summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po3067
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po5016
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po32
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po11
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po87
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po16
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po10
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po6203
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po73
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po6
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po11578
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po7081
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po51
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po3
26 files changed, 17792 insertions, 15478 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po
index 80a24cb9148..e69402e22c2 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -61,1600 +62,6 @@ msgstr "Til:"
msgid "Browse Address"
msgstr "Leita á vistfangi"
-#: cupsd.conf.template.cpp:1
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
-"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
-"<p>\n"
-"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Heiti þjóns</b>\n"
-"<p>\n"
-"Heiti þjónsins eins og það er auglýst gagnvart umheiminum.\n"
-"Sjálfgefið notar CUPS heiti vélarinnar.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Til að setja sjálfgefin þjón sem verður notaður af biðlurum, sjá 'client.conf' "
-"skrána.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: myhost.domain.com</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:11
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The email address to send all complaints or problems to.\n"
-"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Kerfisstjóri</b>\n"
-"<p>\n"
-"Netfang sem kvartanir og villur verða sendar á.\n"
-"Sjálfgefið mun CUPS nota \"root@vélarheiti\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: root@myhost.com</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:19
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
-"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
-"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
-"syslog file or daemon.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Aðgangsanáll</b>\n"
-"<p>\n"
-"Aðgangsannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
-"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið er "
-"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til \n"
-"að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi: /var/log/cups/access_log</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:31
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The root directory for the CUPS data files.\n"
-"By default /usr/share/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Gagnasvæði</b>\n"
-"<p>\n"
-"Rótarmappa fyrir CUPS gagnaskrárnar.\n"
-"Sjálfgefið er /usr/share/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:39
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The default character set to use. If not specified,\n"
-"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
-"HTML documents...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Sjálfgefin stafatafla</b>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefin stafatafla sem á að nota. Ef ekkert er skilgreint, þá verður\n"
-"notuð stafataflan 'utf-8'. Athugið að þetta er hægt að yfirtaka í\n"
-"HTML skjölum...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: utf-8</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:48
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The default language if not specified by the browser.\n"
-"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: en</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Sjálfgefið tungumál</b>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið tungumál ef ekki skilgreint af vafra.\n"
-"Ef ekkert er skilgreint þá er gildandi stafatafla notuð.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: is</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:56
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
-"By default the compiled-in directory.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Skjalamappa</b>\n"
-"<p>\n"
-"Rótarmappa fyrir HTTP skjöl sem er miðlað.\n"
-"Sjálfgefið er að nota það sem skilgreint var við byggingu forritsins.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:64
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
-"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
-"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
-"syslog file or daemon.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Villuannáll</b>\n"
-"<p>\n"
-"Villuannáll; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
-"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins.Sjálfgefið gildi er\n"
-"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
-"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:76
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
-"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Slóð að letri</b>\n"
-"<p>\n"
-"Slóð til að finna allar leturskrár (aðeins fyrir pstoraster).\n"
-" Sjálfgefið /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:84
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
-"file and can be one of the following:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
-"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
-"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
-"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
-"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
-"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: info</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Annálsþrep</b>\n"
-"<p>\n"
-"Stýrir hvaða boð eru send í villuannálinn\n"
-"og getur verið eitt af eftirfarandi gildum:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>Nákvæmar villulýsingar</i>: Skrá allt.</li>\n"
-"<li><i>Villuupplýsingar</i>: Skrá næstum allt.</li>\n"
-"<li><i>Almennar upplýsingar</i>: Skrá allar beiðnir og breytingar.</li>\n"
-"<li><i>Aðvaranir</i>: Skrá villur og viðvaranir.</li>\n"
-"<li><i>Villur</i>: Skrá bara villur.</li>\n"
-"<li><i>Engir annálar</i>: Skrá ekkert.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Almennar upplýsingar</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:99
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
-"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarksstærð annáls</b>\n"
-"<p>\n"
-"Sjtórnar hámarksstærð hvers annáls áður en þeim er snúið.\n"
-" Sjálfgefið er 1048576 (1Mb). Settu sem 0 til að gera óvirkt.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 1048576</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:107
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
-"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
-"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
-"syslog file or daemon.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Síðuannáll</b>\n"
-"<p>\n"
-"Síðuannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
-"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið gildi er\n"
-"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
-"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:119
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to preserve the job history after a\n"
-"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Geyma verksögu</b>\n"
-"<p>\n"
-"Á að varðveita verksögu eftir að verki er lokið, hætt við eða stöðvað.\n"
-" Sjálfgefið er Já.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:127
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to preserve the job files after a\n"
-"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: No</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Geyma verkskrár</b>\n"
-"<p>\n"
-"Á að varðveita verkskrárnar eftir að verki er lokið, hætt við eða\n"
-"stöðvað. Sjálfgefið er Nei.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Nei</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:135
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
-"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Printcap skrá</b>\n"
-"<p>\n"
-"Heiti printcap skráar. Sjálfgefið er ekkert skráarheiti.\n"
-"Skildu eftir autt til að printcap skrá verði ekki búin til.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /etc/printcap</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:143
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The directory where request files are stored.\n"
-"By default /var/spool/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Beiðnimappa</b>\n"
-"<p>\n"
-"Mappan þar sem beiðnir eru geymdar.\n"
-"Sjálfgefið /var/spool/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:151
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
-"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Fjarlægur kerfisstjóri</b>\n"
-"<p>\n"
-"Nafn á notanda sem hefur kerfisaðgang frá fjarlægum vélum.\n"
-"Sjálfgefið \"remroot\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: remroot</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:159
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The root directory for the scheduler executables.\n"
-"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Kerfisskrár</b>\n"
-"<p>\n"
-"Rótarmappa fyrir keyrsluforrit CUPS þjónsins.\n"
-"Sjálfgefið /usr/lib/cups eða /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:167
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The root directory for the scheduler.\n"
-"By default /etc/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Skrár þjóns</b>\n"
-"<p>\n"
-"Rótarmappa fyrir CUPS þjóninn.\n"
-"Sjálfgefið /etc/cups.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /etc/cups</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:175
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>User (User)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The user the server runs under. Normally this\n"
-"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
-"as needed.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
-"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
-"program is run...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: lp</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Notandi</b>\n"
-"<p>\n"
-"Notandi, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulegar verður þetta að vera\n"
-"<b>lp</b>, en þú getur skilgreint heimildir fyrir annan notanda ef þörf er "
-"á.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugaðu: Þjónninn verður að keyra í upphafi sem 'root' til að leyfa notkun\n"
-"sjálfgefnu IPP gáttarinnar 631. Forritið breytir yfir í annan notanda (lp) "
-"þegar það vinnur úr beiðni og tengist öðrum forritum...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: lp</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:188
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Group (Group)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The group the server runs under. Normally this\n"
-"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
-"group as needed.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: sys</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hópur</b>\n"
-"<p>\n"
-"Notandahópur, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulega verður þetta\n"
-"að vera <b>sys</b>, en þú getur skilgreint annan hóp ef þörf krefur.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:197
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
-"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
-"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
-"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>RIP skyndiminni</b>\n"
-"<p>\n"
-"Minni sem hver RIP (Raster Image Processor - forritið sem breytir úr "
-"postscript\n"
-"í bitamynd fyrir viðkomandi prentara) ætti að nota til að geyma bitamyndir\n"
-"Gildið má vera tala að viðbættu \"k\" fyrir kílóbæti, \"m\" fyrir megabæti,\n"
-"\"g\" fyrir gígabæti, eða \"t\" fyrir flísar\n"
-"(1 flís = 256x256 punktar). Sjálfgefið er \"8m\" (8 megabæti).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 8m</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:207
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
-"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
-"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Tímabundnar skrár</b>\n"
-"<p>\n"
-"Mappan til að setja tímabundnar skrár í. Mappan verður að vera skrifanleg\n"
-"fyrir fyrrnefndan notanda! Sjálfgefið er \"/var/spool/cups/tmp\" eða\n"
-"gildi umhverfisbreytunnar TMPDIR .</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:216
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
-"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
-"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
-"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
-"<p>\n"
-"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 200</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Síumörk</b>\n"
-"<p>\n"
-"Setur heildarkostnaðartölu á allar síur sem má keyra samtímis.\n"
-"Talan 0 þýðir engin takmörk. Venjulegt verk þarfnast að síumörk\n"
-"séu minnst 200; Mörk lægri en lægstu mörk valda því að aðeins eitt\n"
-"verk er í vinnslu á hverjum tíma.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið gildi er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 200</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:228
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
-"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
-"<p>\n"
-"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
-"port or address, or to restrict access.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
-"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
-"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hlusta á</b>\n"
-"<p>\n"
-"Gáttir/vistföng sem hlustað er á. Sjálfgefið er að nota gátt 631 sem er "
-"frátekið\n"
-"fyrir Internet Printing Protocol (IPP), og það er notað hér.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þú getur skilgreint margar Port/Listen línur til að hlusta\n"
-"á fleiri en eina gátt eða vistfang, eða til að takmarka aðgang.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugaðu: Því miður leyfa flestir vafrar ekki TLS eða HTTP dulritun\n"
-"á annari gátt en 443. Ef þú vilt nota vefdulritun þarft þú sennilega að\n"
-"hlusta á gátt 443 ( \"HTTPS\" gáttin...).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:243
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
-"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: On</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Vélauppfletting</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort eigi að leita að vélarheiti eftir IP vistfangi til að fá fullgilt\n"
-"vélarheiti. Þetta er sjálfgefið óvirkt til að auka hraða...</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Af</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:251
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
-"option. Default is on.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: On</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Halda lifandi</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hort eigi að styðja valmöguleikann að halda tengingu lifandi.\n"
-" Sjálfgefið er virkt.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Á</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:259
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
-"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 60</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Halda á lífi tímamörk</b>\n"
-"<p>\n"
-"Tímamörk (í sekúndum) áður en tengingum sem haldið er á lífi eru\n"
-"sjálfvirkt stöðvaðar. Sjálfgefið er 60 sekúndur.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 60</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:267
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
-"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 100</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarks biðlar</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hámarksfjöldi af biðlurum sem geta tengst í einu.\n"
-"Sjálfgefið er 100.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 100</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:275
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
-"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 0</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarksstærð beiðnar</b>\n"
-"<p>\n"
-"Skilgreinir hámarksstærð á HTTP beiðnum og prentskrám.\n"
-"Settu sem 0 til að aftengja (sjálfgefið er 0).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 0</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:283
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
-"\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 300</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Tímamörk biðlara</b>\n"
-"<p>\n"
-"Tímamörk (í sekúndum) áður en beiðnin fellur á tíma. Sjálfgefið er 300 "
-"sekúndur.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:290
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
-"information from other CUPS servers. \n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Enabled by default.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
-"information from this CUPS server to the LAN,\n"
-"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: On</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Nota leit</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort eigi að <b>hlusta</b> eftir prentara \n"
-"upplýsingum frá öðrum CUPS þjónum.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið virkt.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugaðu: Til að virkja <b>sendingu</b> upplýsinga \n"
-"frá þessum CUPS þjóni út á staðarnetið, þarf að \n"
-"skilgreina gilt <i>leitarvistfang</i>.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Virkt</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:307
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
-"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
-"default.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Nota stutt nöfn</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort eigi að nota \"stutt\" nöfn fyrir fjarlæga prentara\n"
-"þegar mögulegt (þ.e. \"prentari\" í stað \"prentari@vél\"). Sjálfgefið "
-"virkt.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:316
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
-"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
-"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitarvistföng</b>\n"
-"<p>\n"
-"Skilgreinir útvörpunarvistfang sem á að nota. Sjálfgefið er\n"
-"að útvarpa leitarupplýsingum á öll virk nettengi.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugið: HP-UX 10.20 og eldri höndla ekki leit rétt nema þú \n"
-"sért með A, B, C, eða D flokk netmöskva (þ.e. enginn stuðningur við CIDR).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:327
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
-"<p>\n"
-"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
-"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
-"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
-"addresses:</p>\n"
-"<pre>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
-"lookups on!</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leyfa/hafna leit</b>\n"
-"<p>\n"
-"<u>Leyfa leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir leyfileg vistföng á "
-"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
-"er að leyfa pakka frá öllum vistföngum.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<u>Hafna leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir höfnuð vistföng á "
-"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
-"er að hafna pökkum frá engum vistföngum.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bæði \"Leyfa leit\" og \"Hafna leit\" styðja eftirfarandi uppsetningar á "
-"vistföngum:</p>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"hostname/domainname hömlurnar virka eingöngu ef vélaruppfletting er virk!</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:354
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
-"is 30 seconds.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
-"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
-"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 30</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Tími milli leita</b>\n"
-"<p>\n"
-"Tími á milli leitaruppfærslu í sekúndum. Sjálfgefið er 30 sekúndur.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugaðu að leitaruppfærslur eru alltaf sendar þegar staðan á prentaranum\n"
-"breytist, svo þessi tala stendur fyrir hámarksbið á milli uppfærsla.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Settu þetta á 0 til að koma í veg fyrir útvörpun. Þínir prentarar eru þá\n"
-"ekki auglýstir, en þú getur eftir sem áður séð prentara á öðrum vélum.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 30</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:368
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitarröð</b>\n"
-"<p>\n"
-"Skilgreinir í hvaða röð eigi að beita reglunum.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Leyfa, hafna</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:375
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitarathugun</b>\n"
-"<p>\n"
-"Spyrja nefnda þjóna um prentara.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: myhost:631</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:382
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
-"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
-"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 631</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitargátt</b>\n"
-"<p>\n"
-"Gáttin sem er notað til UDP útvörpunar. Sjálfgefið er að nota\n"
-"IPP gáttina. Ef þú breytir þessu, verður þú að breyta því á öllum þjónum.\n"
-"Aðeins ein leitargátt er leyfð.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 631</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:391
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitarendurvarp</b>\n"
-"<p>\n"
-"Endurvarpar leitarpökkum frá einu vistfangi/neti til annars.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: upphafs-vistfang áfanga-vistfang</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:398
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
-"get an update within this time the printer will be removed\n"
-"from the printer list. This number definitely should not be\n"
-"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
-"to 300 seconds.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: 300</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Tímamörk leitar</b>\n"
-"<p>\n"
-"Tímamörk (í sekúndum) fyrir netprentara - ef við fáum ekki \n"
-"uppfærslu innan tímans verður prentarinn fjarlægður úr listanum.\n"
-"Þessi tala ætti að sjálfsögðu ekki að vera minni en \"tími milli leita\"\n"
-"gildið. Sjálfgefið er 300 sekúndur.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:409
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
-"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
-"both.</p>\n"
-"<p>\n"
-"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
-"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
-"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
-"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
-"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
-"queue.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Enabled by default.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Óbeinir flokkar</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort eigi að nota óbeina flokka.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Prentaraflokka er hægt að skilgreina beint í 'classes.conf' skránni,\n"
-"óbeint eftir fáanleika á staðarneti, eða bæði.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þegar óbeinir flokkar er á, fara allir prentarar sem hafa sama heiti\n"
-"á staðarnetinu (t.d.Acme-LaserPrint-1000) saman í flokk með sama heiti.\n"
-"Þetta gerir þér kleift að setja upp margar prentraðir á staðarnetinu án þess\n"
-"að kljást við stóra kerfisstjórnar erfiðleika. Ef notandi sendir verk á\n"
-"Acme-LaserPrint-1000, fer það í fyrstu lausu prentröðina.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjáfgefið á.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:427
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
-"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
-"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
-"order).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: sys</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Kerfishópur</b>\n"
-"<p>\n"
-"Heiti hóps fyrir \"System\" (prentarastjórnun) aðgang.\n"
-"Sjálfgefna gildið fer eftir stýrikerfinu, en er eitt af: <b>sys</b>,\n"
-"<b>system</b>, eða <b>root</b> (kannað í þeirri röð).</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:436
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The file to read containing the server's certificate.\n"
-"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Dulritunarskírteini</b>\n"
-"<p>\n"
-"Skráin sem inniheldur dulritunarskírteini þjónsins\n"
-"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:444
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The file to read containing the server's key.\n"
-"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Dulritunarlykill</b>\n"
-"<p>\n"
-"Skráin sem inniheldur dulritunarlykil þjónsins.\n"
-"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:452
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"Access permissions\n"
-"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
-"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
-"# AuthType: the authorization to use:\n"
-"# None - Perform no authentication\n"
-"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
-"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
-"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
-"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
-"localhost interface)\n"
-"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
-"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
-"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
-"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
-"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
-"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
-"network.\n"
-"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
-"network.\n"
-"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
-"# All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
-"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
-"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
-"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
-"# Possible values:\n"
-"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
-"Never - Never use encryption\n"
-"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
-"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
-"# The default value is \"IfRequested\".\n"
-msgstr ""
-"Aðgangsheimildir\n"
-"# Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
-"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...\n"
-"# Auðkenning sem á að nota:\n"
-"# Engin - Engin auðkenning notuð.\n"
-"Einföld - Nota HTTP Basic auðkenningu.\n"
-"Samansafn - Nota HTTP Digest auðkenningu.\n"
-"# (Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
-"fyrir Basi eða Digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu).\n"
-"# Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins Nafnlaus, Notandi,\n"
-"Kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og Hópur\n"
-"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.\n"
-"# Hópurinn fyrir \"Hóp\" auðkenningu.\n"
-"# Röðun: röðunin á Leyfa/hafna ferlinu.\n"
-"# Leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
-"netum.\n"
-"# Bæði \"Leyfa\" og \"Hafna\" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum:\n"
-"# All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"# Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "
-"\"vélaruppflettingar\"\n"
-"séu virkar (í netstillingum).\n"
-"# Dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að "
-"vera\n"
-"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
-"Möguleg gildi eru:\n"
-"# Alltaf - Alltaf nota dulritun (SSL)\n"
-"Aldrei - Aldrei nota dulritun\n"
-"Nauðsynlegt - Nota TLS dulritunaruppfærslu\n"
-"Ef beðið er um - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.\n"
-"# Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:495
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The authorization to use:"
-"<p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
-"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
-"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
-"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
-"localhost interface.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Auðkenning</b>\n"
-"<p>\n"
-"Auðkenning sem á að nota:"
-"<p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>Engin</i> - Engin auðkenning notuð.</li>\n"
-"<li><i>Einföld</i> - Nota HTTP Basic auðkenningu.</li>\n"
-"<li><i>Samansafn</i> - Nota HTTP Digest auðkenningu.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
-"fyrir <i>Basic</i> eða <i>Digest</i> þegar biðlari tengist staðbundna\n"
-"tenginu.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:508
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
-"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
-"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Flokkur</b>\n"
-"<p>\n"
-"Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins <i>Nafnlaus</i>, <i>Notandi</i>,\n"
-"<i>Kerfi</i> (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og <i>Hópur</i>\n"
-"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:515
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
-"comma separated list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nöfn á notanda/hóp sem er leyfilegt að nálgast auðlindina. Sniðið er komma\n"
-"skiptur listi.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:519
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
-"<p>\n"
-"This directive controls whether all specified conditions must\n"
-"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
-"then all authentication and access control conditions must be\n"
-"satisfied to allow access.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
-"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
-"For example, you might require authentication for remote access,\n"
-"but allow local access without authentication.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The default is \"all\".\n"
-"</p> \n"
-msgstr ""
-"<b>Fullnægja</b>\n"
-"<p>\n"
-"Þessi regla stjórnar hvort öllum skilyrðum verði að vera\n"
-"fullnægt áður en notandi fær aðgang að auðlindum. Ef sett á\n"
-"\"Öllu\", þá verður að fullnægja öllum auðkenningum og\n"
-"skilyrðum áður en aðgangur er leyfður.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ef sett á \"Hverju sem er\" þá fær notandi aðgang ef auðkenningu\n"
-"<i>eða</i> skilyrðunum er fullnægt. Til að mynda, þá gætir þú farið\n"
-"fram á auðkenningu fyrir fjartengingar, en leyft auðkenningarlausan\n"
-"aðgang frá eigin vél.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið er \"Öllu\".\n"
-"</p> \n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:537
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Auðkenningarhópsheiti</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hópurinn fyrir <i>Hóp</i> auðkenningu.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:542
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>ACL order (Order)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>ACL röð</b>\n"
-"<p>\n"
-"Röðunin á leyfa/hafna ferlinu.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:547
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Allow</b>\n"
-"<p>\n"
-"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
-"network. Possible values are:</p>\n"
-"<pre>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
-"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leyfa</b>\n"
-"Leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
-"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
-"<pre>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar\"\n"
-"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:568
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
-"network. Possible values are:</p>\n"
-"<pre>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
-"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>ACL vistföng</b>\n"
-"Leyfir/hafnar aðgangi frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
-"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
-"<pre>\n"
-"All\n"
-"None\n"
-"*.domain.com\n"
-".domain.com\n"
-"host.domain.com\n"
-"nnn.*\n"
-"nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.*\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
-"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
-"</pre>"
-"<p>\n"
-"Host (vélar) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "
-"\"vélaruppflettingar\"\n"
-"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:589
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
-"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Possible values:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
-"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
-"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
-"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Dulritun</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að vera\n"
-"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
-"Möguleg gildi eru:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>Alltaf</i> - Alltaf nota dulritun (SSL)</li>\n"
-"<li><i>Aldrei</i> - Aldrei nota dulritun</li>\n"
-"<li><i>Nauðsynlegt</i> - Nota TLS dulritunaruppfærslu</li>\n"
-"<li><i>Ef beðið er um</i> - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:604
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Access permissions</b>\n"
-"<p>\n"
-"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
-"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Aðgangsheimildir</b>\n"
-"<p>\n"
-"Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
-"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:610
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
-"Default is No.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Eyða verkum sjálfvirkt</b>\n"
-"<p>\n"
-"Eyða verkum sjálfvirkt þegar ekki er þörf á þeim fyrir kvóta.\n"
-"Sjálfgefið af.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:616
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
-"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
-"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
-"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
-"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
-"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
-"during which the scheduler will not response to client\n"
-"requests.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leitarreglur</b>\n"
-"<p>\n"
-"Stjórnar hvaða samskiptareglu á að nota til leitar. Getur verið hver\n"
-"sem er af eftirfarandi, skipt með bilum og/eða kommum:</p>\n"
-"<ul type=circle>\n"
-"<li><i>Allar</i> - Nota alla studdar samskiptareglur.</li>\n"
-"<li><i>cups</i> - Nota CUPS leitarregluna.</li>\n"
-"<li><i>slp</i> - Nota SLPv2 samskiptaregluna.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið er <b>cups</b>.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Athugaðu: ef SLPv2 er valið, þá er <b>sterklega</b> mælt með að þú hafir\n"
-"að minsta kosti einn SLP möppuþjón (Directory Agent, DA) á netinu. Annars\n"
-"geta leitaruppfærslur tekið fleiri sekúndur, og á meðan svarar þjóninn ekki\n"
-"biðlara beiðnum.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:634
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Classification (Classification)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The classification level of the server. If set, this\n"
-"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
-"The default is the empty string.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>ex</i>: confidential\n"
-msgstr ""
-"<b>Flokkun</b>\n"
-"<p>\n"
-"Flokkunarstig þjónsinns. Ef sett, birtist þessi flokkun á öllum síðum\n"
-"og hrá (raw) prentun er óheimil.\n"
-"Sjálfgefið er \"Engin\".</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Dæmi</i>: Trúnaðarmál\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:643
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether to allow users to override the classification\n"
-"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
-"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
-"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
-"<p>\n"
-"The default is off.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Leyfa yfirtöku</b>\n"
-"<p>\n"
-"Ákvarðar hvort notendum er leyfilegt að hunsa flokkunina á \n"
-"útprentunum. Ef leyft, þá geta notendur stillt hvort auðkenningarsíða\n"
-"komi fyrir eða eftir verk, og þeir geta breytt flokkunarstigi\n"
-"verks, en geta ekki hindrað algerlega auðkenningarsíðu eða flokkun.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið af.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:653
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to show the members of an\n"
-"implicit class.</p>\n"
-"<p>\n"
-"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
-"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
-"then only see a single queue even though many queues will be\n"
-"supporting the implicit class.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Enabled by default.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Fela óbeina meðlimi</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hvort eigi að sýna meðlimi óbeins flokks.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þegar \"Fela óbeina meðlimi\" er á, eru allir fjarprentarar\n"
-"sem eru meðlimir af óbeinum flokk faldir fyrir notendum, sem\n"
-"sjá þá aðeins eina prentröð í stað margra.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið á.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:666
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
-"classes.</p>\n"
-"<p>\n"
-"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
-"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
-"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
-"<p>\n"
-"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
-"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Disabled by default.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Nota &quot;Any&quot; flokka</b>\n"
-"<p>\n"
-"Ákvarðar hvort eigi að búa til <b>Anyprinter</b> óbeinan flokk.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þegar ImplicitAnyClasses er \"Á\" og staðbundin prentröð\n"
-"finnst með sama heiti, þ.e. \"prentari\", \"prentari@þjónn1\", "
-"\"prentari@þjónn2\",\n"
-"þá er búinn til óbeinn flokkur sem kallast \"Anyprinter\" í staðinn.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Sjálfgefið af.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:681
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
-"<p>\n"
-"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
-"Default is 0 (no limit).</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarksverk</b>\n"
-"<p>\n"
-"Hámarksfjöldi af verkum sem eru geymd í minni (virk og lokið).\n"
-"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:687
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
-"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
-"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
-"aborted, or canceled.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
-"Default is 0 (no limit).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarksverk á hvern notanda</b>\n"
-"<p>\n"
-"\"Hámarksverk á hvern notanda\" stjórnar hve mörg <i>virk</i> prentverk eru \n"
-"leyfð fyrir hvern notanda. Þegar notandi nær mörkunum verður nýjum \n"
-"störfum frá honum hafnað þar til einu af virku störfunum er lokið, eða hætt "
-"við.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
-"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
-"</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:699
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
-"<p>\n"
-"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
-"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
-"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
-"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
-"Default is 0 (no limit).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Hámarksverk á hvern prentara</b>\n"
-"<p>\n"
-"\"Hámarksverk á hvern prentara\" stjórnar hámarki af <i>virkum</i>\n"
-"störfum á hvern prentara eða flokk. Þegar hámarkinu er náð er nýjum verkum\n"
-"hafnað þar til eitt af virku störfunum er lokið, eða hætt við.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
-"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
-"</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:711
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Port</b>\n"
-"<p>\n"
-"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Gátt</b>\n"
-"<p>\n"
-"Gáttin sem CUPS þjóninn hlustar á. Sjálfgefið er 631.</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:716
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<b>Address</b>\n"
-"<p>\n"
-"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
-"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
-msgstr ""
-"<b>Vistfang</b>\n"
-"<p>\n"
-"Vistfangið sem CUPS þjóninn hlustar á. Hafðu tómt, eða notaðu\n"
-"stjörnu (*) til að skilgreina gildi á öllu undirnetinu (subnetwork).</p>\n"
-
-#: cupsd.conf.template.cpp:722
-msgid ""
-"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
-"etc.)\n"
-"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Hakaðu hér við ef þú vilt nota SSL dulritun á þessu vistfangi/gátt.\n"
-"</p>\n"
-
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Leit"
@@ -1720,58 +127,58 @@ msgstr "Leitarröð:"
msgid "Browse options:"
msgstr "Leitarvalkostir:"
-#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
+#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rót"
-#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
+#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Allir prentarar"
-#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
+#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Allir flokkar"
-#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
+#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Prentverk"
-#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
+#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Kerfisstjórnun"
-#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
+#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Flokkur"
-#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
+#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
-#: cupsdconf.cpp:854
+#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Rót"
-#: cupsddialog.cpp:113
+#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Stutt hjálp"
-#: cupsddialog.cpp:126
+#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Uppsetning CUPS miðlara"
-#: cupsddialog.cpp:173
+#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Villa við lestur stilliskráar!"
