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " +"flís. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Stærð veggspjalds</b> " +"<p>Veldu stærðina á veggspjaldinu úr fellilistanum. </p> " +"Fáanlegar stærðir eru allar staðlaðar pappírstegundir upp að 'A0'. [A0 er sama " +"stærð og 16 blöð af A4, eða '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " +"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " +"veggspjaldið.</p> " +"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " +"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" +"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " +"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" +"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " +"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " +"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " +"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " +"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " +"flís. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pappírsstærð</b> " +"<p>Þetta svið skilgreinir pappírsstærðina sem á að prenta veggspjaldið á. Til " +"að velja aðra stærð, farðu í 'Almenna' flipann og veldu stærðina þar úr " +"listanum. </p> Fáanlegar stærðir eru flestar staðlaðar pappírsstærðir sem " +"prentarinn þinn styður. Upplýsingar um hvaða stærðir prentarinn þinn styður eru " +"fengnar frá prentreklinum (skilgreint í <em>'PPD'</em>" +", prentara lýsingarskránni). <em>Athugaðu að pappírsstærðin er kannski ekki " +"studd af 'poster' tólinu (dæmi: 'HalfLetter') þrátt fyrir að prentarinn þinn " +"kannski styðji það.</em> Ef þú lendir í vandræðum með þetta, notaðu þá bara " +"aðra pappírsstærð, sem 'A4' eða 'Letter'. " +"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " +"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " +"veggspjaldið.</p> " +"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " +"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" +"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " +"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" +"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " +"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " +"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " +"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " +"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " +"flís. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:126 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Klippimerki</b> " +"<p>Hér getur þú sett inn <em>'klippimerki'</em> sem verða prentuð á hverja flís " +"til að aðstoða þig við að skeyta þeim saman. </p> " +"<p><b>Legðu merki til</b> hvernig forsýnarglugginn að ofan breytist til " +"samræmis við þínar breytingar af klippimerkjum. Gefur hann til kynna hve mikið " +"pláss klippimerkin taka frá hverri flís. " +"<p><b>Athugið</b> að klippimerkin verða að vera jöfn eða stærri en spássíurnar " +"sem prentarinn notar. Getu prentarans er lýst í <em>'ImageableArea'</em> " +"hluta PPD rekilskráarinnar. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Röðun og númer af flísum sem á að prenta</b> " +"<p>Þetta svið ákvarðar hvaða flísar á að prenta, ásamt í hvaða röð. </p> " +"Þú getur breytt þessu á tvennan hátt: " +"<ul> " +"<li>Með því að nota forsýnina að ofan og '[SHIFT]-smella á flísarnar. </li> " +"<li>Eða gera breytingar á textasvæðinu. </li> </ul> " +"<p>Þegar þú breytir svæðinu, getur þú notað '3-7' form í stað '3,4,5,6,7'. </p> " +"<p><b>Dæmi:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "Veggspjald" + +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "Prenta &veggspjald" + +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Stæ&rð veggspjalds:" + +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "Blaðsíðustærð:" + +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Pre&ntstærð:" + +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "&Klippa spássíu (% af síðu):" + +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "&Stafla síðum (sem á að prenta):" + +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð" + +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" @@ -5864,11 +6128,113 @@ msgstr "Prentkerfi" msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Síðu&merki" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Frumstilli..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Forsýna..." + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " +"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " +"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " +"gluggans. </p> " +"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " +"halda áfram:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" +"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " +"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " +"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " +"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " +"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " +"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " +"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " +"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -5890,9 +6256,10 @@ msgstr "" "þetta er sjálfgefið, er það valið fyrirfram. </p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " "<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" @@ -6141,590 +6508,334 @@ msgstr "Síðu&val:" msgid "Pages" msgstr "Síður" -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " +"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " +"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " +"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " +"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " +"sem prentkerfi. </qt>" -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Forsýning útprentunar" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" -#: kprintpreview.cpp:275 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " -"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " +"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " +"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " +"sem krafist er.