-#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
-#: cupsddialog.cpp:313
+#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
+#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS stillingarvilla"
-#: cupsddialog.cpp:182
+#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
@@ -1779,19 +186,19 @@ msgstr ""
"Sumir valmöguleikar eru ekki þekktir af þessu stillingaforriti. Þeim verður "
"ekki breytt og þú munt ekki geta breytt þeim."
-#: cupsddialog.cpp:184
+#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Óþekktir valkostir"
-#: cupsddialog.cpp:204
+#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Fann engan CUPS þjón í keyrslu"
-#: cupsddialog.cpp:218
+#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Gat ekki endurræst CUPS þjón (pid = %1)"
-#: cupsddialog.cpp:239
+#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
@@ -1799,15 +206,15 @@ msgstr ""
"Gat ekki náð í stilliskrána frá CUPS þjóninum.Þú hefur sennilega ekki heimildir "
"til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: cupsddialog.cpp:249
+#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Innri villa: Skráin '%1' er ekki læsileg/skrifanleg!"
-#: cupsddialog.cpp:252
+#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Innri villa: Tóm skrá '%1'!"
-#: cupsddialog.cpp:270
+#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
@@ -1815,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Það er ekki búið að færa stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þjónustan verður "
"ekki endurræst."
-#: cupsddialog.cpp:274
+#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
@@ -1823,11 +230,11 @@ msgstr ""
"Gat ekki fært stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þú hefur sennilega ekki "
"heimildir til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: cupsddialog.cpp:277
+#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS stillingarvilla"
-#: cupsddialog.cpp:308
+#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Get ekki skrifað stillingarskrána %1"
@@ -2278,3 +685,1425 @@ msgstr "Gb"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Flísar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Heiti þjóns</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Heiti þjónsins eins og það er auglýst gagnvart umheiminum.\n"
+#~ "Sjálfgefið notar CUPS heiti vélarinnar.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Til að setja sjálfgefin þjón sem verður notaður af biðlurum, sjá 'client.conf' skrána.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: myhost.domain.com</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
+#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kerfisstjóri</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Netfang sem kvartanir og villur verða sendar á.\n"
+#~ "Sjálfgefið mun CUPS nota \"root@vélarheiti\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: root@myhost.com</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aðgangsanáll</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Aðgangsannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
+#~ "þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið er \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til \n"
+#~ "að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi: /var/log/cups/access_log</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
+#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Gagnasvæði</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Rótarmappa fyrir CUPS gagnaskrárnar.\n"
+#~ "Sjálfgefið er /usr/share/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
+#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+#~ "HTML documents...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sjálfgefin stafatafla</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefin stafatafla sem á að nota. Ef ekkert er skilgreint, þá verður\n"
+#~ "notuð stafataflan 'utf-8'. Athugið að þetta er hægt að yfirtaka í\n"
+#~ "HTML skjölum...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: utf-8</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
+#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sjálfgefið tungumál</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið tungumál ef ekki skilgreint af vafra.\n"
+#~ "Ef ekkert er skilgreint þá er gildandi stafatafla notuð.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: is</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Skjalamappa</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Rótarmappa fyrir HTTP skjöl sem er miðlað.\n"
+#~ "Sjálfgefið er að nota það sem skilgreint var við byggingu forritsins.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Villuannáll</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Villuannáll; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
+#~ "þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins.Sjálfgefið gildi er\n"
+#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Slóð að letri</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Slóð til að finna allar leturskrár (aðeins fyrir pstoraster).\n"
+#~ " Sjálfgefið /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
+#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
+#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
+#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
+#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
+#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Annálsþrep</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Stýrir hvaða boð eru send í villuannálinn\n"
+#~ "og getur verið eitt af eftirfarandi gildum:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>Nákvæmar villulýsingar</i>: Skrá allt.</li>\n"
+#~ "<li><i>Villuupplýsingar</i>: Skrá næstum allt.</li>\n"
+#~ "<li><i>Almennar upplýsingar</i>: Skrá allar beiðnir og breytingar.</li>\n"
+#~ "<li><i>Aðvaranir</i>: Skrá villur og viðvaranir.</li>\n"
+#~ "<li><i>Villur</i>: Skrá bara villur.</li>\n"
+#~ "<li><i>Engir annálar</i>: Skrá ekkert.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Almennar upplýsingar</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarksstærð annáls</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjtórnar hámarksstærð hvers annáls áður en þeim er snúið.\n"
+#~ " Sjálfgefið er 1048576 (1Mb). Settu sem 0 til að gera óvirkt.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 1048576</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Síðuannáll</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Síðuannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
+#~ "þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið gildi er\n"
+#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
+#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Geyma verksögu</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Á að varðveita verksögu eftir að verki er lokið, hætt við eða stöðvað.\n"
+#~ " Sjálfgefið er Já.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
+#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Geyma verkskrár</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Á að varðveita verkskrárnar eftir að verki er lokið, hætt við eða\n"
+#~ "stöðvað. Sjálfgefið er Nei.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Nei</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Printcap skrá</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Heiti printcap skráar. Sjálfgefið er ekkert skráarheiti.\n"
+#~ "Skildu eftir autt til að printcap skrá verði ekki búin til.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /etc/printcap</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The directory where request files are stored.\n"
+#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Beiðnimappa</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Mappan þar sem beiðnir eru geymdar.\n"
+#~ "Sjálfgefið /var/spool/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fjarlægur kerfisstjóri</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Nafn á notanda sem hefur kerfisaðgang frá fjarlægum vélum.\n"
+#~ "Sjálfgefið \"remroot\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: remroot</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
+#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kerfisskrár</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Rótarmappa fyrir keyrsluforrit CUPS þjónsins.\n"
+#~ "Sjálfgefið /usr/lib/cups eða /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The root directory for the scheduler.\n"
+#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Skrár þjóns</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Rótarmappa fyrir CUPS þjóninn.\n"
+#~ "Sjálfgefið /etc/cups.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /etc/cups</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>User (User)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
+#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
+#~ "as needed.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+#~ "program is run...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Notandi</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Notandi, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulegar verður þetta að vera\n"
+#~ "<b>lp</b>, en þú getur skilgreint heimildir fyrir annan notanda ef þörf er á.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugaðu: Þjónninn verður að keyra í upphafi sem 'root' til að leyfa notkun\n"
+#~ "sjálfgefnu IPP gáttarinnar 631. Forritið breytir yfir í annan notanda (lp) þegar það vinnur úr beiðni og tengist öðrum forritum...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: lp</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
+#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
+#~ "group as needed.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hópur</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Notandahópur, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulega verður þetta\n"
+#~ "að vera <b>sys</b>, en þú getur skilgreint annan hóp ef þörf krefur.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>RIP skyndiminni</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Minni sem hver RIP (Raster Image Processor - forritið sem breytir úr postscript\n"
+#~ "í bitamynd fyrir viðkomandi prentara) ætti að nota til að geyma bitamyndir\n"
+#~ "Gildið má vera tala að viðbættu \"k\" fyrir kílóbæti, \"m\" fyrir megabæti,\n"
+#~ "\"g\" fyrir gígabæti, eða \"t\" fyrir flísar\n"
+#~ "(1 flís = 256x256 punktar). Sjálfgefið er \"8m\" (8 megabæti).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 8m</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tímabundnar skrár</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Mappan til að setja tímabundnar skrár í. Mappan verður að vera skrifanleg\n"
+#~ "fyrir fyrrnefndan notanda! Sjálfgefið er \"/var/spool/cups/tmp\" eða\n"
+#~ "gildi umhverfisbreytunnar TMPDIR .</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Síumörk</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Setur heildarkostnaðartölu á allar síur sem má keyra samtímis.\n"
+#~ "Talan 0 þýðir engin takmörk. Venjulegt verk þarfnast að síumörk\n"
+#~ "séu minnst 200; Mörk lægri en lægstu mörk valda því að aðeins eitt\n"
+#~ "verk er í vinnslu á hverjum tíma.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið gildi er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 200</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hlusta á</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Gáttir/vistföng sem hlustað er á. Sjálfgefið er að nota gátt 631 sem er frátekið\n"
+#~ "fyrir Internet Printing Protocol (IPP), og það er notað hér.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þú getur skilgreint margar Port/Listen línur til að hlusta\n"
+#~ "á fleiri en eina gátt eða vistfang, eða til að takmarka aðgang.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugaðu: Því miður leyfa flestir vafrar ekki TLS eða HTTP dulritun\n"
+#~ "á annari gátt en 443. Ef þú vilt nota vefdulritun þarft þú sennilega að\n"
+#~ "hlusta á gátt 443 ( \"HTTPS\" gáttin...).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Vélauppfletting</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort eigi að leita að vélarheiti eftir IP vistfangi til að fá fullgilt\n"
+#~ "vélarheiti. Þetta er sjálfgefið óvirkt til að auka hraða...</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Af</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+#~ "option. Default is on.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Halda lifandi</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hort eigi að styðja valmöguleikann að halda tengingu lifandi.\n"
+#~ " Sjálfgefið er virkt.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Á</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Halda á lífi tímamörk</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tímamörk (í sekúndum) áður en tengingum sem haldið er á lífi eru\n"
+#~ "sjálfvirkt stöðvaðar. Sjálfgefið er 60 sekúndur.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 60</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarks biðlar</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hámarksfjöldi af biðlurum sem geta tengst í einu.\n"
+#~ "Sjálfgefið er 100.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 100</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarksstærð beiðnar</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Skilgreinir hámarksstærð á HTTP beiðnum og prentskrám.\n"
+#~ "Settu sem 0 til að aftengja (sjálfgefið er 0).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 0</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tímamörk biðlara</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tímamörk (í sekúndum) áður en beiðnin fellur á tíma. Sjálfgefið er 300 sekúndur.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
+#~ "information from other CUPS servers. \n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Enabled by default.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
+#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
+#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota leit</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort eigi að <b>hlusta</b> eftir prentara \n"
+#~ "upplýsingum frá öðrum CUPS þjónum.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið virkt.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugaðu: Til að virkja <b>sendingu</b> upplýsinga \n"
+#~ "frá þessum CUPS þjóni út á staðarnetið, þarf að \n"
+#~ "skilgreina gilt <i>leitarvistfang</i>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Virkt</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+#~ "default.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota stutt nöfn</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort eigi að nota \"stutt\" nöfn fyrir fjarlæga prentara\n"
+#~ "þegar mögulegt (þ.e. \"prentari\" í stað \"prentari@vél\"). Sjálfgefið virkt.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitarvistföng</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Skilgreinir útvörpunarvistfang sem á að nota. Sjálfgefið er\n"
+#~ "að útvarpa leitarupplýsingum á öll virk nettengi.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugið: HP-UX 10.20 og eldri höndla ekki leit rétt nema þú \n"
+#~ "sért með A, B, C, eða D flokk netmöskva (þ.e. enginn stuðningur við CIDR).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+#~ "addresses:</p>\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+#~ "lookups on!</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leyfa/hafna leit</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<u>Leyfa leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir leyfileg vistföng á leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
+#~ "er að leyfa pakka frá öllum vistföngum.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<u>Hafna leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir höfnuð vistföng á leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
+#~ "er að hafna pökkum frá engum vistföngum.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Bæði \"Leyfa leit\" og \"Hafna leit\" styðja eftirfarandi uppsetningar á vistföngum:</p>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "hostname/domainname hömlurnar virka eingöngu ef vélaruppfletting er virk!</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+#~ "is 30 seconds.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tími milli leita</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tími á milli leitaruppfærslu í sekúndum. Sjálfgefið er 30 sekúndur.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugaðu að leitaruppfærslur eru alltaf sendar þegar staðan á prentaranum\n"
+#~ "breytist, svo þessi tala stendur fyrir hámarksbið á milli uppfærsla.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Settu þetta á 0 til að koma í veg fyrir útvörpun. Þínir prentarar eru þá\n"
+#~ "ekki auglýstir, en þú getur eftir sem áður séð prentara á öðrum vélum.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 30</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitarröð</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Skilgreinir í hvaða röð eigi að beita reglunum.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Leyfa, hafna</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitarathugun</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Spyrja nefnda þjóna um prentara.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: myhost:631</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitargátt</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Gáttin sem er notað til UDP útvörpunar. Sjálfgefið er að nota\n"
+#~ "IPP gáttina. Ef þú breytir þessu, verður þú að breyta því á öllum þjónum.\n"
+#~ "Aðeins ein leitargátt er leyfð.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 631</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitarendurvarp</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Endurvarpar leitarpökkum frá einu vistfangi/neti til annars.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: upphafs-vistfang áfanga-vistfang</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
+#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
+#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+#~ "to 300 seconds.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tímamörk leitar</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tímamörk (í sekúndum) fyrir netprentara - ef við fáum ekki \n"
+#~ "uppfærslu innan tímans verður prentarinn fjarlægður úr listanum.\n"
+#~ "Þessi tala ætti að sjálfsögðu ekki að vera minni en \"tími milli leita\"\n"
+#~ "gildið. Sjálfgefið er 300 sekúndur.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+#~ "both.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+#~ "queue.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Enabled by default.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Óbeinir flokkar</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort eigi að nota óbeina flokka.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Prentaraflokka er hægt að skilgreina beint í 'classes.conf' skránni,\n"
+#~ "óbeint eftir fáanleika á staðarneti, eða bæði.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þegar óbeinir flokkar er á, fara allir prentarar sem hafa sama heiti\n"
+#~ "á staðarnetinu (t.d.Acme-LaserPrint-1000) saman í flokk með sama heiti.\n"
+#~ "Þetta gerir þér kleift að setja upp margar prentraðir á staðarnetinu án þess\n"
+#~ "að kljást við stóra kerfisstjórnar erfiðleika. Ef notandi sendir verk á\n"
+#~ "Acme-LaserPrint-1000, fer það í fyrstu lausu prentröðina.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjáfgefið á.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kerfishópur</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Heiti hóps fyrir \"System\" (prentarastjórnun) aðgang.\n"
+#~ "Sjálfgefna gildið fer eftir stýrikerfinu, en er eitt af: <b>sys</b>,\n"
+#~ "<b>system</b>, eða <b>root</b> (kannað í þeirri röð).</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
+#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dulritunarskírteini</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Skráin sem inniheldur dulritunarskírteini þjónsins\n"
+#~ "Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The file to read containing the server's key.\n"
+#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dulritunarlykill</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Skráin sem inniheldur dulritunarlykil þjónsins.\n"
+#~ "Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "Access permissions\n"
+#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
+#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
+#~ "# None - Perform no authentication\n"
+#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
+#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
+#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+#~ "localhost interface)\n"
+#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
+#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
+#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
+#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+#~ "network.\n"
+#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+#~ "network.\n"
+#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
+#~ "# All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
+#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
+#~ "# Possible values:\n"
+#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
+#~ "Never - Never use encryption\n"
+#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
+#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
+#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðgangsheimildir\n"
+#~ "# Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
+#~ "Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...\n"
+#~ "# Auðkenning sem á að nota:\n"
+#~ "# Engin - Engin auðkenning notuð.\n"
+#~ "Einföld - Nota HTTP Basic auðkenningu.\n"
+#~ "Samansafn - Nota HTTP Digest auðkenningu.\n"
+#~ "# (Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
+#~ "fyrir Basi eða Digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu).\n"
+#~ "# Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins Nafnlaus, Notandi,\n"
+#~ "Kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og Hópur\n"
+#~ "(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.\n"
+#~ "# Hópurinn fyrir \"Hóp\" auðkenningu.\n"
+#~ "# Röðun: röðunin á Leyfa/hafna ferlinu.\n"
+#~ "# Leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
+#~ "netum.\n"
+#~ "# Bæði \"Leyfa\" og \"Hafna\" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum:\n"
+#~ "# All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "# Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar\"\n"
+#~ "séu virkar (í netstillingum).\n"
+#~ "# Dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að vera\n"
+#~ "tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
+#~ "Möguleg gildi eru:\n"
+#~ "# Alltaf - Alltaf nota dulritun (SSL)\n"
+#~ "Aldrei - Aldrei nota dulritun\n"
+#~ "Nauðsynlegt - Nota TLS dulritunaruppfærslu\n"
+#~ "Ef beðið er um - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.\n"
+#~ "# Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The authorization to use:<p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
+#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
+#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
+#~ "localhost interface.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Auðkenning</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Auðkenning sem á að nota:<p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>Engin</i> - Engin auðkenning notuð.</li>\n"
+#~ "<li><i>Einföld</i> - Nota HTTP Basic auðkenningu.</li>\n"
+#~ "<li><i>Samansafn</i> - Nota HTTP Digest auðkenningu.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
+#~ "fyrir <i>Basic</i> eða <i>Digest</i> þegar biðlari tengist staðbundna\n"
+#~ "tenginu.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
+#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
+#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Flokkur</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins <i>Nafnlaus</i>, <i>Notandi</i>,\n"
+#~ "<i>Kerfi</i> (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og <i>Hópur</i>\n"
+#~ "(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+#~ "comma separated list.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nöfn á notanda/hóp sem er leyfilegt að nálgast auðlindina. Sniðið er komma\n"
+#~ "skiptur listi.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
+#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
+#~ "satisfied to allow access.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
+#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
+#~ "but allow local access without authentication.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The default is \"all\".\n"
+#~ "</p> \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fullnægja</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þessi regla stjórnar hvort öllum skilyrðum verði að vera\n"
+#~ "fullnægt áður en notandi fær aðgang að auðlindum. Ef sett á\n"
+#~ "\"Öllu\", þá verður að fullnægja öllum auðkenningum og\n"
+#~ "skilyrðum áður en aðgangur er leyfður.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ef sett á \"Hverju sem er\" þá fær notandi aðgang ef auðkenningu\n"
+#~ "<i>eða</i> skilyrðunum er fullnægt. Til að mynda, þá gætir þú farið\n"
+#~ "fram á auðkenningu fyrir fjartengingar, en leyft auðkenningarlausan\n"
+#~ "aðgang frá eigin vél.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið er \"Öllu\".\n"
+#~ "</p> \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Auðkenningarhópsheiti</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hópurinn fyrir <i>Hóp</i> auðkenningu.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ACL röð</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Röðunin á leyfa/hafna ferlinu.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Allow</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+#~ "network. Possible values are:</p>\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leyfa</b>\n"
+#~ "Leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
+#~ "netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar\"\n"
+#~ "séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+#~ "network. Possible values are:</p>\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ACL vistföng</b>\n"
+#~ "Leyfir/hafnar aðgangi frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
+#~ "netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "All\n"
+#~ "None\n"
+#~ "*.domain.com\n"
+#~ ".domain.com\n"
+#~ "host.domain.com\n"
+#~ "nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+#~ "</pre><p>\n"
+#~ "Host (vélar) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar\"\n"
+#~ "séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Possible values:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
+#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
+#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
+#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dulritun</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að vera\n"
+#~ "tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
+#~ "Möguleg gildi eru:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>Alltaf</i> - Alltaf nota dulritun (SSL)</li>\n"
+#~ "<li><i>Aldrei</i> - Aldrei nota dulritun</li>\n"
+#~ "<li><i>Nauðsynlegt</i> - Nota TLS dulritunaruppfærslu</li>\n"
+#~ "<li><i>Ef beðið er um</i> - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Access permissions</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aðgangsheimildir</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
+#~ "Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+#~ "Default is No.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Eyða verkum sjálfvirkt</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Eyða verkum sjálfvirkt þegar ekki er þörf á þeim fyrir kvóta.\n"
+#~ "Sjálfgefið af.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
+#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
+#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
+#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
+#~ "requests.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leitarreglur</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Stjórnar hvaða samskiptareglu á að nota til leitar. Getur verið hver\n"
+#~ "sem er af eftirfarandi, skipt með bilum og/eða kommum:</p>\n"
+#~ "<ul type=circle>\n"
+#~ "<li><i>Allar</i> - Nota alla studdar samskiptareglur.</li>\n"
+#~ "<li><i>cups</i> - Nota CUPS leitarregluna.</li>\n"
+#~ "<li><i>slp</i> - Nota SLPv2 samskiptaregluna.</li>\n"
+#~ "</ul><p>\n"
+#~ "Sjálfgefið er <b>cups</b>.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Athugaðu: ef SLPv2 er valið, þá er <b>sterklega</b> mælt með að þú hafir\n"
+#~ "að minsta kosti einn SLP möppuþjón (Directory Agent, DA) á netinu. Annars\n"
+#~ "geta leitaruppfærslur tekið fleiri sekúndur, og á meðan svarar þjóninn ekki\n"
+#~ "biðlara beiðnum.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
+#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+#~ "The default is the empty string.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Flokkun</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Flokkunarstig þjónsinns. Ef sett, birtist þessi flokkun á öllum síðum\n"
+#~ "og hrá (raw) prentun er óheimil.\n"
+#~ "Sjálfgefið er \"Engin\".</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<i>Dæmi</i>: Trúnaðarmál\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
+#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The default is off.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Leyfa yfirtöku</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ákvarðar hvort notendum er leyfilegt að hunsa flokkunina á \n"
+#~ "útprentunum. Ef leyft, þá geta notendur stillt hvort auðkenningarsíða\n"
+#~ "komi fyrir eða eftir verk, og þeir geta breytt flokkunarstigi\n"
+#~ "verks, en geta ekki hindrað algerlega auðkenningarsíðu eða flokkun.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið af.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to show the members of an\n"
+#~ "implicit class.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
+#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Enabled by default.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fela óbeina meðlimi</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hvort eigi að sýna meðlimi óbeins flokks.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þegar \"Fela óbeina meðlimi\" er á, eru allir fjarprentarar\n"
+#~ "sem eru meðlimir af óbeinum flokk faldir fyrir notendum, sem\n"
+#~ "sjá þá aðeins eina prentröð í stað margra.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið á.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
+#~ "classes.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Disabled by default.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota &quot;Any&quot; flokka</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ákvarðar hvort eigi að búa til <b>Anyprinter</b> óbeinan flokk.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Þegar ImplicitAnyClasses er \"Á\" og staðbundin prentröð\n"
+#~ "finnst með sama heiti, þ.e. \"prentari\", \"prentari@þjónn1\", \"prentari@þjónn2\",\n"
+#~ "þá er búinn til óbeinn flokkur sem kallast \"Anyprinter\" í staðinn.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sjálfgefið af.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarksverk</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Hámarksfjöldi af verkum sem eru geymd í minni (virk og lokið).\n"
+#~ "Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
+#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+#~ "Default is 0 (no limit).\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarksverk á hvern notanda</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "\"Hámarksverk á hvern notanda\" stjórnar hve mörg <i>virk</i> prentverk eru \n"
+#~ "leyfð fyrir hvern notanda. Þegar notandi nær mörkunum verður nýjum \n"
+#~ "störfum frá honum hafnað þar til einu af virku störfunum er lokið, eða hætt við.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
+#~ "Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
+#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+#~ "Default is 0 (no limit).\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hámarksverk á hvern prentara</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "\"Hámarksverk á hvern prentara\" stjórnar hámarki af <i>virkum</i>\n"
+#~ "störfum á hvern prentara eða flokk. Þegar hámarkinu er náð er nýjum verkum\n"
+#~ "hafnað þar til eitt af virku störfunum er lokið, eða hætt við.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
+#~ "Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Port</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Gátt</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Gáttin sem CUPS þjóninn hlustar á. Sjálfgefið er 631.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<b>Address</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Vistfang</b>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Vistfangið sem CUPS þjóninn hlustar á. Hafðu tómt, eða notaðu\n"
+#~ "stjörnu (*) til að skilgreina gildi á öllu undirnetinu (subnetwork).</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
+#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Hakaðu hér við ef þú vilt nota SSL dulritun á þessu vistfangi/gátt.\n"
+#~ "</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po
index 1f3dcab5296..c894bee15ed 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po
@@ -9,261 +9,487 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: part/kateprinter.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
+#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Richard Allen\n"
+"Smári P. McCarthy\n"
+"Pjetur G. Hjaltason"
-#: part/kateprinter.cpp:202
-msgid "(Selection of) "
-msgstr "(Hluti af) "
+#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ra@ra.is\n"
+"spm@vlug.eyjar.is\n"
+"pjetur@pjetur.net"
-#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
-#, c-format
-msgid "Typographical Conventions for %1"
-msgstr "Leturvenjur fyrir %1"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Sjálfvirk Bókamerki"
-#: part/kateprinter.cpp:639
-msgid "Te&xt Settings"
-msgstr "Stillingar &texta"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Stilla Sjálfvirk Bókamerki"
-#: part/kateprinter.cpp:644
-msgid "Print &selected text only"
-msgstr "Prenta einungis &valinn texta"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Bæta við færslu"
-#: part/kateprinter.cpp:647
-msgid "Print &line numbers"
-msgstr "Prenta &línunúmer"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Mynstur:"
-#: part/kateprinter.cpp:650
-msgid "Print syntax &guide"
-msgstr "Prenta setningafræði&rit"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
+msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
+msgstr "<p>Regluleg segð. Línur sem passa verða bókamerktar.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:659
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Háð há/&lágstöfum"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
-"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
-"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
+"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
+msgstr "<p>Ef virkt verður leit háð há/lágstöfum, annars ekki.</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "Lágmarks&græðgi"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
+msgid ""
+"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.</p>"
msgstr ""
-"<p>Þennan möguleika er aðeins hægt að velja ef einhver texti er valinn í "
-"skjalinu.</p> "
-"<p>Ef valið og virkt, þá er aðeins valinn texti prentaður</p>"
+"<p>Ef þetta er virkt mun leitarkerfið beita lágmarksgræðgi; Ef þú veist ekki "
+"hvað þetta þýðir skaltu glugga í viðaukann um reglulegar segðir í kate "
+"handbókinni.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:662
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
+msgid "&File mask:"
+msgstr "&Skráasía:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
-"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
+"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
+"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ef virkjað, þá munu línunúmer verða prentuð vinstra megin á síðunum.</p>"
+"<p>Listi af skráamöskum, aðskildum með semikommum. Þetta má nota til að "
+"takmarka notkun af þessari eind við skrár sem passa við maskana.</p>"
+"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum "
+"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í báða "
+"listana.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:664
+#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "Mime &tög:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
-"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
-"defined by the syntax highlighting being used."
+"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
+"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
-"<p>Prenta ramma sem inniheldur setningafræði skjalsins og litun sem beitt er á "
-"skjalið."
+"<p>Listi af MIME-tögum, aðskilin með semikommum. Þetta má nota til að takmarka "
+"notkun af þessari eind við skrár sem passa við MIME-tögin.</p>"
+"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum "
+"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í "
+"skráarmaskana.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:700
-msgid "Hea&der && Footer"
-msgstr "Ha&us og fótur"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
+msgid ""
+"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Smelltu á þennan hnapp til að fá lista af þeim MIME-tögum sem eru tiltæk á "
+"vélinni þinni. Þegar þeta er notað verða skráarmaskarnir að ofan fylltir út "
+"með samsvarandi möskum.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:708
-msgid "Pr&int header"
-msgstr "Prenta &haus"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Veldu MIME-tögin fyrir þetta mynstur.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu að þetta verður einnig tengt við skráarendingar "
+"sjálfkrafa."
-#: part/kateprinter.cpp:710
-msgid "Pri&nt footer"
-msgstr "Prenta &fót"
+#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Velja Mime tög"
-#: part/kateprinter.cpp:715
-msgid "Header/footer font:"
-msgstr "Letur haus/fót:"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Mynstur"
-#: part/kateprinter.cpp:720
-msgid "Choo&se Font..."
-msgstr "Velja &letur..."
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mynstur"
-#: part/kateprinter.cpp:724
-msgid "Header Properties"
-msgstr "Skilgreina haus"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
+msgid "Mime Types"
+msgstr "MIME-tög"
-#: part/kateprinter.cpp:727
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Snið:"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
+msgid "File Masks"
+msgstr "Skráarsíur"
-#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
-msgid "Colors:"
-msgstr "Litir:"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
+msgid ""
+"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"<ol>"
+"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.</li>"
+"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
+"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessi listi sýnir þau sjálfvirku bókamerki sem þú ert búin(n) að stilla. "
+"Þegar skjal er opnað verður hver eind notuð á eftirfarandi máta: "
+"<ol>"
+"<li>Eindin er send burt er MIME-tag eða skráarmaski er skilgreindur og hvorugt "
+"passar við skjalið.</li>"
+"<li>Annars er hver einasta lína í skjalinu borin saman við leitarmynstrið og "
+"bókamerki sett á þær línur sem passa.</li></ul>"
+"<p>Notaðu hnappana fyrir neðan til að sýsla með einingarnar þínar.</p>"
-#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Forgrunnur:"
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nýtt..."
-#: part/kateprinter.cpp:740
-msgid "Bac&kground"
-msgstr "&Bakgrunnur"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "Notaðu þennan hnapp til að búa til nýja eind."
-#: part/kateprinter.cpp:743
-msgid "Footer Properties"
-msgstr "Eiginleikar fóts"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "Notaðu þennan hnapp til að eyða eindinni sem nú er valin."
-#: part/kateprinter.cpp:747
-msgid "For&mat:"
-msgstr "&Snið:"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sýs&la..."
-#: part/kateprinter.cpp:761
-msgid "&Background"
-msgstr "&Bakgrunnur"
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "Notaðu þennan hnapp til að breyta eindinni sem nú er valin."
-#: part/kateprinter.cpp:788
-msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
-msgstr "<p>Snið síðuhauss. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "Setja inn skrá..."
-#: part/kateprinter.cpp:790
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "Veldu skrá til innsetningar"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
-"<ul>"
-"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
-"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
-"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
-"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
-"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
-"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
-"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
-"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
-"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
-"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><tt>%u</tt>: núverandi notandi</li>"
-"<li><tt>%d</tt>: dagsetning/tími - stutt snið</li>"
-"<li><tt>%D</tt>: dagsetning/tími - langt snið</li>"
-"<li><tt>%h</tt>: núverandi tími</li>"
-"<li><tt>%y</tt>: núverandi dagsetning - stutt snið</li>"
-"<li><tt>%Y</tt>: núverandi dagsetning - langt snið</li>"
-"<li><tt>%f</tt>: skráarheiti</li>"
-"<li><tt>%U</tt>: full slóð að skjali</li>"
-"<li><tt>%p</tt>: síðunúmer</li></ul>"
-"<br><u>Ath:</u> Notið<b>ekki</b> táknið '|' (vertical bar)."
+"Mistókst að hlaða inn skrá:\n"
+"\n"
-#: part/kateprinter.cpp:804
-msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
-msgstr "<p>Snið síðufótar. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "Villa við innsetningu skráar"
-#: part/kateprinter.cpp:908
-msgid "L&ayout"
-msgstr "S&nið"
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> er ekki til eða ekki læsileg, hætti við"
-#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
-msgid "&Schema:"
-msgstr "&Skema:"
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
+msgstr "<p>Get ekki opnað skrá <strong>%1</strong>, Hætti við."
-#: part/kateprinter.cpp:919
-msgid "Draw bac&kground color"
-msgstr "Teikna ba&kgrunnslit"
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
+msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> innihélt ekkert."
-#: part/kateprinter.cpp:922
-msgid "Draw &boxes"
-msgstr "Teikna &kassa"
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Gagnatól"
-#: part/kateprinter.cpp:925
-msgid "Box Properties"
-msgstr "Stillingar kassa"
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(ekki til)"
-#: part/kateprinter.cpp:928
-msgid "W&idth:"
-msgstr "&Breidd:"
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Gagnatól eru aðeins virk þegar texit er valinn, eða þegar hægri músahnapp er "
+"smellt á orð. Ef engin gagnatól eru sýnd þó texti sé valinn, þá þarft þú að "
+"setja þau inn. Sum gagnatólin eru hluti af KOffice pakkanum."
-#: part/kateprinter.cpp:932
-msgid "&Margin:"
-msgstr "S&pássía:"
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Stigvaxandi leit"
-#: part/kateprinter.cpp:936
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "&Litir:"
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Stigvaxandi leit afturábak"
-#: part/kateprinter.cpp:954
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "S-Leit:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Leitarvalmöguleikar"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Háð há/lágstöfum"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Frá byrjun"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regluleg segð"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
-"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
-"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
-"background.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ef virkjað, þá er bakgrunnslitur ritilsins notaður.</p>"
-"<p>Þetta getur verið þægilegt ef litaskema þitt er hannað fyrir dökkan "
-"bakgrunn.</p>"
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "S-Leit:"
-#: part/kateprinter.cpp:957
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
-"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
-"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
-"contents with a line as well.</p>"
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "S-leit afturábak mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "S-leit afturábak:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "S-leit afturábak mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Hringuð S-leit:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Hringuð S-leit mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Hringuð S-leit afturábak:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "S-Leit komin í hring:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Hringuð S-leit mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Hringuð S-leit afturábak:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Villa: óviss staða S-leitar!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Næsta stigvaxandi leit"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Fyrri stigvaxandi leit"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "Orðaklárunar íforrit"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "Stilla orðaklárunar íforritið"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "Endurnota orðið á undan"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "Endurnota orðið á eftir"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "Birta klárunarlistann"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "Skeljarklárun"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "Sjálfvirkur klárunarlisti"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "&Sýna klárunarlistann sjálfkrafa"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "Sýna &kláranir þegar orðið inniheldur amk."
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "stafi."
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"<p> Ef virkjað, þá verður dreginn rammi eins og skilgeint er hér að neðan utan "
-"um allan texta á síðunni. Haus og fótur verða aðskilin frá innihaldi með auðri "
-"línu.</p>"
+"Gerir sjálfvirka klárunarlistann sjálfgefinn. Hægt er að slökkva á honum á "
+"hverri sýn í 'Tól' valmyndinni."
-#: part/kateprinter.cpp:961
-msgid "The width of the box outline"
-msgstr "Breidd útlínu ramma"
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr ""
+"Skilgreinir hversu langt orð ætti að vera áður en klárunarlistinn birtist."
-#: part/kateprinter.cpp:963
-msgid "The margin inside boxes, in pixels"
-msgstr "Spássía innan ramma, í punktum"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar, fall sem á að kalla "
+"á)"
-#: part/kateprinter.cpp:965
-msgid "The line color to use for boxes"
-msgstr "Litur á línu fyrir ramma"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar (númer), fall sem á að "
+"kalla á (fall))"
-#: part/katebookmarks.cpp:77
-msgid "Set &Bookmark"
-msgstr "Setja &bókamerki"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "inndrátts.skráning:ógilt auðkenni atburðar"
-#: part/katebookmarks.cpp:80
-msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
-msgstr "Ef lína hefur ekki bókamerki, bæta því við, annars eyða því."
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr "inndrátts.skráning:það er þegar uppsett fall á uppgefið"
-#: part/katebookmarks.cpp:81
-msgid "Clear &Bookmark"
-msgstr "Eyða &bókamerki"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt"
-#: part/katebookmarks.cpp:84
-msgid "Clear &All Bookmarks"
-msgstr "Eyða ö&llum bókamerkjum"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt (númer)"
-#: part/katebookmarks.cpp:87
-msgid "Remove all bookmarks of the current document."
-msgstr "Eyða öllum bókamerkjum úr núverandi skjali."
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda "
+"línu, enda dálk)"
-#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
-msgid "Next Bookmark"
-msgstr "Næsta bókamerki"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda "
+"línu, enda dálk) (4x númer)"
-#: part/katebookmarks.cpp:93
-msgid "Go to the next bookmark."
-msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki."
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr "skjöl.setjaInnTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti)"
-#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
-msgid "Previous Bookmark"
-msgstr "Fyrra bókamerki"
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+"skjal.fjarlægjaTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti) "
+"(númer,númer,strengur)"
-#: part/katebookmarks.cpp:99
-msgid "Go to the previous bookmark."
-msgstr "Fara afturábak á fyrra bókamerki."
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "Tókst ekki að frumstilla LUA túlk"
-#: part/katebookmarks.cpp:203
-msgid "&Next: %1 - \"%2\""
-msgstr "&Næst: %1 - \"%2\""
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "Villa í Lua skriftu: %1"
-#: part/katebookmarks.cpp:210
-msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
-msgstr "&Fyrra: %1 - \"%2\""
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Óþekkt)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
@@ -374,248 +600,709 @@ msgstr "Afar þægileg hjálp"
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
-#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Richard Allen\n"
-"Smári P. McCarthy\n"
-"Pjetur G. Hjaltason"
+"<qt>The error <b>%4</b>"
+"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
+msgstr "<qt>Villan <b>%4</b><br> hefur fundist í skránni %1 í %2/%3</qt>"
-#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Get ekki opnað %1"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
+msgid "Errors!"
+msgstr "Villur!"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Villa: %1"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Skoða stafsetningu (frá bendli)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Skoða stafsetningu skjalsins frá bendlinum og áfram"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Val af stafsetningarskoðun..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Athuga stafsetningu í valda textanum"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Villuleit"
+
+#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"ra@ra.is\n"
-"spm@vlug.eyjar.is\n"
-"pjetur@pjetur.net"
+"Ekki var hægt að ræsa stafsetningarforritið. Vinsamlegast gakktu úr skugga um "
+"að það sé rétt upp sett og í leitarslóðinni (PATH) þinni."
-#: part/katesearch.cpp:72
-msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
-msgstr "Leita að fyrsta tilviki af texta eða reglulegri segð."
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "Stafsetningarforritið virðist hafa hrunið."
-#: part/katesearch.cpp:74
-msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
-msgstr "Leita að næsta tilviki af leitunarsegð"
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Klippa valinn texta og setja hann á klippispjaldið"
-#: part/katesearch.cpp:76
-msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
-msgstr "Leita að fyrra tilviki af leitunarsegð"
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Líma texta sem áður var settur á klippispjaldið"
-#: part/katesearch.cpp:78
+#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
-"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
-"given text."
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr "Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta á klippispjaldið."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Afrita sem &HTML"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
msgstr ""
-"Leita að texta eða reglulegri segð og skipta innihaldinu út með gefnum texta."
+"Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta sem HTML á klippispjaldið."
-#: part/katesearch.cpp:331
-msgid "Search string '%1' not found!"
-msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki!"
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Vista núverandi skjal"
-#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
-msgid "Find"
-msgstr "Leita"
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Afturkalla síðustu breytingar"
-#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
-#, c-format
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Afturkalla síðustu 'afturkallanir'"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "Sk&ipta línum í skrá"
+
+#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
-"_n: %n replacement made.\n"
-"%n replacements made."
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+"<br>"
+"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
msgstr ""
-"%n skipting framkvæmd.\n"
-"%n skiptingar framkvæmdar."
+"Notaðu þessa skipun til að skipta öllum línum í skjalinu sem eru lengri en "
+"breidd gluggans, þannig að þau passi inn í gluggann. "
+"<br>"
+"<br>Þetta er föst línuskipting þannig að hún er ekki uppfærð ef stærð gluggans "
+"breytist."
-#: part/katesearch.cpp:479
-msgid "End of document reached."
-msgstr "Enda skjals náð."
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "Draga &inn"
-#: part/katesearch.cpp:480
-msgid "Beginning of document reached."
-msgstr "Upphafi skjals náð."
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"<br>"
+"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Notaðu þetta til að draga inn textablokk. "
+"<br>"
+"<br>Þú getur skilgreint hvort virða eigi 'tab' og/eða skipta út með auðum "
+"bilum, í uppsetningu ritils."
-#: part/katesearch.cpp:485
-msgid "End of selection reached."
-msgstr "Enda vals náð."
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Draga ú&t"
-#: part/katesearch.cpp:486
-msgid "Beginning of selection reached."
-msgstr "Upphafi vals náð."
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Notaðu þetta til að draga út textablokk."
-#: part/katesearch.cpp:490
-msgid "Continue from the beginning?"
-msgstr "Viltu halda áfram frá byrjun?"
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Hreinsa inndrátt"
-#: part/katesearch.cpp:491
-msgid "Continue from the end?"
-msgstr "Viltu halda áfram frá enda?"
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"<br>"
+"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Notaðu þetta til að hreinsa inndreginn hluta af textablokk af öllum texta "
+"(aðeins tab/aðeins bil) "
+"<br>"
+"<br>Þú getur skilgreint hvort virða eigi 'tab' og/eða skipta út með auðum "
+"bilum, í uppsetningu ritils."
-#: part/katesearch.cpp:499
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Hætta"
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Stilla"
-#: part/katesearch.cpp:753
-msgid "Replace Confirmation"
-msgstr "Staðfesta útskiptingu"
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Notaðu þetta til að stilla af núverandi línu eða blokk af texta við rétt "
+"inndráttarstig."
-#: part/katesearch.cpp:755
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Skipta út ö&llu"
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "Athugasem&d"
-#: part/katesearch.cpp:755
-msgid "Re&place && Close"
-msgstr "Skipta út && loka"
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Þessi skipun breytir núverandi línu eða textablokk í athugasemd. <BR><BR>"
+"Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í skillingum "
+"tungumálsins."
-#: part/katesearch.cpp:755
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Skipta út"
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "&Eyða athugasemd"
-#: part/katesearch.cpp:757
-msgid "&Find Next"
-msgstr "&Finna næsta"
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Þessi skipun fjarlægir athugasemdir úr núverandi línu eða úr textablokk.<BR><BR>"
+"Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í skillingum "
+"tungumálsins."
-#: part/katesearch.cpp:762
-msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
-msgstr "Fann það sem þú leitaðir að. Hvað viltu gera?"
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "&Leshamur eingöngu"
-#: part/katesearch.cpp:814
-msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
-msgstr "Notkun: find[:[bcersw]] MYNSTUR"
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Læsa/aflæsa skjalinu til skriftar"
-#: part/katesearch.cpp:826
-msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
-msgstr "Notkun: ifind[:[bcrs]] MYNSTUR"
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Hástafa"
-#: part/katesearch.cpp:880
-msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
-msgstr "Notkun: replace[:[bceprsw]] MYNSTUR [ÚTSKIPTING]"
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Breyta valinu í hástafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
+"enginn texti er valinn."
-#: part/katesearch.cpp:914
-msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
-msgstr "<p>Notkun: <code>find[:bcersw] MYNSTUR</code></p>"
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Lágstafa"
-#: part/katesearch.cpp:917
+#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
-"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
-"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
msgstr ""
-"<p>Notkun: <code>ifind:[:bcrs] MYNSTUR</code>"
-"<br>ifind notar stigvaxandi eða 'meðan-skrifað-er' leit</p>"
+"Breyta valinu í lágstafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
+"enginn texti er valinn."
-#: part/katesearch.cpp:921
-msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
-msgstr "<p>Notkun: <code>replace[:bceprsw] MYNSTUR ÚTSKIPTING</code></p>"
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Hástafa"
-#: part/katesearch.cpp:924
+#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
-"<h4><caption>Options</h4>"
-"<p><b>b</b> - Search backward"
-"<br><b>c</b> - Search from cursor"
-"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
-"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
-"<h4><caption>Valkostir</h4>"
-"<p><b>b</b> - Leita afturábak"
-"<br><b>c</b> - Leita frá bendli"
-"<br><b>r</b> - Mynstur er regluleg segð"
-"<br><b>s</b> - Leit er háð há-/lágstöfum"
+"Breyta valinu í hástafi eða einungis orðinu undir bendlinum ef enginn texti er "
+"valinn."
-#: part/katesearch.cpp:933
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Sameina línur"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Prenta núverandi skjal"
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Endurles&a"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Endurhlaða skjalinu frá diski."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Vista skjalið á disk, með heiti að eigin vali."
+
+#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
-"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
-"<br><b>w</b> - Search whole words only"
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
msgstr ""
-"<br><b>e</b> - Einungis leita í valda textanum "
-"<br><b>w</b> - Einungis leita eftir heilum orðum"
+"Þessi skipun opnar glugga og leyfir þér að velja í hvaða línu þú vilt að "
+"bendillinn sé færður."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Stilla &Kate..."
-#: part/katesearch.cpp:939
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Stilla ýmislegt fyrir þennan ritil."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Litun"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Hér getur þú valið hvernig núverandi skjal verður litað"
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "&Skráargerð"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Skema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "Stillingar &inndrátts"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "&Flytja út sem HTML..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
-"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
-"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
-"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
-"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
-"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
msgstr ""
-"<br><b>p</b> - Staðfesta útskiptingu</p>"
-"<p>Ef ÚTSKIPTING er ekki til staðar, er tómur strengur notaður.</p>"
-"<p>Ef þú vilt hafa bil í mynstrinu þínu, verður þú að merkja bæði MYNSTRIÐ og "
-"ÚTSKIPTINGUNA með annaðhvort einföldum eða venjulegum gæsalöppum. Til að fá "
-"gæsalappir í strenginn, settu öfugt skástrik fyrir framan þær."
+"Þessi skipun leyfir þér að flytja út núverandi skjal með öllum málfræðilitunum "
+"í HTML skjal."
-#: part/kateluaindentscript.cpp:86
-msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Velja allan texta núverandi skjals"
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
msgstr ""
-"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar, fall sem á að kalla "
-"á)"
+"Ef þú hefur valið eitthvað innan núverandi skjals þá verður það ekki lengur "
+"valið"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Stækka letur"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Þetta stækkar letur á skjánum."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Smækka letur"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Þetta minnkar letur á skjánum."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Víxla &lárétt (kassa) val"
+
+#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
-"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
-"(function))"
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr "Þessi skipun víxlar á milli venjulegs línu-vals og blokkar-vals."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Yfirskr&ifa"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
msgstr ""
-"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar (númer), fall sem á að "
-"kalla á (fall))"
+"Veldu hvort þú vilt að textinn sem þú skrifar verði settur inn eða yfirskrifi "
+"núverandi texta."