</qt>" -#: kprintpreview.cpp:300 +#: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " -"nokkur annar PostScript birtir fannst." +" <qt> <b>Bæta við skrá</b>" +"<p>Þessi takki kallar fram <em>'Opna skrá'</em> gluggann til að leyfa þér að " +"velja skrá til að prenta. Athugaðu að " +"<ul>" +"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið. " +"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt " +"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>" -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format +#: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." +" <qt> <b>Fjarlægja skrá</b> " +"<p>Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. " +"</qt>" -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" +#: tdefilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Færa skrá upp</b> " +"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána upp í listanum yfir skrár sem á að " +"prenta.</p> " +"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: tdefilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> <b>Færa skrá niður</b> " +"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána niður í listanum yfir skrár sem á að " +"prenta.</p> " +"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt>Stillingarnar eru ekki í innbyrðis samræmi. Þú verður að laga þetta áður en " -"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> " -"flipanum.</qt>" +" <qt> <b>Opna skrá</b> " +"<p> Þessi takki reynir að opna ljómuðu skrána, svo þú getir skoðað eða breytt " +"henni áður en hún verður send í prentkerfið.</p> " +"<p> Ef þú opnar skrá mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " +"skrárinnar.</p> </qt>" -#: posterpreview.cpp:115 +#: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version." +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" msgstr "" -"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " -"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." +" <qt> <b>Listasýn</b> " +"<p>Þessi listi sýnir þær skrár sem þú valdir til að prenta. Þú sérð nöfn, " +"slóðir og MIME-tög skránna eins og TDEPrint þekkir þau. Upprunaleg röð þeirra " +"er eins og þú valdir þær.</p>" +"<p>Skrárnar verða prentaðar sem eitt verk, í sömu röð og hann birtist hér.</p>" +"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur valið margar skrár. Skrárnar geta verið á " +"mismunandi stöðum. Skrárnar geta haft mismunandi MIME-tög. Takkarnir til hægri " +"leyfa þér að bæta við fleiri skrám, fjarlægja valdar skrár úr listanum, " +"endurraða listanum (með því að færa skrár upp eða niður), og opna skrár. Ef þú " +"opnar skrár mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " +"skráarinnar.</p> </qt>" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Stillingar prentara" +#: tdefilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "Slóð" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur." +#: tdefilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "Bæta við skrá" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Enging forsýning fáanleg" +#: tdefilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "Fjarlægja skrá" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Skrár" +#: tdefilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "Opna skrá" -#: marginwidget.cpp:37 +#: tdefilelist.cpp:149 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Efri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" +"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir " +"<b><STDIN></b>." -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " -"ekki gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Strenggildi:" -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Enginn möguleiki valinn" -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " -"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " -"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " -"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " -"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " -"<ul> " -"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " -"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " -"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " -"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" -"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " -"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " -"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " -"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " -"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Netprentari (TCP)" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Prenta í skrá" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Efst:" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Neðst:" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Vinstri:" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Hægri:" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript stillingar" -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommur (in)" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Sentimetrar (cm)" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Litadýpt" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimetrar (mm)" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Aðrir GS valkostir" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Blaðsíðustærð" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " -" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " -"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " -"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " -"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " -"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Blaðsíður á örk" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). " -"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi " -"stærðum. Prentunin er sett á <em>'flísar'</em> sem eru minni pappírstærðir sem " -"þú getur sett saman að lokum. <em>Sé þetta virkjað hér mun <em>" -"'Veggspjaldssíunni'</em> verða hlaðið í 'Síu' flipa þessa glugga. </p> " -"<p>Þessi flipi er bara sýnilegur ef utanaðkomandi <em>'poster'</em> " -"tólið er fundið af TDEPrint á kerfinu þínu. [<em>'poster'</em> " -"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar " -"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> " -"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. " -"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Flísaval</b> " -"<p>Þú gluggi er <em>ekki bara til sýnar</em> af valinu þínu, heldur leyfir hann " -"þér einnig að velja hvaða flísar þú vilt prenta. </p> " -"<p><b>Vísbendingar</b> " -"<ul> " -"<li>Smelltu á einhverja flís til að velja hana til prentunar.