-#: part/kateluaindentscript.cpp:108
-msgid "indenter.register:invalid event id"
-msgstr "inndrátts.skráning:ógilt auðkenni atburðar"
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Breytileg línuskipting"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:113
-msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
-msgstr "inndrátts.skráning:það er þegar uppsett fall á uppgefið"
+#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr "Ef hakað er við þetta val, þá er línum skipt við jaðar skjásins."
-#: part/kateluaindentscript.cpp:126
-msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
-msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt"
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Breytileg línuskipti-merki"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:130
-msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
-msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt (númer)"
+#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr "Veldu hvenær þú vilt láta birta línuskilstáknin"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Af"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Fylgja &línunúmerum"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Alltaf á"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Sýna sam&felli-merki"
+
+#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
-"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
-"col)"
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
msgstr ""
-"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda "
-"línu, enda dálk)"
+"Þú getur valið hvort felli-merki séu sýnd, ef hægt er að fella saman skjal."
-#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Fela sam&felli-merki"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
+
+#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
-"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
-"col) (4x number)"
+"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr "Sýna/fela merkjaspássíu <BR><BR>Merkjaspássían sýnir m.a. bókamerki."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Fela &merkjaspássíu"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Sýna &línunúmer"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Sýna/fela línunúmer á vinstri hlið gluggans."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Fela &línunúmer"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Sýna s&krunsúlumerki"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
-"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda "
-"línu, enda dálk) (4x númer)"
+"Sýna/fela merkingarnar á lóðréttu skrunsúlunum.<BR><BR>"
+"merkingarnar sýna til dæmis bókamerkin."
-#: part/kateluaindentscript.cpp:152
-msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
-msgstr "skjöl.setjaInnTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti)"
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Fela s&krunsúlumerki"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Sýna föst &orðskipti-merki"
+
+#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
-"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
-"(number,number,string)"
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
msgstr ""
-"skjal.fjarlægjaTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti) "
-"(númer,númer,strengur)"
+"Sýna/fela orðabilsmerkið sem er lóðrétt lína á orðamerkisdálknum sem er "
+"skilgreindur í eiginleikum ritilsins"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:253
-msgid "LUA interpreter could not be initialized"
-msgstr "Tókst ekki að frumstilla LUA túlk"
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Fela föst &orðskiptimerki"
-#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
-#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Fara í skipanalínu"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Sýna/fela skipanalínuna neðst í glugganum."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "Línu&endingar"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "Veldu hvaða endingar verða notaðar þegar þú vistar skjalið"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "Stafa&tafla"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Færa um orð til vinstri"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Velja staf til vinstri"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Velja orð til vinstri"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Færa um orð til hægri"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Velja staf til hægri"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Velja orð til hægri"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Fara í byrjun línu"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Fara í byrjun skjals"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Velja að byrjun línu"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Velja að byrjun skjals"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Fara í enda línu"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Fara í enda skjals"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Velja að enda línu"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Velja að enda skjals"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Velja að fyrri línu"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Lína upp"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Færa að næstu línu"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Færa að fyrri línu"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Flytja staf til hægri"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Flytja staf til vinstri"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Velja að næstu línu"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Lína niður"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Síða upp"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Velja síðu upp"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Fara efst á skjá"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Velja að efst á skjá"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Síða niður"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Velja síðu niður"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Fara neðst á skjá"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Velja að neðst á skjá"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Velja að mótsvarandi sviga"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Víxla stöfum"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Eyða línu"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Eyða orði til vinstri"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Eyða orði til hægri"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Eyða næsta staf"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Loka efst"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Opna efst"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Loka einu stigi"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "opna eitt stig"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Sýna samanfelldan texta"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Einfalt sniðkóða prufa"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " YFR "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " LES "
+
+#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
-msgid "Lua indenting script had errors: %1"
-msgstr "Villa í Lua skriftu: %1"
+msgid " Line: %1"
+msgstr "Lína: %1"
-#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
-#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Óþekkt)"
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr "Dálkur: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr "NORM"
+
+#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "Vista skrá"
+
+#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með heitinu \"%1\" er nú þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
+"hana?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Yfirrita"
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Skrifa yfir skrána"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Flytja skrá út sem HTML"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
@@ -689,7 +1376,7 @@ msgstr "Flýtilyklastilling"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Umsjón íforrita"
-#: part/katedocument.cpp:2482
+#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
@@ -697,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að lesa inn skrána %1 að fullu, þar sem það er ekki nægjanlegt "
"tímabundið diskpláss fyrir hana."
-#: part/katedocument.cpp:2484
+#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
@@ -707,17 +1394,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Gaktu úr skugga um að þú hafir lesheimildir í hana."
-#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Skráin %1 er í tvíundarkerfinu (binary), niðurstaða af vistun mun verða ónýt "
"skrá."
-#: part/katedocument.cpp:2495
+#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Skrá í tvíundarkerfinu opnuð"
-#: part/katedocument.cpp:2553
+#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
@@ -729,22 +1416,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Viltu í alvöru vista skrána?"
-#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
-#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
+#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mögulegt tap af gögnum"
-#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
-#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
-#: part/katedocument.cpp:2591
+#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
+#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
+#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vista eftir sem áður"
-#: part/katedocument.cpp:2561
+#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Reyni að vista tvíundakerfisskrá (binary)"
-#: part/katedocument.cpp:2574
+#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
@@ -752,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"Viltu í alvöru vista þessa óbreyttu skrá? Þú gætir yfirskrifað breytt gögn í "
"skránni á diski."
-#: part/katedocument.cpp:2574
+#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Reyni að vista óbreytta skrá"
-#: part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
@@ -764,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Viltu í alvöru vista þessa skrá? Bæði skráin sem þú ert að vinna með og skráin "
"á diski hafa breyst. Gögn gætu tapast."
-#: part/katedocument.cpp:2591
+#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
@@ -772,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Valda stafataflan getur ekki sýnt alla stafina í skránni. Viltu virkilega vista "
"hana? Gögn gætu tapast."
-#: part/katedocument.cpp:2642
+#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
@@ -784,253 +1471,371 @@ msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í skrána og að nægjanlegt "
"diskrými sé til staðar."
-#: part/katedocument.cpp:2755
+#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Viltu virkilega loka þessari skrá? Gagnatap er mögulegt."
-#: part/katedocument.cpp:2756
+#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Loka"
-#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
-
-#: part/katedocument.cpp:4339
+#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
-#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvað viltu gera?"
-#: part/katedocument.cpp:4402
+#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Skránni var breytt á diski af öðru forriti"
-#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Endurlesa skrá"
-#: part/katedocument.cpp:4402
+#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "H&unsa breytingar"
-#: part/katedocument.cpp:4980
+#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Skránni '%1' hefur verið breytt af öðru forriti."
-#: part/katedocument.cpp:4983
+#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Skráin '%1' var búin til af öðru forriti."
-#: part/katedocument.cpp:4986
+#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Skránni '%1' var eytt af öðru forriti."
-#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C stíll"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python stíll"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML stíll"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C stíll"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Breytubundin inndráttur"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1192
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1823
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Venjulegur texti"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
-"Skrá með heitinu \"%1\" er nú þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
-"hana?"
+"<B>%1</B>: Gömul tækni. Eiginleiki (%2) er ekki tengt með táknheiti<BR>"
-#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+#: part/katehighlight.cpp:2338
+msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
+msgstr "<B>%1</B>: Gömul tækni. Viðfang %2 hefur ekkert táknheiti<BR>"
-#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Yfirrita"
+#: part/katehighlight.cpp:2385
+msgid ""
+"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr "<B>%1</B>:Gömul tækni. Viðfang %2 er ekki tengt með táknheiti"
-#: part/katefiletype.cpp:273
-msgid "&Filetype:"
-msgstr "&Skráargerð:"
+#: part/katehighlight.cpp:2500
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Það komu upp aðvaranir og/eða villur við þáttun stillinga textalitunar."
-#: part/katefiletype.cpp:279
-msgid "&New"
-msgstr "&Nýtt"
+#: part/katehighlight.cpp:2502
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Textalitunarstuðningur Kate"
-#: part/katefiletype.cpp:289
-msgid "N&ame:"
-msgstr "&Heiti:"
+#: part/katehighlight.cpp:2653
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Þar sem upp kom villa við túlkun upplýsts hluta skjalsins, þá verður hún gerð "
+"óvirk"
-#: part/katefiletype.cpp:294
-msgid "&Section:"
-msgstr "&Val:"
+#: part/katehighlight.cpp:2855
+msgid ""
+"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
+msgstr ""
+"<B>%1</B>: Tókst ekki að leysa tilgreint fjöllínustrengs athugasemdasvæði "
+"(%2)<BR>"
-#: part/katefiletype.cpp:299
-msgid "&Variables:"
-msgstr "&Breytur:"
+#: part/katehighlight.cpp:3166
+msgid "Keyword"
+msgstr "Lykilorð"
-#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
-msgid "File e&xtensions:"
-msgstr "Skráa&endingar:"
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Data Type"
+msgstr "Gagnatag"
-#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
-msgid "MIME &types:"
-msgstr "Mime &tög:"
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Gildi á tugaformi"
-#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
-msgid "Prio&rity:"
-msgstr "F&organgur:"
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Heiltala með grunntölu N"
-#: part/katefiletype.cpp:332
-msgid "Create a new file type."
-msgstr "Búa til nýja skráartegund."
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Fleytitala"
-#: part/katefiletype.cpp:333
-msgid "Delete the current file type."
-msgstr "Eyða núverandi skráartegund."
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Character"
+msgstr "Stafur"
-#: part/katefiletype.cpp:335
-msgid ""
-"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
-msgstr "Skráarnafnið verður notað sem nafnið í valmyndinni."
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "String"
+msgstr "Strengur"
-#: part/katefiletype.cpp:337
-msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
-msgstr "Hlutanafnið er notað til að raða skráartegundunum í valmyndir."
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
-#: part/katefiletype.cpp:339
+#: part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Others"
+msgstr "Annað"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Alert"
+msgstr "Aðvörun"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Function"
+msgstr "Aðgerð"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3178
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Svæðamerking"
+
+#: part/kateprinter.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: part/kateprinter.cpp:202
+msgid "(Selection of) "
+msgstr "(Hluti af) "
+
+#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Typographical Conventions for %1"
+msgstr "Leturvenjur fyrir %1"
+
+#: part/kateprinter.cpp:639
+msgid "Te&xt Settings"
+msgstr "Stillingar &texta"
+
+#: part/kateprinter.cpp:644
+msgid "Print &selected text only"
+msgstr "Prenta einungis &valinn texta"
+
+#: part/kateprinter.cpp:647
+msgid "Print &line numbers"
+msgstr "Prenta &línunúmer"
+
+#: part/kateprinter.cpp:650
+msgid "Print syntax &guide"
+msgstr "Prenta setningafræði&rit"
+
+#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
-"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
-"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
-"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
-"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
+"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
+"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Þessi strengur leyfir þér að stilla Kate fyrir skrárnar sem þessi Mime "
-"tegund velur með Kate breytum. Þú getur sett flesta valkosti, t.d. baklitun, "
-"inndrátt, stafatöflu og þ.h.</p>"
-"<p>Fyrir tæmandi lista yfir breytur, skoðaðu handbókina.</p>"
+"<p>Þennan möguleika er aðeins hægt að velja ef einhver texti er valinn í "
+"skjalinu.</p> "
+"<p>Ef valið og virkt, þá er aðeins valinn texti prentaður</p>"
-#: part/katefiletype.cpp:344
+#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
-"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
-"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
-". The string is a semicolon-separated list of masks."
+"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
-"Algildisstafa sían leyfir þér að velja skrár eftir nafni þeirra. Dæmigerð sía "
-"notar stjörnu og skráarendinguna, t.d. <code>*.txt; *.text</code>"
-". Notaðu semíkommu aðgreind skilyrði í leitarstrenginn."
+"<p>Ef virkjað, þá munu línunúmer verða prentuð vinstra megin á síðunum.</p>"
-#: part/katefiletype.cpp:349
+#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
-"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
-"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
-"text/plain; text/english</code>."
+"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
-"Mime tegundarsían leyfir þér að velja skrár eftir Mime tegund þeirra. Notaðu "
-"semíkommu til að aðgreina Mimetögin í leitarstrenginn, t.d. <code>"
-"text/plain; text/english</code>."
+"<p>Prenta ramma sem inniheldur setningafræði skjalsins og litun sem beitt er á "
+"skjalið."
-#: part/katefiletype.cpp:353
-msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
-msgstr "Sýna álf sem hjálpar þér að velja Mime tegundir."
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "Ha&us og fótur"
-#: part/katefiletype.cpp:355
-msgid ""
-"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
-"file, the one with the highest priority will be used."
-msgstr ""
-"Setja forgang fyrir þessa skráartegund. Ef fleiri en ein skráartegun velur sömu "
-"skrána, verður sú með hæðsta forgang notuð."
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "Prenta &haus"
-#: part/katefiletype.cpp:427
-msgid "New Filetype"
-msgstr "Ný skráagerð"
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "Prenta &fót"
-#: part/katefiletype.cpp:471
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Stillingar %1"
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "Letur haus/fót:"
-#: part/katefiletype.cpp:504
-msgid ""
-"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
-"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
-"well."
-msgstr ""
-"Veldu Mime tögin sem þú vilt tengja við þessa skráagerð.\n"
-"Athugaðu að þetta mun einnig breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa."
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "Velja &letur..."
-#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Velja Mime tög"
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Skilgreina haus"
-#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
-#: part/katehighlight.cpp:1193
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Snið:"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:237
-msgid "Available Commands"
-msgstr "Fáanlegar skipanir"
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "Litir:"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:239
-msgid ""
-"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
-msgstr ""
-"<p>Fyrir hjálp yfir einstakar skipanir, sláðu inn <code>"
-"'help &lt;skipun&gt;'</code></p>"
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Forgrunnur:"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:250
-msgid "No help for '%1'"
-msgstr "Engin hjálp fyrir '%1'"
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "&Bakgrunnur"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:253
-msgid "No such command <b>%1</b>"
-msgstr "Óþekkt skipun <b>%1</b>"
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "Eiginleikar fóts"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:258
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrunnur"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
+msgstr "<p>Snið síðuhauss. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
-"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
-"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
-"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
-"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
-"</code></p>"
+"<ul>"
+"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
+"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
+"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
+"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
+"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
+"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
+"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
+"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
+"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
+"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
-"<p>Þetta er <b>skipanalína</b> Katepart."
-"<br>Form: <code><b>skipun [ breytur ]</b></code> "
-"<br>Til að fá lista yfir fáanlegar skipanir, sláðu inn<code><b>help list</b>"
-"</code> "
-"<br>Fyrir hjálp fyrir einstakar skipanir, sláðu inn <code><b>"
-"help &lt;skipun&gt;</b></code></p>"
+"<ul>"
+"<li><tt>%u</tt>: núverandi notandi</li>"
+"<li><tt>%d</tt>: dagsetning/tími - stutt snið</li>"
+"<li><tt>%D</tt>: dagsetning/tími - langt snið</li>"
+"<li><tt>%h</tt>: núverandi tími</li>"
+"<li><tt>%y</tt>: núverandi dagsetning - stutt snið</li>"
+"<li><tt>%Y</tt>: núverandi dagsetning - langt snið</li>"
+"<li><tt>%f</tt>: skráarheiti</li>"
+"<li><tt>%U</tt>: full slóð að skjali</li>"
+"<li><tt>%p</tt>: síðunúmer</li></ul>"
+"<br><u>Ath:</u> Notið<b>ekki</b> táknið '|' (vertical bar)."
-#: part/kateviewhelpers.cpp:345
-msgid "Success: "
-msgstr "Tókst: "
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
+msgstr "<p>Snið síðufótar. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:347
-msgid "Success"
-msgstr "Tókst"
+#: part/kateprinter.cpp:908
+msgid "L&ayout"
+msgstr "S&nið"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:352
-msgid "Error: "
-msgstr "Villa: "
+#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
+msgid "&Schema:"
+msgstr "&Skema:"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:354
-msgid "Command \"%1\" failed."
-msgstr "Skipunin \"%1\" brást."
+#: part/kateprinter.cpp:919
+msgid "Draw bac&kground color"
+msgstr "Teikna ba&kgrunnslit"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:360
-msgid "No such command: \"%1\""
-msgstr "Óþekkt skipun: \"%1\""
+#: part/kateprinter.cpp:922
+msgid "Draw &boxes"
+msgstr "Teikna &kassa"
-#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bókamerki"
+#: part/kateprinter.cpp:925
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Stillingar kassa"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Mark Type %1"
-msgstr "Merki tegund %1"
+#: part/kateprinter.cpp:928
+msgid "W&idth:"
+msgstr "&Breidd:"
-#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
-msgid "Set Default Mark Type"
-msgstr "Setja sjálfgefna gerð merkja"
+#: part/kateprinter.cpp:932
+msgid "&Margin:"
+msgstr "S&pássía:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:936
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Litir:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:954
+msgid ""
+"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
+"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ef virkjað, þá er bakgrunnslitur ritilsins notaður.</p>"
+"<p>Þetta getur verið þægilegt ef litaskema þitt er hannað fyrir dökkan "
+"bakgrunn.</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:957
+msgid ""
+"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Ef virkjað, þá verður dreginn rammi eins og skilgeint er hér að neðan utan "
+"um allan texta á síðunni. Haus og fótur verða aðskilin frá innihaldi með auðri "
+"línu.</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:961
+msgid "The width of the box outline"
+msgstr "Breidd útlínu ramma"
+
+#: part/kateprinter.cpp:963
+msgid "The margin inside boxes, in pixels"
+msgstr "Spássía innan ramma, í punktum"
+
+#: part/kateprinter.cpp:965
+msgid "The line color to use for boxes"
+msgstr "Litur á línu fyrir ramma"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
@@ -1048,6 +1853,10 @@ msgstr "Valinn texti:"
msgid "Current line:"
msgstr "Núverandi lína:"
+#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bókamerki"
+
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Virkja stöðvunarstað"
@@ -1172,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar "
"það á við."
-#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "L&itun:"
@@ -1196,10 +2005,6 @@ msgstr ""
"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar "
"það á við."
-#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nýtt..."
-
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
@@ -1232,11 +2037,6 @@ msgstr "Ný skema"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
-#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
-#: part/kateschema.cpp:1058
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegt"
-
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
@@ -1309,132 +2109,282 @@ msgstr ""
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stílar"
-#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "&Skráargerð:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "&Nýtt"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Heiti:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "&Val:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&Breytur:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "Skráa&endingar:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "F&organgur:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "Búa til nýja skráartegund."
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "Eyða núverandi skráartegund."
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
-"<qt>The error <b>%4</b>"
-"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
-msgstr "<qt>Villan <b>%4</b><br> hefur fundist í skránni %1 í %2/%3</qt>"
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr "Skráarnafnið verður notað sem nafnið í valmyndinni."
-#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "Hlutanafnið er notað til að raða skráartegundunum í valmyndir."
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
+"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessi strengur leyfir þér að stilla Kate fyrir skrárnar sem þessi Mime "
+"tegund velur með Kate breytum. Þú getur sett flesta valkosti, t.d. baklitun, "
+"inndrátt, stafatöflu og þ.h.</p>"
+"<p>Fyrir tæmandi lista yfir breytur, skoðaðu handbókina.</p>"
+
+#: part/katefiletype.cpp:344
+msgid ""
+"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
+"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Algildisstafa sían leyfir þér að velja skrár eftir nafni þeirra. Dæmigerð sía "
+"notar stjörnu og skráarendinguna, t.d. <code>*.txt; *.text</code>"
+". Notaðu semíkommu aðgreind skilyrði í leitarstrenginn."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
+"text/plain; text/english</code>."
+msgstr ""
+"Mime tegundarsían leyfir þér að velja skrár eftir Mime tegund þeirra. Notaðu "
+"semíkommu til að aðgreina Mimetögin í leitarstrenginn, t.d. <code>"
+"text/plain; text/english</code>."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Sýna álf sem hjálpar þér að velja Mime tegundir."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Setja forgang fyrir þessa skráartegund. Ef fleiri en ein skráartegun velur sömu "
+"skrána, verður sú með hæðsta forgang notuð."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Ný skráagerð"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "Get ekki opnað %1"
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Stillingar %1"
-#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
-msgid "Errors!"
-msgstr "Villur!"
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Veldu Mime tögin sem þú vilt tengja við þessa skráagerð.\n"
+"Athugaðu að þetta mun einnig breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa."
-#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Fáanlegar skipanir"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
+msgstr ""
+"<p>Fyrir hjálp yfir einstakar skipanir, sláðu inn <code>"
+"'help &lt;skipun&gt;'</code></p>"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:250
+msgid "No help for '%1'"
+msgstr "Engin hjálp fyrir '%1'"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:253
+msgid "No such command <b>%1</b>"
+msgstr "Óþekkt skipun <b>%1</b>"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:258
+msgid ""
+"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
+"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
+"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
+"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
+"</code></p>"
+msgstr ""
+"<p>Þetta er <b>skipanalína</b> Katepart."
+"<br>Form: <code><b>skipun [ breytur ]</b></code> "
+"<br>Til að fá lista yfir fáanlegar skipanir, sláðu inn<code><b>help list</b>"
+"</code> "
+"<br>Fyrir hjálp fyrir einstakar skipanir, sláðu inn <code><b>"
+"help &lt;skipun&gt;</b></code></p>"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:345
+msgid "Success: "
+msgstr "Tókst: "
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:347
+msgid "Success"
+msgstr "Tókst"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:352
+msgid "Error: "
+msgstr "Villa: "
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:354
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "Skipunin \"%1\" brást."
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:360
+msgid "No such command: \"%1\""
+msgstr "Óþekkt skipun: \"%1\""
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Villa: %1"
+msgid "Mark Type %1"
+msgstr "Merki tegund %1"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
+msgid "Set Default Mark Type"
+msgstr "Setja sjálfgefna gerð merkja"
-#: part/katedialogs.cpp:153
+#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: part/katedialogs.cpp:157
+#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Inndráttarhamur:"
-#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
+#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
-#: part/katedialogs.cpp:163
+#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Setja inn \"*\" í Doxygen skjöl"
-#: part/katedialogs.cpp:164
+#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Stilla inndrátt kóða sem límdur er af klippispjaldinu"
-#: part/katedialogs.cpp:166
+#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Inndráttur með orðabilum"
-#: part/katedialogs.cpp:168
+#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Nota &orðabil til að draga inn í stað tab"
-#: part/katedialogs.cpp:169
+#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacslegur blandaður hamur"
-#: part/katedialogs.cpp:173
+#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Fjöldi orðabila:"
-#: part/katedialogs.cpp:175
+#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "&Vista inndráttarstillingar"
-#: part/katedialogs.cpp:176
+#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Halda auka bilum"
-#: part/katedialogs.cpp:178
+#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Hnappar sem nota skal"
-#: part/katedialogs.cpp:179
+#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab lykill innfærir"
-#: part/katedialogs.cpp:180
+#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Backspace lykill innfærir"
-#: part/katedialogs.cpp:183
+#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tab-hamur er ekkert er valið"
-#: part/katedialogs.cpp:185
+#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Skjóta inn &innflutningstákni"
-#: part/katedialogs.cpp:186
+#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "&Skjóta inn tab tákninu"
-#: part/katedialogs.cpp:187
+#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Færa inn núverandi &línu"
-#: part/katedialogs.cpp:209
+#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt draga línur inn með bilum í staðinn fyrir tab tákn."
-#: part/katedialogs.cpp:211
+#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "Inndráttur umfram það sem er valið hér verður ekki styttur."
-#: part/katedialogs.cpp:214
+#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Þetta leyfir þér að nota <b>tab</b> lykilinn til að auka innfærslu."
-#: part/katedialogs.cpp:217
+#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Þetta leyfir þér að nota <b>backspace</b> takkan til að minnka innfærslu."
-#: part/katedialogs.cpp:220
+#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Setur sjálfkrafa inn \"*\" í byrjun línu þegar ritað er í Doxygen athugasemd."
-#: part/katedialogs.cpp:223
+#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Nota blöndu af tab og orðabilum til inndráttar."
-#: part/katedialogs.cpp:225
+#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
@@ -1442,11 +2392,11 @@ msgstr ""
"Sé þetta valið, verður lkóði sem límdur er frá klippispjaldinu inndreginn. "
"Skipunin <b>afturkalla</b> fjarlægir aftur inndráttinn."
-#: part/katedialogs.cpp:227
+#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Fjöldi bila sem inndráttur dregur inn."
-#: part/katedialogs.cpp:230
+#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
@@ -1454,43 +2404,43 @@ msgstr ""
"Ef þessi hnappur er virkjaður verða frekari inndráttsvalkostir aðgengilegir, er "
"þá hægt að sýsla með þá í aukalegum glugga."
-#: part/katedialogs.cpp:282
+#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Stillingar inndrátts"
-#: part/katedialogs.cpp:357
+#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Hreyfing textabendils"
-#: part/katedialogs.cpp:359
+#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Snjallir '&Home' og 'End' takkar"
-#: part/katedialogs.cpp:363
+#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Bendill &fylgir línuskiptingu"
-#: part/katedialogs.cpp:367
+#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown færir bendilinn"
-#: part/katedialogs.cpp:373
+#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Sjálfvirk miðjun bendils (línur):"
-#: part/katedialogs.cpp:380
+#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
-#: part/katedialogs.cpp:384
+#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "Ve&njulegt"
-#: part/katedialogs.cpp:385
+#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "Þrjóskt &val"
-#: part/katedialogs.cpp:390
+#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
@@ -1498,12 +2448,12 @@ msgstr ""
"Skrifar verður yfir valið með því sem slegið er inn og það mun tapast við "
"hreyfingu bendils."
-#: part/katedialogs.cpp:393
+#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Valið verður áfram til staðar jafnvel eftir innslátt eða hreyfingu bendils."
-#: part/katedialogs.cpp:396
+#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
@@ -1511,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"Stillir línufjöldann sem hafa á sýnilegan fyrir ofan og neðan bendilinn þegar "
"það er hægt."
-#: part/katedialogs.cpp:400
+#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
@@ -1519,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er valið mun 'Home' lykillinn færa bendilinn yfir orðabil á byrjun "
"línu. Hið sama gildir fyrir 'End' lykilinn."
-#: part/katedialogs.cpp:405
+#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
@@ -1536,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"en þá er hægt að fara með hann út fyrir enda línunnar sem gæti verið gagnlegt í "
"forritun."
-#: part/katedialogs.cpp:411
+#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
@@ -1544,79 +2494,79 @@ msgstr ""
"Stýrir hvort PageUp og PageDown hnapparnir breyti lóðréttri staðsetningu "
"bendilsins miðað við efstu brún skjalsins."
-#: part/katedialogs.cpp:473
+#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulators"
-#: part/katedialogs.cpp:475
+#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Nota orðab&il til að draga inn í stað tab"
-#: part/katedialogs.cpp:479
+#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Sýna tab merki"
-#: part/katedialogs.cpp:485
+#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab breidd:"
-#: part/katedialogs.cpp:490
+#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Föst línuskipting"
-#: part/katedialogs.cpp:492
+#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Virkja &fasta línuskiptingu"
-#: part/katedialogs.cpp:496
+#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Sýna fast línuskipti-merki (ef mögulegt)"
-#: part/katedialogs.cpp:502
+#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Línulengd:"
-#: part/katedialogs.cpp:507
+#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Fjarlægja bil aftan við línu"
-#: part/katedialogs.cpp:512
+#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Sjálfv. s&vigar"
-#: part/katedialogs.cpp:519
+#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
-#: part/katedialogs.cpp:520
+#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Minni afturköllunar:"
-#: part/katedialogs.cpp:525
+#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Snjöll text&aleit frá:"
-#: part/katedialogs.cpp:528
+#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Hvergi"
-#: part/katedialogs.cpp:529
+#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Eingöngu val"
-#: part/katedialogs.cpp:530
+#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Val, þá núverandi orð"
-#: part/katedialogs.cpp:531
+#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Eingöngu núverandi orð:"
-#: part/katedialogs.cpp:532
+#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Núverandi orð, svo val"
-#: part/katedialogs.cpp:542
+#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
@@ -1634,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"width of the view, enable <b>Breytileg línuskipting</b> in the <b>"
"Skoða sjálfgefin gildi</b> config page."
-#: part/katedialogs.cpp:550
+#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
@@ -1642,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"Ef er kviekt á sjálfvirkri línuskiptingu, þá segir þessi stilling til um hversu "
"löng lína verður (talið í stöfum) áður en henni er sjálfkrafa skipt."
-#: part/katedialogs.cpp:553
+#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
@@ -1651,21 +2601,21 @@ msgstr ""
"hann inn '}', ')' eða ']' tákn fyrir aftan bendilinn þegar notandinn slær inn "
"'{', '(' eða '[' tákn."
-#: part/katedialogs.cpp:556
+#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Ef er hakað við hér mun ritillinn sýna sérstakt merki þar sem er tab-tákn í "
"textanum."
-#: part/katedialogs.cpp:560
+#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Ræður hversu mörg skref er hægt að hætta við eða endurtaka. Fleiri skref "
"krefjast meira minnis."
-#: part/katedialogs.cpp:563
+#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
@@ -1693,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"ofan gildir sú regla að ef ekki er hægt að finna leitarstrenginn er síðasti "
"leitarstrengur notaður."
-#: part/katedialogs.cpp:588
+#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
@@ -1702,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"Ef þetta er valið mun ritillinn reikna út hversu mörg orðabil eru eftir í næstu "
"tab stöðu og setja inn það mörg orðabil í stað TAB táknsins."
-#: part/katedialogs.cpp:592
+#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
@@ -1710,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"Ef þetta er valið mun ritillinn fjarlægja óþörf orðabil aftan af línum þegar "
"bendillinn fer af línunni."
-#: part/katedialogs.cpp:595
+#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
@@ -1720,94 +2670,84 @@ msgstr ""
"eins og þau eru skilgreind í <strong>Eiginleikum</strong> ritilsins."
"<p>Athugaðu að merkið er einungis teiknað ef þú ert að nota jafnbreitt letur."
-#: part/katedialogs.cpp:651
+#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Skipta línum"
-#: part/katedialogs.cpp:653
+#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Breytileg línuskipting"
-#: part/katedialogs.cpp:656
+#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Sýna breytileg orðskipti-merki (ef mögulegt)"
-#: part/katedialogs.cpp:659
+#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Fylgja línunúmerum"
-#: part/katedialogs.cpp:660
+#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Alltaf á"
-#: part/katedialogs.cpp:664
+#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Stilla línur sem eru skiptar upp sjálfkrafa af lóðrétt í dýpt:"
-#: part/katedialogs.cpp:667
+#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% af breydd sýnar"
-#: part/katedialogs.cpp:668
+#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
-#: part/katedialogs.cpp:672
+#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Flettimyndir"
-#: part/katedialogs.cpp:674
+#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Sýna &samfelli-merki (ef mögulegt)"
-#: part/katedialogs.cpp:675
+#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Loka efstu flettimyndinni"
-#: part/katedialogs.cpp:680
+#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Spássíur"
-#: part/katedialogs.cpp:682
+#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
-#: part/katedialogs.cpp:683
+#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Sýna &línunúmer"
-#: part/katedialogs.cpp:684
+#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Sýna &skrunsláarmerkingar"
-#: part/katedialogs.cpp:688
+#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Raða bókamerkjum"
-#: part/katedialogs.cpp:690
+#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Eftir &stöðu"
-#: part/katedialogs.cpp:691
+#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Eftir &tíma"
-#: part/katedialogs.cpp:695
+#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Sýna inndráttslínur"
-#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
-msgid ""
-"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
-"the screen."
-msgstr "Ef hakað er við þetta val, þá er línum skipt við jaðar skjásins."
-
-#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
-msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
-msgstr "Veldu hvenær þú vilt láta birta línuskilstáknin"
-
-#: part/katedialogs.cpp:709
+#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
@@ -1827,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
-#: part/katedialogs.cpp:718
+#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
@@ -1835,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"Ef hakað er við þetta val, þá mun birtast línuteljari vinstra megin á nýopnuðum "
"skrám"
-#: part/katedialogs.cpp:721
+#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
@@ -1846,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<br> Táknmyndaspássían sýnir m.a. bókamerki."
-#: part/katedialogs.cpp:725
+#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
@@ -1857,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<br>Merkin sýna m.a. bókamerki."
-#: part/katedialogs.cpp:729
+#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
@@ -1865,23 +2805,23 @@ msgstr ""
"Ef þetta er valið, þá munu allar nýjar sýnir sýna merki fyrir samanfelld "
"forrit, ef sá möguleiki er fyrir hendi."
-#: part/katedialogs.cpp:732
+#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Veljið hvernig bókamerki verða sýnd í <b>Bókamerkja</b> valmynd."
-#: part/katedialogs.cpp:734
+#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bókamerkjunum verður raðað eftir línunúmerum sem þau eru staðsett á."
-#: part/katedialogs.cpp:736
+#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Bókamerkjum verður bætt við enda listans, óháð hvar það er staðsett í skjalinu."
-#: part/katedialogs.cpp:739
+#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
@@ -1889,83 +2829,83 @@ msgstr ""
"Ef þetta er valið mun ritillinn sýna lóðrétta línu til að auðvelda leit að "
"inndráttslínum."
-#: part/katedialogs.cpp:855
+#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
-#: part/katedialogs.cpp:859
+#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "Velja stafa&töflu:"
-#: part/katedialogs.cpp:864
+#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "Línu&endingar:"
-#: part/katedialogs.cpp:868
+#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Sjálfvirk greining af línuendingu"
-#: part/katedialogs.cpp:870
+#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
-#: part/katedialogs.cpp:871
+#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
-#: part/katedialogs.cpp:872
+#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
-#: part/katedialogs.cpp:874
+#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnisnotkun"
-#: part/katedialogs.cpp:879
+#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Hámarksfjöldi &blokka í skrá:"
-#: part/katedialogs.cpp:885
+#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Sjálfvirk tiltekt þegar hlaðið inn/vistað"
-#: part/katedialogs.cpp:888
+#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Fjarlægja bil aftan við línu"
-#: part/katedialogs.cpp:891
+#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Stillingarskrá möppu"
-#: part/katedialogs.cpp:896
+#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ekki nota stillingarskrá"
-#: part/katedialogs.cpp:897
+#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Leit&ardýpt fyrir stillingarskrá:"
-#: part/katedialogs.cpp:899
+#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Afrit þegar vistað er"
-#: part/katedialogs.cpp:901
+#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Staðbundnar skrár"
-#: part/katedialogs.cpp:902
+#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Fjarlægar skrár"
-#: part/katedialogs.cpp:905
+#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Forskeyti:"
-#: part/katedialogs.cpp:910
+#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Ending:"
-#: part/katedialogs.cpp:917
+#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
@@ -1973,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Ritillinn mun sjálfkrafa fjarlægja bil aftast í texalínum þegar skrá er hlaðið "
"inn eða þegar hún er vistuð."
-#: part/katedialogs.cpp:920
+#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
@@ -1983,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"'&lt;skráarheiti&gt;&lt;ending&gt;' áður en breytingunum er vistað."
"<p>Endingin er <strong>~</strong> sjálfgefið og forskeytið er tómt"
-#: part/katedialogs.cpp:924
+#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
@@ -1991,23 +2931,23 @@ msgstr ""
"Veldu þetta ef þú vilt að ritillinn finni sjálfkrafa tegund línuendingar. "
"Fyrsta tegundin sem finnst verður notuð fyrir allt skjalið."
-#: part/katedialogs.cpp:927
+#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Hakaðu við þetta er þú vilt afrit þegar staðbundnar skrár eru vistaðar"
-#: part/katedialogs.cpp:929
+#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Hakaðu við þetta er þú vilt afrit þegar fjartengdar skrár eru vistaðar"
-#: part/katedialogs.cpp:931
+#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Sláðu inn forskeytið sem þú vilt bæta við skráarheitin"
-#: part/katedialogs.cpp:933
+#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Sláðu inn endinguna sem þú vilt bæta við skráarheitin"
-#: part/katedialogs.cpp:935
+#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
@@ -2015,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Ritillinn mun leita í uppgefna fjöldanum af möppum upp á við eftir .kateconfig "
"skrá og hlaða inn stillingum frá henni."
-#: part/katedialogs.cpp:938
+#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
@@ -2033,45 +2973,41 @@ msgstr ""
"<br> Fyrir venjulega notkun ættirðu að velja hæðstu blokkartöluna: minnkaðu "
"hana aðeins ef þú færð vandamál með minnisnotkunina."
-#: part/katedialogs.cpp:977
+#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Þú gafst ekki upp endingu á afritin. Nota sjálfgefið: '~'"
-#: part/katedialogs.cpp:978
+#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ekkert forskeyti eða ending á afritin"
-#: part/katedialogs.cpp:1014
+#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Sjálfgefin TDE gildi"
-#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: part/katedialogs.cpp:1213
+#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"
-#: part/katedialogs.cpp:1285
+#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
-#: part/katedialogs.cpp:1291
+#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Leyfi:"
-#: part/katedialogs.cpp:1324
+#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Hlaða &niður..."
-#: part/katedialogs.cpp:1332
+#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
@@ -2079,13 +3015,13 @@ msgstr ""
"Veldu <em>Litunarham</em> úr þessum lista til að skoða eiginleika þess að "
"neðan."
-#: part/katedialogs.cpp:1335
+#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr "Þessi listi er notaður til að ákveða hvaða litun er beitt á skjal."
-#: part/katedialogs.cpp:1338
+#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
@@ -2097,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"<p>Þú getur smellt á álfinn sem er til vinstri við færslusviðið til að byrta "
"Mimetagagluggann."
-#: part/katedialogs.cpp:1342
+#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
@@ -2106,14 +3042,14 @@ msgstr ""
"Birta valmynd með lista yfir öll Mime tög sem hægt er að velja."
"<p><strong>Skráarendingunum</strong> verður einnig breytt sjálfkrafa."
-#: part/katedialogs.cpp:1346
+#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að sækja litunarlýsingar frá Kate vefsíðunni."
-#: part/katedialogs.cpp:1424
+#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
@@ -2123,69 +3059,69 @@ msgstr ""
"Veldu Mime tögin sem þú vilt merkja með '%1' reglumerkingum.\n"
"Athugaðu að þetta mun breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa."
-#: part/katedialogs.cpp:1439
+#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Litunarhams Niðurhleðsla"
-#: part/katedialogs.cpp:1439
+#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Setja inn"
-#: part/katedialogs.cpp:1444
+#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Veldu þær litunarskrár sem þú vilt uppfæra:"
-#: part/katedialogs.cpp:1448
+#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Sett inn"
-#: part/katedialogs.cpp:1449
+#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Síðasta"
-#: part/katedialogs.cpp:1453
+#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Athugið:</b> Nýjar útgáfur eru valdar sjálfkrafa."
-#: part/katedialogs.cpp:1552
+#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Fara í línu"
-#: part/katedialogs.cpp:1562
+#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "Fara í &línu:"
-#: part/katedialogs.cpp:1588
+#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Skránni var eytt á diski"
-#: part/katedialogs.cpp:1589
+#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Vista skrá sem..."
-#: part/katedialogs.cpp:1590
+#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Gerir þér kleift að velja staðsetningu og vista aftur."
-#: part/katedialogs.cpp:1592
+#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Skránni var breytt á diski af öðru forriti"
-#: part/katedialogs.cpp:1594
+#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Endurlesa skrána af disk. Ef þú ert með óvistaðar breytingar þá tapast þær."
-#: part/katedialogs.cpp:1599
+#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "H&unsa"
-#: part/katedialogs.cpp:1602
+#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Hunsa breytingarnar. Þú verður ekki spurður aftur."
-#: part/katedialogs.cpp:1603
+#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
@@ -2193,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"Gera ekkert. Næst þegar þú ferð í skrána, reynir að vista hana eða loka henni "
"verður spurt aftur."
-#: part/katedialogs.cpp:1621
+#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "S&já muninn"
-#: part/katedialogs.cpp:1626
+#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
@@ -2205,15 +3141,15 @@ msgstr ""
"Birtir muninn á því sem er í ritlinum og svo í skránni á disk með diff(1) "
"tólinu og opnar frálag diff forritsins í tilheyrandi glugga."
-#: part/katedialogs.cpp:1630
+#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirrita"
-#: part/katedialogs.cpp:1631
+#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Skrifa innihald ritilsins yfir skrána á disknum."
-#: part/katedialogs.cpp:1699
+#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
@@ -2221,11 +3157,11 @@ msgstr ""
"Diff skipunin brást. Vinsamlega gaktu úr skugga um að diff(1) skipunin sé "
"uppsett og í leitarslóð þinni."
-#: part/katedialogs.cpp:1701
+#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Villa við að keyra diff"
-#: part/katedialogs.cpp:1716
+#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
@@ -2235,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"breytist ekki aftur): ef þú vistar skjalið skrifar þú yfir skrána sem er á "
"disknum; ef þú vistar ekki er skráin á disknum (ef finnst) það sem þú hefur."
-#: part/katedialogs.cpp:1720
+#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Þú ert á eigin vegum"
@@ -2244,2147 +3180,2081 @@ msgstr "Þú ert á eigin vegum"
msgid "Could not access view"
msgstr "Gat ekki opnað sýn"
-#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
-msgid "Exception, line %1: %2"
-msgstr "Undantekning, lína %1: %2"
-
-#: part/katejscript.cpp:754
-msgid "Command not found"
-msgstr "Skipun fannst ekki"
-
-#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
-msgid "JavaScript file not found"
-msgstr "JavaSkrifta fannst ekki"
-
-#: part/katespell.cpp:57
-msgid "Spelling (from cursor)..."
-msgstr "Skoða stafsetningu (frá bendli)..."
-
-#: part/katespell.cpp:58
-msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
-msgstr "Skoða stafsetningu skjalsins frá bendlinum og áfram"
-
-#: part/katespell.cpp:60
-msgid "Spellcheck Selection..."
-msgstr "Val af stafsetningarskoðun..."
-
-#: part/katespell.cpp:61
-msgid "Check spelling of the selected text"
-msgstr "Athuga stafsetningu í valda textanum"
-
-#: part/katespell.cpp:125
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Villuleit"
-
-#: part/katespell.cpp:205
-msgid ""
-"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
-"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"Ekki var hægt að ræsa stafsetningarforritið. Vinsamlegast gakktu úr skugga um "
-"að það sé rétt upp sett og í leitarslóðinni (PATH) þinni."
-
-#: part/katespell.cpp:210
-msgid "The spelling program seems to have crashed."
-msgstr "Stafsetningarforritið virðist hafa hrunið."
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Hamur verður að vera amk. 0."
-#: part/kateview.cpp:216
-msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
-msgstr "Klippa valinn texta og setja hann á klippispjaldið"
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Engin slík litun '%1'"
-#: part/kateview.cpp:219
-msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
-msgstr "Líma texta sem áður var settur á klippispjaldið"
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
+msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <Gildi>"
-#: part/kateview.cpp:222
-msgid ""
-"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
-msgstr "Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta á klippispjaldið."
+#: part/katecmds.cpp:184
+msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
+msgstr "Gat ekki breytt viðfanginu '%1' í heiltölu."
-#: part/kateview.cpp:224
-msgid "Copy as &HTML"
-msgstr "Afrita sem &HTML"
+#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
+msgid "Width must be at least 1."
+msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1."
-#: part/kateview.cpp:225
-msgid ""
-"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta sem HTML á klippispjaldið."
+#: part/katecmds.cpp:202
+msgid "Column must be at least 1."
+msgstr "Dálkar verða að vera amk. 1."
-#: part/kateview.cpp:230
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Vista núverandi skjal"
+#: part/katecmds.cpp:208
+msgid "Line must be at least 1"
+msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1"
-#: part/kateview.cpp:233
-msgid "Revert the most recent editing actions"
-msgstr "Afturkalla síðustu breytingar"
+#: part/katecmds.cpp:210
+msgid "There is not that many lines in this document"
+msgstr "Það eru ekki svo margar línur í skjalinu"
-#: part/kateview.cpp:236
-msgid "Revert the most recent undo operation"
-msgstr "Afturkalla síðustu 'afturkallanir'"
+#: part/katecmds.cpp:232
+msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "Notkun: %1 on|off|1|0|true|false"
-#: part/kateview.cpp:238
-msgid "&Word Wrap Document"
-msgstr "Sk&ipta línum í skrá"
+#: part/katecmds.cpp:274
+msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "Ógilt viðfang '%1'. Notkun: %2 on|off|1|0|true|false"
-#: part/kateview.cpp:239
-msgid ""
-"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
-"than the width of the current view, to fit into this view."
-"<br>"
-"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
-"resized."
-msgstr ""
-"Notaðu þessa skipun til að skipta öllum línum í skjalinu sem eru lengri en "
-"breidd gluggans, þannig að þau passi inn í gluggann. "
-"<br>"
-"<br>Þetta er föst línuskipting þannig að hún er ekki uppfærð ef stærð gluggans "
-"breytist."
+#: part/katecmds.cpp:279
+msgid "Unknown command '%1'"
+msgstr "Óþekkt skipun '%1'"
-#: part/kateview.cpp:244
-msgid "&Indent"
-msgstr "Draga &inn"
+#: part/katecmds.cpp:498
+msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
+msgstr "Sorrý, en Kate er ekki fær um að skipta út nýlínumerkjum, ekki ennþá"
-#: part/kateview.cpp:245
+#: part/katecmds.cpp:540
+#, c-format
msgid ""
-"Use this to indent a selected block of text."
-"<br>"
-"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
-"spaces, in the configuration dialog."
+"_n: 1 replacement done\n"
+"%n replacements done"
msgstr ""
-"Notaðu þetta til að draga inn textablokk. "
-"<br>"
-"<br>Þú getur skilgreint hvort virða eigi 'tab' og/eða skipta út með auðum "
-"bilum, í uppsetningu ritils."
-
-#: part/kateview.cpp:247
-msgid "&Unindent"
-msgstr "Draga ú&t"
-
-#: part/kateview.cpp:248
-msgid "Use this to unindent a selected block of text."
-msgstr "Notaðu þetta til að draga út textablokk."
-
-#: part/kateview.cpp:250
-msgid "&Clean Indentation"
-msgstr "&Hreinsa inndrátt"
+"Ein skipting framkvæmd.\n"
+"%n skiptingar framkvæmdar."
-#: part/kateview.cpp:251
-msgid ""
-"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
-"spaces)"
-"<br>"
-"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
-"spaces, in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Notaðu þetta til að hreinsa inndreginn hluta af textablokk af öllum texta "
-"(aðeins tab/aðeins bil) "
-"<br>"
-"<br>Þú getur skilgreint hvort virða eigi 'tab' og/eða skipta út með auðum "
-"bilum, í uppsetningu ritils."
+#: part/katebookmarks.cpp:77
+msgid "Set &Bookmark"
+msgstr "Setja &bókamerki"
-#: part/kateview.cpp:254
-msgid "&Align"
-msgstr "&Stilla"
+#: part/katebookmarks.cpp:80
+msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
+msgstr "Ef lína hefur ekki bókamerki, bæta því við, annars eyða því."
-#: part/kateview.cpp:255
-msgid ""
-"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
-msgstr ""
-"Notaðu þetta til að stilla af núverandi línu eða blokk af texta við rétt "
-"inndráttarstig."
+#: part/katebookmarks.cpp:81
+msgid "Clear &Bookmark"
+msgstr "Eyða &bókamerki"
-#: part/kateview.cpp:257
-msgid "C&omment"
-msgstr "Athugasem&d"
+#: part/katebookmarks.cpp:84
+msgid "Clear &All Bookmarks"
+msgstr "Eyða ö&llum bókamerkjum"
-#: part/kateview.cpp:259
-msgid ""
-"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
-"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
-"language's highlighting."
-msgstr ""
-"Þessi skipun breytir núverandi línu eða textablokk í athugasemd. <BR><BR>"
-"Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í skillingum "
-"tungumálsins."
+#: part/katebookmarks.cpp:87
+msgid "Remove all bookmarks of the current document."
+msgstr "Eyða öllum bókamerkjum úr núverandi skjali."
-#: part/kateview.cpp:262
-msgid "Unco&mment"
-msgstr "&Eyða athugasemd"
+#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
+msgid "Next Bookmark"
+msgstr "Næsta bókamerki"
-#: part/kateview.cpp:264
-msgid ""
-"This command removes comments from the current line or a selected block of "
-"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
-"within the language's highlighting."