</li> " -"<li>Til að velja margar flísar samtímis, <em>'shift-smelltu'</em> " -"á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum á lyklaborðinu og " -"smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>Athugið</em> " -"að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> <b>" -"Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið 2:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Textastillingar" -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Stærð veggspjalds</b> " -"<p>Veldu stærðina á veggspjaldinu úr fellilistanum. </p> " -"Fáanlegar stærðir eru allar staðlaðar pappírstegundir upp að 'A0'. [A0 er sama " -"stærð og 16 blöð af A4, eða '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " -"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " -"veggspjaldið.</p> " -"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " -"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" -"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " -"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" -"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " -"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" -#: kpposterpage.cpp:108 +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Lagfæra tröppuprentun" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pappírsstærð</b> " -"<p>Þetta svið skilgreinir pappírsstærðina sem á að prenta veggspjaldið á. Til " -"að velja aðra stærð, farðu í 'Almenna' flipann og veldu stærðina þar úr " -"listanum. </p> Fáanlegar stærðir eru flestar staðlaðar pappírsstærðir sem " -"prentarinn þinn styður. Upplýsingar um hvaða stærðir prentarinn þinn styður eru " -"fengnar frá prentreklinum (skilgreint í <em>'PPD'</em>" -", prentara lýsingarskránni). <em>Athugaðu að pappírsstærðin er kannski ekki " -"studd af 'poster' tólinu (dæmi: 'HalfLetter') þrátt fyrir að prentarinn þinn " -"kannski styðji það.</em> Ef þú lendir í vandræðum með þetta, notaðu þá bara " -"aðra pappírsstærð, sem 'A4' eða 'Letter'. " -"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " -"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " -"veggspjaldið.</p> " -"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " -"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" -"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " -"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" -"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " -"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Ekki tiltækur>" -#: kpposterpage.cpp:132 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Klippimerki</b> " -"<p>Hér getur þú sett inn <em>'klippimerki'</em> sem verða prentuð á hverja flís " -"til að aðstoða þig við að skeyta þeim saman. </p> " -"<p><b>Legðu merki til</b> hvernig forsýnarglugginn að ofan breytist til " -"samræmis við þínar breytingar af klippimerkjum. Gefur hann til kynna hve mikið " -"pláss klippimerkin taka frá hverri flís. " -"<p><b>Athugið</b> að klippimerkin verða að vera jöfn eða stærri en spássíurnar " -"sem prentarinn notar. Getu prentarans er lýst í <em>'ImageableArea'</em> " -"hluta PPD rekilskráarinnar. </p> </qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekktur" -#: kpposterpage.cpp:143 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -" <qt> <b>Röðun og númer af flísum sem á að prenta</b> " -"<p>Þetta svið ákvarðar hvaða flísar á að prenta, ásamt í hvaða röð. </p> " -"Þú getur breytt þessu á tvennan hátt: " -"<ul> " -"<li>Með því að nota forsýnina að ofan og '[SHIFT]-smella á flísarnar. </li> " -"<li>Eða gera breytingar á textasvæðinu. </li> </ul> " -"<p>Þegar þú breytir svæðinu, getur þú notað '3-7' form í stað '3,4,5,6,7'. </p> " -"<p><b>Dæmi:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" +"%2</b>." -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Veggspjald" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Prenta &veggspjald" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Stæ&rð veggspjalds:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Blaðsíðustærð:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Pre&ntstærð:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "&Klippa spássíu (% af síðu):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Stafla síðum (sem á að prenta):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " +"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6735,10 +6846,6 @@ msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'." -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "Flytja ú&t..." - #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " @@ -6929,107 +7036,11 @@ msgstr "" msgid "Input" msgstr "Inntak" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " -"<ul>" -"<li><b>Litur</b> og</li> " -"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " -"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " -"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " -"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "%1 &handbók" -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" +#~ msgid "%1 &Web Site" +#~ msgstr "%1 &vefsíða" -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " -"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " -"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " -"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " -"er aðeins hér til upplýsinga. " -"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " -"<ul> " -"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" -"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " -"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " -"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur tvo valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " -"þitt. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Prentform" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Litur" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Grátónar" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Ann&að" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Upplýsingar" |