-msgstr ""
-"Þessi skipun fjarlægir athugasemdir úr núverandi línu eða úr textablokk.<BR><BR>"
-"Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í skillingum "
-"tungumálsins."
+#: part/katebookmarks.cpp:93
+msgid "Go to the next bookmark."
+msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki."
-#: part/kateview.cpp:267
-msgid "&Read Only Mode"
-msgstr "&Leshamur eingöngu"
+#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
+msgid "Previous Bookmark"
+msgstr "Fyrra bókamerki"
-#: part/kateview.cpp:270
-msgid "Lock/unlock the document for writing"
-msgstr "Læsa/aflæsa skjalinu til skriftar"
+#: part/katebookmarks.cpp:99
+msgid "Go to the previous bookmark."
+msgstr "Fara afturábak á fyrra bókamerki."
-#: part/kateview.cpp:272
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Hástafa"
+#: part/katebookmarks.cpp:203
+msgid "&Next: %1 - \"%2\""
+msgstr "&Næst: %1 - \"%2\""
-#: part/kateview.cpp:274
-msgid ""
-"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
-"if no text is selected."
-msgstr ""
-"Breyta valinu í hástafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
-"enginn texti er valinn."
+#: part/katebookmarks.cpp:210
+msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
+msgstr "&Fyrra: %1 - \"%2\""
-#: part/kateview.cpp:277
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Lágstafa"
+#: part/katesearch.cpp:72
+msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
+msgstr "Leita að fyrsta tilviki af texta eða reglulegri segð."
-#: part/kateview.cpp:279
-msgid ""
-"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
-"if no text is selected."
-msgstr ""
-"Breyta valinu í lágstafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
-"enginn texti er valinn."
+#: part/katesearch.cpp:74
+msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
+msgstr "Leita að næsta tilviki af leitunarsegð"
-#: part/kateview.cpp:282
-msgid "Capitalize"
-msgstr "Hástafa"
+#: part/katesearch.cpp:76
+msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
+msgstr "Leita að fyrra tilviki af leitunarsegð"
-#: part/kateview.cpp:284
+#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
-"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
+"given text."
msgstr ""
-"Breyta valinu í hástafi eða einungis orðinu undir bendlinum ef enginn texti er "
-"valinn."
-
-#: part/kateview.cpp:287
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Sameina línur"
-
-#: part/kateview.cpp:299
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Prenta núverandi skjal"
-
-#: part/kateview.cpp:301
-msgid "Reloa&d"
-msgstr "Endurles&a"
+"Leita að texta eða reglulegri segð og skipta innihaldinu út með gefnum texta."
-#: part/kateview.cpp:302
-msgid "Reload the current document from disk."
-msgstr "Endurhlaða skjalinu frá diski."
+#: part/katesearch.cpp:331
+msgid "Search string '%1' not found!"
+msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki!"
-#: part/kateview.cpp:305
-msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
-msgstr "Vista skjalið á disk, með heiti að eigin vali."
+#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
+msgid "Find"
+msgstr "Leita"
-#: part/kateview.cpp:308
+#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
+#, c-format
msgid ""
-"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
-"to move to."
+"_n: %n replacement made.\n"
+"%n replacements made."
msgstr ""
-"Þessi skipun opnar glugga og leyfir þér að velja í hvaða línu þú vilt að "
-"bendillinn sé færður."
-
-#: part/kateview.cpp:310
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "Stilla &Kate..."
+"%n skipting framkvæmd.\n"
+"%n skiptingar framkvæmdar."
-#: part/kateview.cpp:311
-msgid "Configure various aspects of this editor."
-msgstr "Stilla ýmislegt fyrir þennan ritil."
+#: part/katesearch.cpp:491
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Enda skjals náð."
-#: part/kateview.cpp:313
-msgid "&Highlighting"
-msgstr "&Litun"
+#: part/katesearch.cpp:492
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Upphafi skjals náð."
-#: part/kateview.cpp:314
-msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
-msgstr "Hér getur þú valið hvernig núverandi skjal verður litað"
+#: part/katesearch.cpp:497
+msgid "End of selection reached."
+msgstr "Enda vals náð."
-#: part/kateview.cpp:317
-msgid "&Filetype"
-msgstr "&Skráargerð"
+#: part/katesearch.cpp:498
+msgid "Beginning of selection reached."
+msgstr "Upphafi vals náð."
-#: part/kateview.cpp:320
-msgid "&Schema"
-msgstr "&Skema"
+#: part/katesearch.cpp:502
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Viltu halda áfram frá byrjun?"
-#: part/kateview.cpp:324
-msgid "&Indentation"
-msgstr "Stillingar &inndrátts"
+#: part/katesearch.cpp:503
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Viltu halda áfram frá enda?"
-#: part/kateview.cpp:327
-msgid "E&xport as HTML..."
-msgstr "&Flytja út sem HTML..."
+#: part/katesearch.cpp:511
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Hætta"
-#: part/kateview.cpp:328
-msgid ""
-"This command allows you to export the current document with all highlighting "
-"information into a HTML document."
-msgstr ""
-"Þessi skipun leyfir þér að flytja út núverandi skjal með öllum málfræðilitunum "
-"í HTML skjal."
+#: part/katesearch.cpp:765
+msgid "Replace Confirmation"
+msgstr "Staðfesta útskiptingu"
-#: part/kateview.cpp:332
-msgid "Select the entire text of the current document."
-msgstr "Velja allan texta núverandi skjals"
+#: part/katesearch.cpp:767
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Skipta út ö&llu"
-#: part/kateview.cpp:335
-msgid ""
-"If you have selected something within the current document, this will no longer "
-"be selected."
-msgstr ""
-"Ef þú hefur valið eitthvað innan núverandi skjals þá verður það ekki lengur "
-"valið"
+#: part/katesearch.cpp:767
+msgid "Re&place && Close"
+msgstr "Skipta út && loka"
-#: part/kateview.cpp:337
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Stækka letur"
+#: part/katesearch.cpp:767
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Skipta út"
-#: part/kateview.cpp:338
-msgid "This increases the display font size."
-msgstr "Þetta stækkar letur á skjánum."
+#: part/katesearch.cpp:769
+msgid "&Find Next"
+msgstr "&Finna næsta"
-#: part/kateview.cpp:340
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Smækka letur"
+#: part/katesearch.cpp:774
+msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
+msgstr "Fann það sem þú leitaðir að. Hvað viltu gera?"
-#: part/kateview.cpp:341
-msgid "This decreases the display font size."
-msgstr "Þetta minnkar letur á skjánum."
+#: part/katesearch.cpp:826
+msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
+msgstr "Notkun: find[:[bcersw]] MYNSTUR"
-#: part/kateview.cpp:344
-msgid "Bl&ock Selection Mode"
-msgstr "Víxla &lárétt (kassa) val"
+#: part/katesearch.cpp:838
+msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
+msgstr "Notkun: ifind[:[bcrs]] MYNSTUR"
-#: part/kateview.cpp:347
-msgid ""
-"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
-"and the block selection mode."
-msgstr "Þessi skipun víxlar á milli venjulegs línu-vals og blokkar-vals."
+#: part/katesearch.cpp:892
+msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
+msgstr "Notkun: replace[:[bceprsw]] MYNSTUR [ÚTSKIPTING]"
-#: part/kateview.cpp:350
-msgid "Overwr&ite Mode"
-msgstr "Yfirskr&ifa"
+#: part/katesearch.cpp:926
+msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
+msgstr "<p>Notkun: <code>find[:bcersw] MYNSTUR</code></p>"
-#: part/kateview.cpp:353
+#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
-"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
-"existing text."
+"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
+"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
-"Veldu hvort þú vilt að textinn sem þú skrifar verði settur inn eða yfirskrifi "
-"núverandi texta."
-
-#: part/kateview.cpp:357
-msgid "&Dynamic Word Wrap"
-msgstr "&Breytileg línuskipting"
-
-#: part/kateview.cpp:362
-msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
-msgstr "Breytileg línuskipti-merki"
-
-#: part/kateview.cpp:367
-msgid "&Off"
-msgstr "&Af"
-
-#: part/kateview.cpp:368
-msgid "Follow &Line Numbers"
-msgstr "Fylgja &línunúmerum"
-
-#: part/kateview.cpp:369
-msgid "&Always On"
-msgstr "&Alltaf á"
+"<p>Notkun: <code>ifind:[:bcrs] MYNSTUR</code>"
+"<br>ifind notar stigvaxandi eða 'meðan-skrifað-er' leit</p>"
-#: part/kateview.cpp:373
-msgid "Show Folding &Markers"
-msgstr "Sýna sam&felli-merki"
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
+msgstr "<p>Notkun: <code>replace[:bceprsw] MYNSTUR ÚTSKIPTING</code></p>"
-#: part/kateview.cpp:376
+#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
-"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
-"possible."
+"<h4><caption>Options</h4>"
+"<p><b>b</b> - Search backward"
+"<br><b>c</b> - Search from cursor"
+"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
+"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
-"Þú getur valið hvort felli-merki séu sýnd, ef hægt er að fella saman skjal."
-
-#: part/kateview.cpp:377
-msgid "Hide Folding &Markers"
-msgstr "Fela sam&felli-merki"
-
-#: part/kateview.cpp:380
-msgid "Show &Icon Border"
-msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
-
-#: part/kateview.cpp:384
-msgid ""
-"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
-"instance."
-msgstr "Sýna/fela merkjaspássíu <BR><BR>Merkjaspássían sýnir m.a. bókamerki."
-
-#: part/kateview.cpp:385
-msgid "Hide &Icon Border"
-msgstr "Fela &merkjaspássíu"
-
-#: part/kateview.cpp:388
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Sýna &línunúmer"
-
-#: part/kateview.cpp:391
-msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
-msgstr "Sýna/fela línunúmer á vinstri hlið gluggans."
-
-#: part/kateview.cpp:392
-msgid "Hide &Line Numbers"
-msgstr "Fela &línunúmer"
-
-#: part/kateview.cpp:395
-msgid "Show Scroll&bar Marks"
-msgstr "Sýna s&krunsúlumerki"
+"<h4><caption>Valkostir</h4>"
+"<p><b>b</b> - Leita afturábak"
+"<br><b>c</b> - Leita frá bendli"
+"<br><b>r</b> - Mynstur er regluleg segð"
+"<br><b>s</b> - Leit er háð há-/lágstöfum"
-#: part/kateview.cpp:398
+#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
-"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
-"The marks, for instance, show bookmarks."
+"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
+"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
-"Sýna/fela merkingarnar á lóðréttu skrunsúlunum.<BR><BR>"
-"merkingarnar sýna til dæmis bókamerkin."
-
-#: part/kateview.cpp:399
-msgid "Hide Scroll&bar Marks"
-msgstr "Fela s&krunsúlumerki"
-
-#: part/kateview.cpp:402
-msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
-msgstr "Sýna föst &orðskipti-merki"
+"<br><b>e</b> - Einungis leita í valda textanum "
+"<br><b>w</b> - Einungis leita eftir heilum orðum"
-#: part/kateview.cpp:406
+#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
-"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
-"as defined in the editing properties"
+"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
+"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
+"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
-"Sýna/fela orðabilsmerkið sem er lóðrétt lína á orðamerkisdálknum sem er "
-"skilgreindur í eiginleikum ritilsins"
-
-#: part/kateview.cpp:408
-msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
-msgstr "Fela föst &orðskiptimerki"
-
-#: part/kateview.cpp:411
-msgid "Switch to Command Line"
-msgstr "Fara í skipanalínu"
-
-#: part/kateview.cpp:414
-msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
-msgstr "Sýna/fela skipanalínuna neðst í glugganum."
-
-#: part/kateview.cpp:416
-msgid "&End of Line"
-msgstr "Línu&endingar"
-
-#: part/kateview.cpp:417
-msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
-msgstr "Veldu hvaða endingar verða notaðar þegar þú vistar skjalið"
-
-#: part/kateview.cpp:427
-msgid "E&ncoding"
-msgstr "Stafa&tafla"
-
-#: part/kateview.cpp:444
-msgid "Move Word Left"
-msgstr "Færa um orð til vinstri"
-
-#: part/kateview.cpp:448
-msgid "Select Character Left"
-msgstr "Velja staf til vinstri"
-
-#: part/kateview.cpp:452
-msgid "Select Word Left"
-msgstr "Velja orð til vinstri"
-
-#: part/kateview.cpp:457
-msgid "Move Word Right"
-msgstr "Færa um orð til hægri"
-
-#: part/kateview.cpp:461
-msgid "Select Character Right"
-msgstr "Velja staf til hægri"
-
-#: part/kateview.cpp:465
-msgid "Select Word Right"
-msgstr "Velja orð til hægri"
-
-#: part/kateview.cpp:470
-msgid "Move to Beginning of Line"
-msgstr "Fara í byrjun línu"
-
-#: part/kateview.cpp:474
-msgid "Move to Beginning of Document"
-msgstr "Fara í byrjun skjals"
-
-#: part/kateview.cpp:478
-msgid "Select to Beginning of Line"
-msgstr "Velja að byrjun línu"
-
-#: part/kateview.cpp:482
-msgid "Select to Beginning of Document"
-msgstr "Velja að byrjun skjals"
-
-#: part/kateview.cpp:487
-msgid "Move to End of Line"
-msgstr "Fara í enda línu"
-
-#: part/kateview.cpp:491
-msgid "Move to End of Document"
-msgstr "Fara í enda skjals"
-
-#: part/kateview.cpp:495
-msgid "Select to End of Line"
-msgstr "Velja að enda línu"
-
-#: part/kateview.cpp:499
-msgid "Select to End of Document"
-msgstr "Velja að enda skjals"
-
-#: part/kateview.cpp:504
-msgid "Select to Previous Line"
-msgstr "Velja að fyrri línu"
-
-#: part/kateview.cpp:508
-msgid "Scroll Line Up"
-msgstr "Lína upp"
-
-#: part/kateview.cpp:512
-msgid "Move to Next Line"
-msgstr "Færa að næstu línu"
-
-#: part/kateview.cpp:515
-msgid "Move to Previous Line"
-msgstr "Færa að fyrri línu"
-
-#: part/kateview.cpp:518
-msgid "Move Character Right"
-msgstr "Flytja staf til hægri"
-
-#: part/kateview.cpp:521
-msgid "Move Character Left"
-msgstr "Flytja staf til vinstri"
-
-#: part/kateview.cpp:525
-msgid "Select to Next Line"
-msgstr "Velja að næstu línu"
-
-#: part/kateview.cpp:529
-msgid "Scroll Line Down"
-msgstr "Lína niður"
-
-#: part/kateview.cpp:534
-msgid "Scroll Page Up"
-msgstr "Síða upp"
-
-#: part/kateview.cpp:538
-msgid "Select Page Up"
-msgstr "Velja síðu upp"
-
-#: part/kateview.cpp:542
-msgid "Move to Top of View"
-msgstr "Fara efst á skjá"
-
-#: part/kateview.cpp:546
-msgid "Select to Top of View"
-msgstr "Velja að efst á skjá"
-
-#: part/kateview.cpp:551
-msgid "Scroll Page Down"
-msgstr "Síða niður"
-
-#: part/kateview.cpp:555
-msgid "Select Page Down"
-msgstr "Velja síðu niður"
-
-#: part/kateview.cpp:559
-msgid "Move to Bottom of View"
-msgstr "Fara neðst á skjá"
-
-#: part/kateview.cpp:563
-msgid "Select to Bottom of View"
-msgstr "Velja að neðst á skjá"
-
-#: part/kateview.cpp:567
-msgid "Move to Matching Bracket"
-msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
-
-#: part/kateview.cpp:571
-msgid "Select to Matching Bracket"
-msgstr "Velja að mótsvarandi sviga"
-
-#: part/kateview.cpp:579
-msgid "Transpose Characters"
-msgstr "Víxla stöfum"
-
-#: part/kateview.cpp:584
-msgid "Delete Line"
-msgstr "Eyða línu"
-
-#: part/kateview.cpp:589
-msgid "Delete Word Left"
-msgstr "Eyða orði til vinstri"
-
-#: part/kateview.cpp:594
-msgid "Delete Word Right"
-msgstr "Eyða orði til hægri"
-
-#: part/kateview.cpp:598
-msgid "Delete Next Character"
-msgstr "Eyða næsta staf"
-
-#: part/kateview.cpp:602
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: part/kateview.cpp:628
-msgid "Collapse Toplevel"
-msgstr "Loka efst"
-
-#: part/kateview.cpp:630
-msgid "Expand Toplevel"
-msgstr "Opna efst"
-
-#: part/kateview.cpp:632
-msgid "Collapse One Local Level"
-msgstr "Loka einu stigi"
-
-#: part/kateview.cpp:634
-msgid "Expand One Local Level"
-msgstr "opna eitt stig"
-
-#: part/kateview.cpp:639
-msgid "Show the code folding region tree"
-msgstr "Sýna samanfelldan texta"
-
-#: part/kateview.cpp:640
-msgid "Basic template code test"
-msgstr "Einfalt sniðkóða prufa"
-
-#: part/kateview.cpp:702
-msgid " OVR "
-msgstr " YFR "
-
-#: part/kateview.cpp:704
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: part/kateview.cpp:707
-msgid " R/O "
-msgstr " LES "
-
-#: part/kateview.cpp:712
-#, c-format
-msgid " Line: %1"
-msgstr "Lína: %1"
-
-#: part/kateview.cpp:713
-#, c-format
-msgid " Col: %1"
-msgstr "Dálkur: %1"
-
-#: part/kateview.cpp:716
-msgid " BLK "
-msgstr " BLK "
-
-#: part/kateview.cpp:716
-msgid " NORM "
-msgstr "NORM"
-
-#: part/kateview.cpp:892
-msgid "Overwrite the file"
-msgstr "Skrifa yfir skrána"
-
-#: part/kateview.cpp:1794
-msgid "Export File as HTML"
-msgstr "Flytja skrá út sem HTML"
+"<br><b>p</b> - Staðfesta útskiptingu</p>"
+"<p>Ef ÚTSKIPTING er ekki til staðar, er tómur strengur notaður.</p>"
+"<p>Ef þú vilt hafa bil í mynstrinu þínu, verður þú að merkja bæði MYNSTRIÐ og "
+"ÚTSKIPTINGUNA með annaðhvort einföldum eða venjulegum gæsalöppum. Til að fá "
+"gæsalappir í strenginn, settu öfugt skástrik fyrir framan þær."
-#: part/katehighlight.cpp:1824
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Venjulegur texti"
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Undantekning, lína %1: %2"
-#: part/katehighlight.cpp:1972
-msgid ""
-"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
-msgstr ""
-"<B>%1</B>: Gömul tækni. Eiginleiki (%2) er ekki tengt með táknheiti<BR>"
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Skipun fannst ekki"
-#: part/katehighlight.cpp:2339
-msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
-msgstr "<B>%1</B>: Gömul tækni. Viðfang %2 hefur ekkert táknheiti<BR>"
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "JavaSkrifta fannst ekki"
-#: part/katehighlight.cpp:2386
-msgid ""
-"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
-msgstr "<B>%1</B>:Gömul tækni. Viðfang %2 er ekki tengt með táknheiti"
+#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Code Folding"
+msgstr "&Kóðafletting"
-#: part/katehighlight.cpp:2501
+#. i18n: file data/4dos.xml line 9
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Það komu upp aðvaranir og/eða villur við þáttun stillinga textalitunar."
-
-#: part/katehighlight.cpp:2503
-msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
-msgstr "Textalitunarstuðningur Kate"
+"_: Language\n"
+"4DOS BatchToMemory"
+msgstr "Sather"
-#: part/katehighlight.cpp:2654
+#. i18n: file data/4dos.xml line 9
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942
msgid ""
-"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
-"highlighting will be disabled"
-msgstr ""
-"Þar sem upp kom villa við túlkun upplýsts hluta skjalsins, þá verður hún gerð "
-"óvirk"
+"_: Language Section\n"
+"Scripts"
+msgstr "Skriftur"
-#: part/katehighlight.cpp:2856
+#. i18n: file data/abap.xml line 3
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
-msgstr ""
-"<B>%1</B>: Tókst ekki að leysa tilgreint fjöllínustrengs athugasemdasvæði "
-"(%2)<BR>"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3167
-msgid "Keyword"
-msgstr "Lykilorð"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3168
-msgid "Data Type"
-msgstr "Gagnatag"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3169
-msgid "Decimal/Value"
-msgstr "Gildi á tugaformi"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3170
-msgid "Base-N Integer"
-msgstr "Heiltala með grunntölu N"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3171
-msgid "Floating Point"
-msgstr "Fleytitala"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3172
-msgid "Character"
-msgstr "Stafur"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3173
-msgid "String"
-msgstr "Strengur"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3175
-msgid "Others"
-msgstr "Annað"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3176
-msgid "Alert"
-msgstr "Aðvörun"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3177
-msgid "Function"
-msgstr "Aðgerð"
-
-#: part/katehighlight.cpp:3179
-msgid "Region Marker"
-msgstr "Svæðamerking"
-
-#: part/kateautoindent.cpp:99
-msgid "C Style"
-msgstr "C stíll"
-
-#: part/kateautoindent.cpp:101
-msgid "Python Style"
-msgstr "Python stíll"
-
-#: part/kateautoindent.cpp:103
-msgid "XML Style"
-msgstr "XML stíll"
-
-#: part/kateautoindent.cpp:105
-msgid "S&S C Style"
-msgstr "S&S C stíll"
-
-#: part/kateautoindent.cpp:107
-msgid "Variable Based Indenter"
-msgstr "Breytubundin inndráttur"
-
-#: part/katecmds.cpp:151
-msgid "Mode must be at least 0."
-msgstr "Hamur verður að vera amk. 0."
-
-#: part/katecmds.cpp:169
-msgid "No such highlight '%1'"
-msgstr "Engin slík litun '%1'"
-
-#: part/katecmds.cpp:180
-msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
-msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <Gildi>"
-
-#: part/katecmds.cpp:184
-msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
-msgstr "Gat ekki breytt viðfanginu '%1' í heiltölu."
-
-#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
-msgid "Width must be at least 1."
-msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1."
-
-#: part/katecmds.cpp:202
-msgid "Column must be at least 1."
-msgstr "Dálkar verða að vera amk. 1."
-
-#: part/katecmds.cpp:208
-msgid "Line must be at least 1"
-msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1"
-
-#: part/katecmds.cpp:210
-msgid "There is not that many lines in this document"
-msgstr "Það eru ekki svo margar línur í skjalinu"
-
-#: part/katecmds.cpp:232
-msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Notkun: %1 on|off|1|0|true|false"
-
-#: part/katecmds.cpp:274
-msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Ógilt viðfang '%1'. Notkun: %2 on|off|1|0|true|false"
-
-#: part/katecmds.cpp:279
-msgid "Unknown command '%1'"
-msgstr "Óþekkt skipun '%1'"
-
-#: part/katecmds.cpp:498
-msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
-msgstr "Sorrý, en Kate er ekki fær um að skipta út nýlínumerkjum, ekki ennþá"
+"_: Language\n"
+"ABAP"
+msgstr "ABC"
-#: part/katecmds.cpp:540
-#, c-format
+#. i18n: file data/abap.xml line 3
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408
+#: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612
+#: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682
+#: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814
+#: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938
msgid ""
-"_n: 1 replacement done\n"
-"%n replacements done"
-msgstr ""
-"Ein skipting framkvæmd.\n"
-"%n skiptingar framkvæmdar."
-
-#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Code Folding"
-msgstr "&Kóðafletting"
+"_: Language Section\n"
+"Sources"
+msgstr "Kóði"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
-#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
-#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336
+#: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:742 rc.cpp:858
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Annað"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
-#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
-#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
-#: rc.cpp:534
-msgid ""
-"_: Language Section\n"
-"Sources"
-msgstr "Kóði"
-
#. i18n: file data/ada.xml line 3
-#: rc.cpp:52
+#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
-#: rc.cpp:56
+#: rc.cpp:62
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"
+#. i18n: file data/ahk.xml line 3
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AutoHotKey"
+msgstr "AWK"
+
#. i18n: file data/alert.xml line 29
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:70
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
+#. i18n: file data/alert_indent.xml line 29
+#: rc.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Alerts_indent"
+msgstr "Alerts"
+
+#. i18n: file data/ample.xml line 3
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AMPLE"
+msgstr "ASP"
+
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
-#: rc.cpp:64
+#: rc.cpp:82
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
+#. i18n: file data/ansys.xml line 3
+#: rc.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ansys"
+msgstr "yacas"
+
+#. i18n: file data/ansys.xml line 3
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538
+#: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Scientific"
+msgstr "Vísindalegt"
+
#. i18n: file data/apache.xml line 15
-#: rc.cpp:68
+#: rc.cpp:90
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache stillingar"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Stillingar"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:94
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR smali"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:646
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Smali"
+#. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Motorola DSP56k"
+msgstr "Matlab"
+
+#. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
+msgstr "Intel x86 (NASM)"
+
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
-#: rc.cpp:76
+#: rc.cpp:106
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
-#. i18n: file data/asp.xml line 3
-#: rc.cpp:80
+#. i18n: file data/asn1.xml line 12
+#: rc.cpp:110
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
-"ASP"
+"ASN.1"
msgstr "ASP"
-#. i18n: file data/asp.xml line 3
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
-#: rc.cpp:526
+#. i18n: file data/asn1.xml line 12
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312
+#: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774
+#: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870
+#: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922
+#: rc.cpp:934
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
-#. i18n: file data/awk.xml line 3
-#: rc.cpp:84
+#. i18n: file data/asp.xml line 3
+#: rc.cpp:114
msgid ""
"_: Language\n"
-"AWK"
-msgstr "AWK"
+"ASP"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/asterisk.xml line 19
+#: rc.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
-#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
+#: rc.cpp:122
msgid ""
-"_: Language Section\n"
-"Scripts"
-msgstr "Skriftur"
+"_: Language\n"
+"AWK"
+msgstr "AWK"
-#. i18n: file data/bash.xml line 10
-#: rc.cpp:88
+#. i18n: file data/bash.xml line 11
+#: rc.cpp:126
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
-#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
-#: rc.cpp:92
+#. i18n: file data/bibtex.xml line 9
+#: rc.cpp:130
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
+#. i18n: file data/bmethod.xml line 3
+#: rc.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"B-Method"
+msgstr "Python"
+
#. i18n: file data/c.xml line 3
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:138
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
+#. i18n: file data/ccss.xml line 9
+#: rc.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CleanCSS"
+msgstr "CSS"
+
#. i18n: file data/cg.xml line 23
-#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:146
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
-#: rc.cpp:104
+#: rc.cpp:150
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:154
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Breytingaannáll"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:158
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
-#: rc.cpp:116
+#: rc.cpp:162
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
-#. i18n: file data/cmake.xml line 6
-#: rc.cpp:120
+#. i18n: file data/clojure.xml line 25
+#: rc.cpp:166
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
-"CMake"
-msgstr "CMake"
+"Clojure"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/coffee.xml line 4
+#: rc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CoffeeScript"
+msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
-#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
-#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
-#: rc.cpp:128
+#. i18n: file data/commonlisp.xml line 26
+#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
-#. i18n: file data/cpp.xml line 3
-#: rc.cpp:136
+#. i18n: file data/context.xml line 3
+#: rc.cpp:184
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
-"C++"
-msgstr "C++"
+"ConTeXt"
+msgstr "LaTeX"
+
+#. i18n: file data/crk.xml line 2
+#: rc.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Crack"
+msgstr "CMake"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
-#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
-#. i18n: file data/css.xml line 3
-#: rc.cpp:144
+#. i18n: file data/css-php.xml line 32
+#: rc.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CSS/PHP"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file data/css.xml line 26
+#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
-#: rc.cpp:148
+#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE blað"
-#. i18n: file data/d.xml line 41
-#: rc.cpp:152
+#. i18n: file data/curry.xml line 33
+#: rc.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Curry"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/d.xml line 104
+#: rc.cpp:210
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
+#. i18n: file data/ddoc.xml line 52
+#: rc.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ddoc"
+msgstr "D"
+
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:218
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian breytingaannáll"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
-#: rc.cpp:160
+#: rc.cpp:222
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
-#: rc.cpp:164
+#: rc.cpp:226
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
-#. i18n: file data/diff.xml line 15
-#: rc.cpp:168
+#. i18n: file data/diff.xml line 18
+#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
-#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
-#: rc.cpp:172
+#. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7
+#: rc.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Django HTML Template"
+msgstr "HTML"
+
+#. i18n: file data/dockerfile.xml line 4
+#: rc.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Dockerfile"
+msgstr "Makefile"
+
+#. i18n: file data/dosbat.xml line 11
+#: rc.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MS-DOS Batch"
+msgstr "MAB-DB"
+
+#. i18n: file data/dot.xml line 4
+#: rc.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"dot"
+msgstr "Ada"
+
+#. i18n: file data/doxygen.xml line 31
+#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
+#. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30
+#: rc.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"DoxygenLua"
+msgstr "Doxygen"
+
+#. i18n: file data/dtd.xml line 6
+#: rc.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"DTD"
+msgstr "D"
+
#. i18n: file data/e.xml line 3
-#: rc.cpp:176
+#: rc.cpp:258
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:262
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
-#: rc.cpp:184
+#: rc.cpp:266
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Tölvupóstur"
+#. i18n: file data/erlang.xml line 39
+#: rc.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Erlang"
+msgstr "Prolog"
+
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
-#: rc.cpp:188
+#: rc.cpp:274
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
+#. i18n: file data/fasm.xml line 16
+#: rc.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Intel x86 (FASM)"
+msgstr "Intel x86 (NASM)"
+
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
-#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:282
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
-#: rc.cpp:196
+#: rc.cpp:286
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
-#: rc.cpp:470
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806
+#: rc.cpp:810
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Gagnagrunnur"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
-#: rc.cpp:200
+#: rc.cpp:290
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
-#: rc.cpp:204
+#: rc.cpp:294
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
+#. i18n: file data/freebasic.xml line 3
+#: rc.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"FreeBASIC"
+msgstr "ANSI C89"
+
+#. i18n: file data/fsharp.xml line 12
+#: rc.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"FSharp"
+msgstr "Sather"
+
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
-#: rc.cpp:208
+#: rc.cpp:306
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
-#. i18n: file data/gdl.xml line 3
-#: rc.cpp:212
+#. i18n: file data/ftl.xml line 3
+#: rc.cpp:310
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
-"GDL"
-msgstr "GDL"
+"FTL"
+msgstr "HTML"
+
+#. i18n: file data/gap.xml line 17
+#: rc.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GAP"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/gdb.xml line 10
+#: rc.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GDB Backtrace"
+msgstr "Octave"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:322
msgid ""
-"_: Language Section\n"
-"Scientific"
-msgstr "Vísindalegt"
+"_: Language\n"
+"GDL"
+msgstr "GDL"
-#. i18n: file data/gettext.xml line 24
-#: rc.cpp:216
+#. i18n: file data/gettext.xml line 26
+#: rc.cpp:326
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
+#. i18n: file data/git-ignore.xml line 3
+#: rc.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Git Ignore"
+msgstr "Inform"
+
+#. i18n: file data/git-rebase.xml line 3
+#: rc.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Git Rebase"
+msgstr "Sieve"
+
+#. i18n: file data/gitolite.xml line 3
+#: rc.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Gitolite"
+msgstr "ferite"
+
+#. i18n: file data/glosstex.xml line 3
+#: rc.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GlossTex"
+msgstr "LaTeX"
+
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
-#: rc.cpp:220
+#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
-#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
-#: rc.cpp:224
+#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46
+#: rc.cpp:350
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU vélamálskóði"
-#. i18n: file data/haskell.xml line 4
-#: rc.cpp:228
+#. i18n: file data/gnuplot.xml line 3
+#: rc.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Gnuplot"
+msgstr "xslt"
+
+#. i18n: file data/go.xml line 29
+#: rc.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Go"
+msgstr "GDL"
+
+#. i18n: file data/grammar.xml line 6
+#: rc.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"KDev-PG[-Qt] Grammar"
+msgstr "Stata"
+
+#. i18n: file data/haml.xml line 3
+#: rc.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Haml"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/haskell.xml line 3
+#: rc.cpp:370
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
+#. i18n: file data/haxe.xml line 15
+#: rc.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Haxe"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/html-php.xml line 13
+#: rc.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PHP (HTML)"
+msgstr "HTML"
+
#. i18n: file data/html.xml line 7
-#: rc.cpp:232
+#: rc.cpp:382
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
+#. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3
+#: rc.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Hunspell Affix File"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3
+#: rc.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Hunspell Thesaurus File"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3
+#: rc.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Hunspell Dictionary File"
+msgstr "Vélbúnaður"
+
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
-#: rc.cpp:236
+#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake skrifta"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
-#: rc.cpp:240
+#: rc.cpp:402
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
-#: rc.cpp:244
+#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
-#. i18n: file data/inform.xml line 6
-#: rc.cpp:248
+#. i18n: file data/inform.xml line 5
+#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
-#: rc.cpp:252
+#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI skrár"
+#. i18n: file data/j.xml line 27
+#: rc.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"J"
+msgstr "JSP"
+
+#. i18n: file data/jam.xml line 24
+#: rc.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Jam"
+msgstr "Java"
+
#. i18n: file data/java.xml line 3
-#: rc.cpp:256
+#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
-#: rc.cpp:260
+#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
+#. i18n: file data/javascript-php.xml line 12
+#: rc.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JavaScript/PHP"
+msgstr "JavaScript"
+
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
-#: rc.cpp:264
+#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
+#. i18n: file data/json.xml line 15
+#: rc.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JSON"
+msgstr "JSP"
+
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
-#: rc.cpp:268
+#: rc.cpp:446
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
+#. i18n: file data/julia.xml line 32
+#: rc.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Julia"
+msgstr "Lua"
+
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
-#: rc.cpp:272
+#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
-#: rc.cpp:276
+#: rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
+#. i18n: file data/ld.xml line 4
+#: rc.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU Linker Script"
+msgstr "Quake skrifta"
+
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
-#: rc.cpp:280
+#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
-#. i18n: file data/lex.xml line 23
-#: rc.cpp:284
+#. i18n: file data/less.xml line 3
+#: rc.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LESSCSS"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file data/lex.xml line 21
+#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
-#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
-#: rc.cpp:288
+#. i18n: file data/lilypond.xml line 23
+#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
+#. i18n: file data/literate-curry.xml line 3
+#: rc.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Literate Curry"
+msgstr "Literate Haskell"
+
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
-#: rc.cpp:292
+#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
-#: rc.cpp:296
+#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
-#: rc.cpp:300
+#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
-#. i18n: file data/lua.xml line 3
-#: rc.cpp:304
+#. i18n: file data/lsl.xml line 14
+#: rc.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LSL"
+msgstr "GLSL"
+
+#. i18n: file data/lua.xml line 38
+#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
-#. i18n: file data/m3u.xml line 14
-#: rc.cpp:308
+#. i18n: file data/m3u.xml line 17
+#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
+#. i18n: file data/m4.xml line 41
+#: rc.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU M4"
+msgstr "SGML"
+
#. i18n: file data/mab.xml line 3
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
-#. i18n: file data/makefile.xml line 5
-#: rc.cpp:316
+#. i18n: file data/makefile.xml line 10
+#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
+#. i18n: file data/mako.xml line 7
+#: rc.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Mako"
+msgstr "Mason"
+
+#. i18n: file data/mandoc.xml line 3
+#: rc.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Troff Mandoc"
+msgstr "Javadoc"
+
#. i18n: file data/mason.xml line 3
-#: rc.cpp:320
+#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
-#. i18n: file data/matlab.xml line 58
-#: rc.cpp:324
+#. i18n: file data/mathematica.xml line 3
+#: rc.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Mathematica"
+msgstr "Stata"
+
+#. i18n: file data/matlab.xml line 60
+#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
-#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
-#: rc.cpp:328
+#. i18n: file data/maxima.xml line 24
+#: rc.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Maxima"
+msgstr "Matlab"
+
+#. i18n: file data/mediawiki.xml line 7
+#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
+#. i18n: file data/mel.xml line 23
+#: rc.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MEL"
+msgstr "SML"
+
+#. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28
+#: rc.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"mergetag text"
+msgstr "GNU Gettext"
+
+#. i18n: file data/metafont.xml line 9
+#: rc.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Metapost/Metafont"
+msgstr "Mason"
+
#. i18n: file data/mips.xml line 3
-#: rc.cpp:332
+#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS vélamálskóði"
+#. i18n: file data/modelica.xml line 19
+#: rc.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Modelica"
+msgstr "Modula-2"
+
+#. i18n: file data/modelines.xml line 10
+#: rc.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Modelines"
+msgstr "Mason"
+
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
-#: rc.cpp:336
+#: rc.cpp:570
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
+#. i18n: file data/monobasic.xml line 13
+#: rc.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MonoBasic"
+msgstr "KBasic"
+
#. i18n: file data/mup.xml line 3
-#: rc.cpp:340
+#: rc.cpp:578
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
-#. i18n: file data/nasm.xml line 31
-#: rc.cpp:344
+#. i18n: file data/nagios.xml line 3
+#: rc.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Nagios"
+msgstr "Bash"
+
+#. i18n: file data/nasm.xml line 43
+#: rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
+#. i18n: file data/nemerle.xml line 4
+#: rc.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Nemerle"
+msgstr "Perl"
+
+#. i18n: file data/nesc.xml line 3
+#: rc.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"nesC"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/noweb.xml line 3
+#: rc.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"noweb"
+msgstr "C"
+
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
-#: rc.cpp:348
+#: rc.cpp:602
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
-#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
-#: rc.cpp:352
+#. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3
+#: rc.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Objective-C++"
+msgstr "Objective-C"
+
+#. i18n: file data/ocaml.xml line 12
+#: rc.cpp:610
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
-#: rc.cpp:356
+#: rc.cpp:614
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
+#. i18n: file data/oors.xml line 3
+#: rc.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"OORS"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/opal.xml line 3
+#: rc.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"OPAL"
+msgstr "AHDL"
+
+#. i18n: file data/opencl.xml line 3
+#: rc.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"OpenCL"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/pango.xml line 3
+#: rc.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pango"
+msgstr "Breytingaannáll"
+
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
-#: rc.cpp:360
+#: rc.cpp:634
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
-#: rc.cpp:364
+#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
-#. i18n: file data/php.xml line 21
-#: rc.cpp:368
+#. i18n: file data/php.xml line 67
+#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
-#: rc.cpp:372
+#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
+#. i18n: file data/pig.xml line 4
+#: rc.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pig"
+msgstr "Pike"
+
#. i18n: file data/pike.xml line 4
-#: rc.cpp:376
+#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
-#: rc.cpp:380
+#: rc.cpp:656
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
-#. i18n: file data/povray.xml line 7
-#: rc.cpp:384
+#. i18n: file data/povray.xml line 9
+#: rc.cpp:660
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
+#. i18n: file data/ppd.xml line 12
+#: rc.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PostScript Printer Description"
+msgstr "PostScript"
+
#. i18n: file data/progress.xml line 3
-#: rc.cpp:388
+#: rc.cpp:668
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
-#. i18n: file data/prolog.xml line 3
-#: rc.cpp:392
+#. i18n: file data/prolog.xml line 107
+#: rc.cpp:672
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
+#. i18n: file data/protobuf.xml line 3
+#: rc.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Protobuf"
+msgstr "Prolog"
+
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
-#: rc.cpp:396
+#: rc.cpp:680
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
-#. i18n: file data/python.xml line 4
-#: rc.cpp:400
+#. i18n: file data/python.xml line 16
+#: rc.cpp:684
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
-#. i18n: file data/r.xml line 11
-#: rc.cpp:404
+#. i18n: file data/q.xml line 3
+#: rc.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"q"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/qmake.xml line 3
+#: rc.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"QMake"
+msgstr "CMake"
+
+#. i18n: file data/qml.xml line 4
+#: rc.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"QML"
+msgstr "SML"
+
+#. i18n: file data/r.xml line 10
+#: rc.cpp:700
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
+#. i18n: file data/rapidq.xml line 3
+#: rc.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RapidQ"
+msgstr "Tölvupóstur"
+
+#. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3
+#: rc.cpp:708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RelaxNG-Compact"
+msgstr "Velocity"
+
+#. i18n: file data/replicode.xml line 14
+#: rc.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Replicode"
+msgstr "Spice"
+
+#. i18n: file data/rest.xml line 14
+#: rc.cpp:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"reStructuredText"
+msgstr "GNU Gettext"
+
+#. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3
+#: rc.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Restructured Text"
+msgstr "GNU Gettext"
+
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
-#: rc.cpp:408
+#: rc.cpp:724
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
-#: rc.cpp:412
+#: rc.cpp:728
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
-#: rc.cpp:416
+#: rc.cpp:732
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
-#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
-#: rc.cpp:420
+#. i18n: file data/roff.xml line 10
+#: rc.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Roff"
+msgstr "Diff"
+
+#. i18n: file data/rpmspec.xml line 11
+#: rc.cpp:740
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
-#: rc.cpp:424
+#: rc.cpp:744
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
+#. i18n: file data/rtf.xml line 3
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Rich Text Format"
+msgstr "Scheme"
+
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
-#: rc.cpp:428
+#: rc.cpp:752
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
-#: rc.cpp:432
+#: rc.cpp:756
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
+#. i18n: file data/scala.xml line 3
+#: rc.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Scala"
+msgstr "Stata"
+
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
-#: rc.cpp:436
+#: rc.cpp:764
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
-#: rc.cpp:440
+#: rc.cpp:768
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
+#. i18n: file data/scss.xml line 28
+#: rc.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SCSS"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file data/sed.xml line 3
+#: rc.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"sed"
+msgstr "Ada"
+
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
-#: rc.cpp:444
+#: rc.cpp:780
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
-#: rc.cpp:448
+#: rc.cpp:784
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
+#. i18n: file data/sisu.xml line 3
+#: rc.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SiSU"
+msgstr "CSS"
+
#. i18n: file data/sml.xml line 3
-#: rc.cpp:452
+#: rc.cpp:792
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
-#: rc.cpp:456
+#: rc.cpp:796
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
-#: rc.cpp:460
+#: rc.cpp:800
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
-#: rc.cpp:464
+#: rc.cpp:804
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
-#: rc.cpp:468
+#: rc.cpp:808
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
-#: rc.cpp:472
+#: rc.cpp:812
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
-#. i18n: file data/tcl.xml line 8
-#: rc.cpp:476
+#. i18n: file data/systemc.xml line 10
+#: rc.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SystemC"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/systemverilog.xml line 42
+#: rc.cpp:820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SystemVerilog"
+msgstr "Verilog"
+
+#. i18n: file data/tads3.xml line 5
+#: rc.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"TADS 3"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/tcl.xml line 31
+#: rc.cpp:828
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
+#. i18n: file data/tcsh.xml line 11
+#: rc.cpp:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Tcsh"
+msgstr "Bash"
+
+#. i18n: file data/texinfo.xml line 3
+#: rc.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Texinfo"
+msgstr "Inform"
+
+#. i18n: file data/textile.xml line 18
+#: rc.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Textile"
+msgstr "Lex/Flex"
+
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
-#: rc.cpp:480
+#: rc.cpp:844
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
-#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
-#: rc.cpp:484
+#. i18n: file data/txt2tags.xml line 6
+#: rc.cpp:848
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
-#: rc.cpp:488
+#: rc.cpp:852
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
+#. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3
+#: rc.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Valgrind Suppression"
+msgstr "ColdFusion"
+
+#. i18n: file data/varnish.xml line 3
+#: rc.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Varnish Configuration Language"
+msgstr "Apache stillingar"
+
+#. i18n: file data/varnishtest.xml line 3
+#: rc.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Varnish Test Case language"
+msgstr "E"
+
+#. i18n: file data/vcard.xml line 5
+#: rc.cpp:868
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"vCard, vCalendar, iCalendar"
+msgstr ""
+
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
-#: rc.cpp:492
+#: rc.cpp:872
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
+#. i18n: file data/vera.xml line 42
+#: rc.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Vera"
+msgstr "Perl"
+
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
-#: rc.cpp:496
+#: rc.cpp:880
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
-#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
-#: rc.cpp:500
+#. i18n: file data/vhdl.xml line 14
+#: rc.cpp:884
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
-#: rc.cpp:504
+#: rc.cpp:888
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
-#: rc.cpp:508
+#: rc.cpp:892
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
+#. i18n: file data/wml.xml line 57
+#: rc.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Wesnoth Markup Language"
+msgstr "E"
+
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
-#: rc.cpp:512
+#: rc.cpp:900
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
-#. i18n: file data/xml.xml line 7
-#: rc.cpp:516
+#. i18n: file data/xml.xml line 9
+#: rc.cpp:904
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
-#: rc.cpp:520
+#: rc.cpp:908
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (aflúsun)"
-#. i18n: file data/xslt.xml line 53
-#: rc.cpp:524
+#. i18n: file data/xorg.xml line 3
+#: rc.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"x.org Configuration"
+msgstr "Apache stillingar"
+
+#. i18n: file data/xslt.xml line 55
+#: rc.cpp:916
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
+#. i18n: file data/xul.xml line 7
+#: rc.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"XUL"
+msgstr "XML"
+
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
-#: rc.cpp:528
+#: rc.cpp:924
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
-#. i18n: file data/yacc.xml line 23
-#: rc.cpp:532
+#. i18n: file data/yacc.xml line 28
+#: rc.cpp:928
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
-msgid "Word Completion Plugin"
-msgstr "Orðaklárunar íforrit"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
-msgid "Configure the Word Completion Plugin"
-msgstr "Stilla orðaklárunar íforritið"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
-msgid "Reuse Word Above"
-msgstr "Endurnota orðið á undan"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
-msgid "Reuse Word Below"
-msgstr "Endurnota orðið á eftir"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
-msgid "Pop Up Completion List"
-msgstr "Birta klárunarlistann"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
-msgid "Shell Completion"
-msgstr "Skeljarklárun"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
-msgid "Automatic Completion Popup"
-msgstr "Sjálfvirkur klárunarlisti"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
-msgid "Automatically &show completion list"
-msgstr "&Sýna klárunarlistann sjálfkrafa"
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
-msgid ""
-"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
-"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
-"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
-"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
-"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
-"sentence blank if it suits your language better. \n"
-"Show completions &when a word is at least"
-msgstr "Sýna &kláranir þegar orðið inniheldur amk."
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
-msgid ""
-"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
-"completions when a word is at least N characters'\n"
-"characters long."
-msgstr "stafi."
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
-msgid ""
-"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
-"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Gerir sjálfvirka klárunarlistann sjálfgefinn. Hægt er að slökkva á honum á "
-"hverri sýn í 'Tól' valmyndinni."
-
-#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
-msgid ""
-"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
-msgstr ""
-"Skilgreinir hversu langt orð ætti að vera áður en klárunarlistinn birtist."
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
-msgid "Insert File..."
-msgstr "Setja inn skrá..."
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
-msgid "Choose File to Insert"
-msgstr "Veldu skrá til innsetningar"
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
-msgid ""
-"Failed to load file:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mistókst að hlaða inn skrá:\n"
-"\n"
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
-msgid "Insert File Error"
-msgstr "Villa við innsetningu skráar"
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
-msgid ""
-"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
-msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> er ekki til eða ekki læsileg, hætti við"
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
-msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
-msgstr "<p>Get ekki opnað skrá <strong>%1</strong>, Hætti við."
-
-#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
-msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
-msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> innihélt ekkert."
-
-#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
-msgid "Data Tools"
-msgstr "Gagnatól"
-
-#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
-#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
-msgid "(not available)"
-msgstr "(ekki til)"
-
-#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
-msgid ""
-"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
-"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
-"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
-"package."
-msgstr ""
-"Gagnatól eru aðeins virk þegar texit er valinn, eða þegar hægri músahnapp er "
-"smellt á orð. Ef engin gagnatól eru sýnd þó texti sé valinn, þá þarft þú að "
-"setja þau inn. Sum gagnatólin eru hluti af KOffice pakkanum."
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
-msgid "Search Incrementally"
-msgstr "Stigvaxandi leit"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
-msgid "Search Incrementally Backwards"
-msgstr "Stigvaxandi leit afturábak"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
-msgid "I-Search:"
-msgstr "S-Leit:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
-msgid "Search Options"
-msgstr "Leitarvalmöguleikar"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Háð há/lágstöfum"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
-msgid "From Beginning"
-msgstr "Frá byrjun"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Regluleg segð"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
-msgid ""
-"_: Incremental Search\n"
-"I-Search:"
-msgstr "S-Leit:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
-msgid ""
-"_: Incremental Search found no match\n"
-"Failing I-Search:"
-msgstr "S-leit afturábak mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
-msgid ""
-"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
-"I-Search Backward:"
-msgstr "S-leit afturábak:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
-msgid "Failing I-Search Backward:"
-msgstr "S-leit afturábak mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
-msgid ""
-"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
-"Wrapped I-Search:"
-msgstr "Hringuð S-leit:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
-msgid "Failing Wrapped I-Search:"
-msgstr "Hringuð S-leit mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
-msgid "Wrapped I-Search Backward:"
-msgstr "Hringuð S-leit afturábak:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
-msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
-msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
-msgid ""
-"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
-"starting position\n"
-"Overwrapped I-Search:"
-msgstr "S-Leit komin í hring:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
-msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
-msgstr "Hringuð S-leit mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
-msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
-msgstr "Hringuð S-leit afturábak:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
-msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
-msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
-msgid "Error: unknown i-search state!"
-msgstr "Villa: óviss staða S-leitar!"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
-msgid "Next Incremental Search Match"
-msgstr "Næsta stigvaxandi leit"
-
-#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
-msgid "Previous Incremental Search Match"
-msgstr "Fyrri stigvaxandi leit"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
-msgid "AutoBookmarks"
-msgstr "Sjálfvirk Bókamerki"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
-msgid "Configure AutoBookmarks"
-msgstr "Stilla Sjálfvirk Bókamerki"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
-msgid "Edit Entry"
-msgstr "Bæta við færslu"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
-msgid "&Pattern:"
-msgstr "&Mynstur:"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
-msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
-msgstr "<p>Regluleg segð. Línur sem passa verða bókamerktar.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Háð há/&lágstöfum"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
-msgid ""
-"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
-msgstr "<p>Ef virkt verður leit háð há/lágstöfum, annars ekki.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
-msgid "&Minimal matching"
-msgstr "Lágmarks&græðgi"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
-msgid ""
-"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
-"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
-"manual.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ef þetta er virkt mun leitarkerfið beita lágmarksgræðgi; Ef þú veist ekki "
-"hvað þetta þýðir skaltu glugga í viðaukann um reglulegar segðir í kate "
-"handbókinni.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
-msgid "&File mask:"
-msgstr "&Skráasía:"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
-msgid ""
-"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
-"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
-"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
-"fill out both lists.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Listi af skráamöskum, aðskildum með semikommum. Þetta má nota til að "
-"takmarka notkun af þessari eind við skrár sem passa við maskana.</p>"
-"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum "
-"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í báða "
-"listana.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
+#. i18n: file data/yaml.xml line 4
+#: rc.cpp:932
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
-"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
-"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
-"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Listi af MIME-tögum, aðskilin með semikommum. Þetta má nota til að takmarka "
-"notkun af þessari eind við skrár sem passa við MIME-tögin.</p>"
-"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum "
-"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í "
-"skráarmaskana.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
-msgid ""
-"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
-"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
-"corresponding masks.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Smelltu á þennan hnapp til að fá lista af þeim MIME-tögum sem eru tiltæk á "
-"vélinni þinni. Þegar þeta er notað verða skráarmaskarnir að ofan fylltir út "
-"með samsvarandi möskum.</p>"
+"_: Language\n"
+"YAML"
+msgstr "SML"
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
+#. i18n: file data/zonnon.xml line 3
+#: rc.cpp:936
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
-"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
-"well."
-msgstr ""
-"Veldu MIME-tögin fyrir þetta mynstur.\n"
-"Vinsamlegast athugaðu að þetta verður einnig tengt við skráarendingar "
-"sjálfkrafa."
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
-msgid "&Patterns"
-msgstr "&Mynstur"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mynstur"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
-msgid "Mime Types"
-msgstr "MIME-tög"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
-msgid "File Masks"
-msgstr "Skráarsíur"
+"_: Language\n"
+"Zonnon"
+msgstr "Mason"
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
+#. i18n: file data/zsh.xml line 11
+#: rc.cpp:940
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
-"opened, each entity is used in the following way: "
-"<ol>"
-"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
-"neither matches the document.</li>"
-"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
-"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
-"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þessi listi sýnir þau sjálfvirku bókamerki sem þú ert búin(n) að stilla. "
-"Þegar skjal er opnað verður hver eind notuð á eftirfarandi máta: "
-"<ol>"
-"<li>Eindin er send burt er MIME-tag eða skráarmaski er skilgreindur og hvorugt "
-"passar við skjalið.</li>"
-"<li>Annars er hver einasta lína í skjalinu borin saman við leitarmynstrið og "
-"bókamerki sett á þær línur sem passa.</li></ul>"
-"<p>Notaðu hnappana fyrir neðan til að sýsla með einingarnar þínar.</p>"
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
-msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
-msgstr "Notaðu þennan hnapp til að búa til nýja eind."
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
-msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
-msgstr "Notaðu þennan hnapp til að eyða eindinni sem nú er valin."
-
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Sýs&la..."
+"_: Language\n"
+"Zsh"
+msgstr "Bash"
-#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
-msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
-msgstr "Notaðu þennan hnapp til að breyta eindinni sem nú er valin."
+#~ msgid ""
+#~ "_: Language\n"
+#~ "C++"
+#~ msgstr "C++"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po
index 7d361314b2c..6df28b08c00 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmcop.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 23:31-0500\n"
"Last-Translator: Þórarinn Rúnar Einarsson <thori@mindspring.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po
index 77dbf3d7626..4eaeddf70b2 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po
@@ -9,36 +9,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotify\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:46-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: knotify.cpp:108
+#: knotify.cpp:106
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
-#: knotify.cpp:109
+#: knotify.cpp:107
msgid "TDE Notification Server"
msgstr "TDE Tilkynningaþjónn"
-#: knotify.cpp:111
+#: knotify.cpp:109
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
-#: knotify.cpp:113
+#: knotify.cpp:111
msgid "Sound support"
msgstr "Hljóðstuðningur"
-#: knotify.cpp:114
+#: knotify.cpp:112
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"
-#: knotify.cpp:151
+#: knotify.cpp:148
msgid ""
"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. "
"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
@@ -52,19 +53,19 @@ msgstr ""
"Ef þú velur að aftengja aRts úttakið hér, getur þú endurtengt það seinna eða "
"valið annan hljóðspilara í kerfistilkynninga stjórneiningunni."
-#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196
+#: knotify.cpp:154 knotify.cpp:190
msgid "KNotify Problem"
msgstr "KNotify Vandamál"
-#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197
+#: knotify.cpp:155 knotify.cpp:191
msgid "&Try Again"
msgstr "Reyna af&tur"
-#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198
+#: knotify.cpp:156 knotify.cpp:192
msgid "D&isable aRts Output"
msgstr "&Aftengja aRts úttak"
-#: knotify.cpp:190
+#: knotify.cpp:184
msgid ""
"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do "
"you want to try again or disable aRts sound output?\n"
@@ -77,16 +78,17 @@ msgstr ""
"Ef þú velur að aftengja aRts úttakið hér, getur þú endurtengt það seinna eða "
"valið annan hljóðspilara í kerfistilkynninga stjórneiningunni."
-#: knotify.cpp:573
+#: knotify.cpp:574
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
-#: knotify.cpp:582
+#: knotify.cpp:583
msgid "Catastrophe!"
msgstr "Hræðilegt!"
-#: knotify.cpp:788
-msgid "TDE System Notifications"
+#: knotify.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Trinity System Notifications"
msgstr "TDE Tilkynningaþjónn"
#: _translatorinfo.cpp:1
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po
index 079502210a2..92e9abcb4e4 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po
@@ -5,27 +5,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscreensaver \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:50
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Stilla skjásvæfu"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:51
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Keyra í tiltekna X-glugganum"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:52
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Keyra í rótar X-glugganum."
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:53
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Ræsa skjásvæfu í sýningarham"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po
index c18ff266fc6..c4e1d36e623 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_dir\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:24GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po
index 9845dde8c89..7dd11726919 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_file\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po
index 43018acc7ea..9bedb476205 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po
@@ -5,180 +5,181 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:55
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "undirtrésfyrirspurn"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:58
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Breyta eiginleikum..."
-#: resourceldapkioconfig.cpp:59
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Nota aftengt..."
-#: resourceldapkioconfig.cpp:171
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Stillingar eiginleika"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:175
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Hlutaflokkar"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:176
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Almennt nafn"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:177
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Sniðið nafn"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:178
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Ættarnafn"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:179
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Nafn"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:180
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Fyrirtæki"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:181
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Titill"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:182
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Gata"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:183
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Fylki"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:184
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Borg"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:185
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Póstnúmer"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:186
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "Póstfang"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:187
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Póstsamheiti"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:188
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Símanúmer"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:189
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Símanúmer vinnustaðar"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:190
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnúmer"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:191
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "GSM númer"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:192
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Friðþjófur"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:193
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Athugasemd"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:195
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Mynd"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:240
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Sniðmát:"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:245
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Skilgreint af notanda"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:246
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:247
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:248
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:249
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:252
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "RDN forskeyti:"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:256
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "commonName"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:337
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Stillingar ótengrar vinnslu"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:346
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Skyndiminnisnotkun"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:349
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Ekki nota skyndiminni"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:350
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Nota staðbundið afrit er engin tenging er"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:351
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Alltaf nota staðbundið afrit"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:354
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Uppfæra sjálfkrafa skyndiminni aftengdrar vinnslu"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:361
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Lesa inn í skyndiminnið"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:383
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "Vel gekk að lesa inn innihald grunnsins!"
-#: resourceldapkioconfig.cpp:386
+#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr "Villa kom upp við lestur gagnagrunnsins í skrána %1."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po
index cd5839414f7..5109eeb482d 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,24 +19,25 @@ msgstr ""
msgid "Unable to download file '%1'."
msgstr "Gat ekki sótt skrána '%1'."
-#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364
+#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:184 resourcenet.cpp:367
msgid "Unable to open file '%1'."
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'."
-#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361
+#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:364
msgid "Problems during parsing file '%1'."
msgstr "Villa við þáttun skráarinnar '%1'."
-#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275
+#: resourcenet.cpp:246 resourcenet.cpp:278
msgid "Unable to save file '%1'."
msgstr "Gat ekki vistað skrána '%1'."
-#: resourcenet.cpp:250
+#: resourcenet.cpp:252
msgid "Unable to upload to '%1'."
msgstr "Gat ekki sent til '%1'."
-#: resourcenet.cpp:351
-msgid "Download failed in some way!"
+#: resourcenet.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Download failed: Unable to create temporary file"
msgstr "Ekki tókst að hlaða niður!"
#: resourcenetconfig.cpp:42
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po
index 2004a6d9e3d..97ad2cef6fc 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_sql\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-21 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po
index 57dd5ae9461..0b1440bfcaf 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabcformat_binary\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:20GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po
index f9c827b3c8b..be591db5094 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecmshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 07:53-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -58,7 +59,8 @@ msgid "A tool to start single TDE control modules"
msgstr "Tól til að ræsa stakar TDE Stjórnborðseiningar"
#: main.cpp:205
-msgid "(c) 1999-2004, The TDE Developers"
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, TDE þróunarhópurinn"
#: main.cpp:207
@@ -69,11 +71,11 @@ msgstr "Umsjónarmaður"
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Eftirfarandi einingar eru í boði:"
-#: main.cpp:247
+#: main.cpp:246
msgid "No description available"
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar"
-#: main.cpp:314
+#: main.cpp:321
#, c-format
msgid "Configure - %1"
msgstr "Stilla - %1"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po
index 67ac8fdd455..f8d7e9ce3a5 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileaudiopreview\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po
index 28591609c5f..e073c3cd3d4 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -11,43 +11,1668 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurisíupróf"
-#: tdeio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'."
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar "
+"Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Setja bókamerki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Bæta við bókamerki hér"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eyða möppu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengils"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Eyða bókamerki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Eiginleikar bókamerkja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Ný bókamerkja&mappa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Skyndiaðgerðir"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:943
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ný mappa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bókamerki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape bókamerki"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Ný mappa:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- --skil -----"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Konqueror bjó þessa skrá til -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi "
+"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast "
+"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Skírteini"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Vista val fyrir þessa vél."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Senda skírteini"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Ekki senda skírteini"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Þjónninn <b>%1</b> biður um skírteini."
+"<p>Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "&Dulritunarstillingar..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL Upplýsingar"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keðja:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - vélarskírteini"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Skírteini viðmælanda:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Útgefandi:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP vistfang:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2601
+msgid "URL:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Staða skírteinis:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gildir frá:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Gildir til:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Raðnúmer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 summa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Dulritun í notkun:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Nánar:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Útgáfa SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Styrkur dulritunar:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+msgid "Organization:"
+msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Deild:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+msgid "Locality:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Fylki:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+msgid "Common name:"
+msgstr "Gefið Nafn:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Undirritunarreiknirit: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Innihald undirritunar:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Óþekktur reiknilykill"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Veldi: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prímtala: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bita prímtölustuðull: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Dreifilykill: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Skírteinið er gilt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Skríteinið er útrunnið."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL stuðningur finnst ekki."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Undirritun er ekki treyst."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Skírteinið á ekki við hér."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Skírteinið er ekki gilt."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE Skírteinabeiðni"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE Lykilorð að skírteini"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Óstudd stærð lykils"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Geyma"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Ekki geyma"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Enginn SSL stuðningur."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "Skjáhermi-þjónusta"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Viðfangsefni"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Viðtakandi"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Villa við tengingu við miðlara."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ekki tengt."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tenging féll á tíma."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Miðlari sagði: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Póstþjónusta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Stillingar..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Sýna dálktitla"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Sýna tækjaslá"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Sýna ástandsstiku"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Sýna upplýsingar:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tími eftir"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Hraði"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Fjöldi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Áfr."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Aðgerð"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: tdeio/global.cpp:729 tdeio/job.cpp:1761 tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745
-#: tdeio/paste.cpp:65
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töf"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Afrita"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Færi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Bý til"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eyði"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Hleð inn"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Skoða"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Tengi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Aftengi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Skrár: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " stærð eftir: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " tími eftir: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 Kb/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Framvindugluggi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Hætta við verk"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " stærð eftir: %1"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " tími eftir: %1"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Lykilorðin stemma"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu "
+"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>"
+"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opna"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
+"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir "
+"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er "
+"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn "
+"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að "
+"neita fyrirspurninni."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>"
+"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
+"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>"
+"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
+"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Búa til"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE veskið"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur."
+"<br>(Villuboð %2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr "Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað "
+"forrit að hegða sér illa."
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n"
+"%1"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er "
+"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er "
+"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) "
+"skrá(r)"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið "
+"listi af lyklum aðgreindir með kommu"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) "
+"skrá(r)."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Studd MIME-tög:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Engar skrár tilgreindar"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:50
+msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr "
+"hvort senda eigi inn breytingarnar"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Skipun sem keyra á"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'skipun' vantar.\n"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"Slóðin %1\n"
+"er gölluð"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Fjartengd slóð %1\n"
+"er ógild með --tempfiles rofanum"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Tímabundnu skránni\n"
+"%1\n"
+"hefur verið breytt.\n"
+"Viltu eyða henni?"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Skrá vistuð"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Ekki eyða"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Skránni\n"
+"%1\n"
+"hefur verið breytt\n"
+"Viltu senda breytingarnar?"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Senda"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Ekki senda"
+
+#: tdeioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt "
+"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Endurtaka lykilorð:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Veldu lykilorð:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða "
+"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva "
+"færsluna."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE veskisálfurinn"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inngangur"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - Veski TDE"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma "
+"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem "
+"kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir "
+"þér frá TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Frekari stillingar"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. "
+"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish "
+"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir "
+"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit "
+"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga "
+"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Lykilorðaval"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar "
+"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi "
+"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>"
+"ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem "
+"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Öryggisstig"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
+"module."
+msgstr ""
+"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
+"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
+"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
+"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet."
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Leyfa &einu sinni"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Leyfa &alltaf"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Hafna"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Hafna allta&f"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Mime-tög"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi "
+"listi er flokkaður eftir <u>MIME-tögum.</p> \n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
+"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>"
+". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
+"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>"
+". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
+"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Studdar skráargerðir:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. "
+"Listinn er flokkaður eftir <u>MIME-tögum</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
+"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>"
+". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
+"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>"
+". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
+"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.</p>\n"
+"<p>Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, "
+"smelltu þá á <b>Bæta við</b> takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri "
+"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast "
+"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á <b>Fjarlægja</b> "
+"takkann fyrir neðan.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Heiti:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast "
+"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Lýsing:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: "
+"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Ath&ugasemd:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "S&kipun:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n"
+"\n"
+"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út "
+"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n"
+"%f - nafn skrár\n"
+"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n"
+"%u - slóð (URL)\n"
+"%U - listi af slóðum\n"
+"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n"
+"%D - listi af möppum\n"
+"%i - skjámyndin\n"
+"%m - litla skjámyndin\n"
+"%c - titillinn"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Vinnumappa:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður "
+"við."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu "
+"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka."
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Ítarlegri &valkostir"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP "
+"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi."
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Atburðir"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Virkja í ö&llum forritum"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Slökkva á &öllum"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Kveikja &á öllum"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aðgerðir"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&Keyra forrit:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "&Spila hljóð:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Prófa hljóð"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Skrifa anná&l í skrá:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Færri valkosti"
+
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Stillingar spilara"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Viltu reyna aftur?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Auðkenning"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Reyna aftur"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Auðkenningargluggi"
+
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
-#: tdeio/global.cpp:739 tdeio/job.cpp:2938
+#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Mappan er þegar til"
-#: tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Er nú þegar til sem mappa"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Allar myndir"
-
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Gagnasnið:"
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
@@ -124,8 +1749,8 @@ msgstr "breytt %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Upprunalega skráin er '%1'"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:282 tdeio/kdirlister.cpp:293 tdeio/krun.cpp:864
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:431
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -134,6 +1759,104 @@ msgstr ""
"Gölluð slóð\n"
"%1"
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ekki tókst að skipta í <b>%1</b>.\n"
+"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skráin <b>%1</b> er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki "
+"keyrt.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opna með:"
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Keyri %1"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan <b>%1</b> "
+"er ekki til.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Finn ekki forritið '%1'"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME tegund"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mynstur"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Sýsla..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil."
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Töf "
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Geyma lykilorð"
+
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:"
@@ -176,26 +1899,6 @@ msgstr ""
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Líma innihald klippispjalds"
-#: tdeio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað."
-
-#: tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar <b>%1</b>"
-". Þú hefur ekki heimild til þess.</qt>"
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Sleppa skrá"
-
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
@@ -248,6 +1951,58 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar <b>%1</b>"
+". Þú hefur ekki heimild til þess.</qt>"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Sleppa skrá"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:899
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Tákntengi"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:901
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (tengill)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Tengja á %1 (%2)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Modified:"
+msgstr "Breytt:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:967
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigandi:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:968
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Aðgangsheimildir:"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'."
+
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Engin MIME-tög eru inni."
@@ -261,11 +2016,11 @@ msgstr ""
"Finn ekki MIME-tagið\n"
"%1"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:796
+#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:817
+#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
@@ -275,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er óþekktur."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:831 tdeio/kmimetype.cpp:933 tdeio/kmimetype.cpp:1115
+#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
@@ -285,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:877
+#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
@@ -295,19 +2050,19 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:943
+#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Tengja í skráakerfið"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
+#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Spýta út"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja skráakerfinu"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1073
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
@@ -319,128 +2074,9 @@ msgstr ""
"er með ólöglega valmyndafærslu\n"
"%2."
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
-"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Upplýsingar um dulritun"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:880 tdeio/tcpslavebase.cpp:888 tdeio/tcpslavebase.cpp:923
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:997 tdeio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1018 tdeio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Auðkenning miðlara"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:881 tdeio/tcpslavebase.cpp:889 tdeio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Smáatriði"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Á&fram"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:920 tdeio/tcpslavebase.cpp:1046
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í "
-"hvert sinn?"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:924 tdeio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "Að &eilífu"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Aðeins í þessum &tengingum"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann "
-"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta "
-"óvirkt í TDE stjórnborðinu."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Ten&gjast"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið "
-"fram.\n"
-"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Ten&gjast"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1"
-
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Lesa inn mynd"
-
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "OCR mynd"
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Allar myndir"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -462,10 +2098,6 @@ msgstr "Opna &skrá"
msgid "Open &Destination"
msgstr "Opna &áfangastað"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Framvindugluggi"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -540,10 +2172,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n skrá\n"
"%1 / %n skrám"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Töf"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 eftir )"
@@ -577,10 +2205,6 @@ msgstr "Skoða framvindu skráa"
msgid "Mounting %1"
msgstr "Tengi %1"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Aftengi"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -594,13 +2218,9 @@ msgstr "Ekki hægt að endurheimta"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (lokið)"
-#: tdeio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Uppfæri kerfisstillingar"
-
-#: tdeio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Uppfæri kerfisstillingar."
+#: tdeio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
@@ -677,22 +2297,22 @@ msgstr ""
"Ein mappa\n"
"%n möppur"
-#: tdeio/global.cpp:220
+#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Ekki tókst að lesa %1."
-#: tdeio/global.cpp:223
+#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1."
-#: tdeio/global.cpp:226
+#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1."
-#: tdeio/global.cpp:229
+#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
@@ -703,54 +2323,54 @@ msgstr ""
"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.kde.org\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:232
+#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Gölluð slóð %1."
-#: tdeio/global.cpp:235
+#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd."
-#: tdeio/global.cpp:238
+#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar."
-#: tdeio/global.cpp:245
+#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá."
-#: tdeio/global.cpp:248
+#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu."
-#: tdeio/global.cpp:251
+#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:254
+#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1."
-#: tdeio/global.cpp:257
+#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1."
-#: tdeio/global.cpp:260
+#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Vantar vélarheiti."
-#: tdeio/global.cpp:260
+#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Óþekkt vél %1"
-#: tdeio/global.cpp:263
+#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Aðgangi að %1 hafnað."
-#: tdeio/global.cpp:266
+#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
@@ -759,44 +2379,44 @@ msgstr ""
"Aðgangi hafnað.\n"
"Gat ekki ritað í %1."
-#: tdeio/global.cpp:269
+#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1."
-#: tdeio/global.cpp:272
+#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar."
-#: tdeio/global.cpp:275
+#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Fann hringtengingu í %1."
-#: tdeio/global.cpp:281
+#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1."
-#: tdeio/global.cpp:284
+#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1."
-#: tdeio/global.cpp:287
+#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1."
-#: tdeio/global.cpp:290
+#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði."
-#: tdeio/global.cpp:293
+#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar."
-#: tdeio/global.cpp:296
+#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
@@ -807,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:299
+#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
@@ -818,76 +2438,76 @@ msgstr ""
"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:302
+#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1."
-#: tdeio/global.cpp:305
+#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1."
-#: tdeio/global.cpp:308
+#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ekki tókst að binda %1."
-#: tdeio/global.cpp:311
+#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1."
-#: tdeio/global.cpp:314
+#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1."
-#: tdeio/global.cpp:320
+#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Komst ekki í %1."
-#: tdeio/global.cpp:323
+#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1."
-#: tdeio/global.cpp:326
+#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1."
-#: tdeio/global.cpp:329
+#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1."
-#: tdeio/global.cpp:332
+#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1."
-#: tdeio/global.cpp:335
+#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1."
-#: tdeio/global.cpp:338
+#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1."
-#: tdeio/global.cpp:341
+#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1."
-#: tdeio/global.cpp:344
+#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega."
-#: tdeio/global.cpp:347
+#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
@@ -896,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Villa. Minni búið.\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:350
+#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
@@ -905,11 +2525,11 @@ msgstr ""
"Óþekktur milliþjónn\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:353
+#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd"
-#: tdeio/global.cpp:356
+#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
@@ -918,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"Notandi hætti við aðgerðina\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:359
+#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
@@ -927,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"Innri villa í miðlara\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:362
+#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
@@ -936,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"Miðlarinn féll á tíma\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:365
+#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
@@ -945,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Óþekkt villa\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:368
+#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
@@ -954,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Óþekkt ígrip\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:379
+#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
@@ -962,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n"
"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
-#: tdeio/global.cpp:382
+#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
@@ -970,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n"
"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
-#: tdeio/global.cpp:385
+#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
@@ -978,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n"
"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
-#: tdeio/global.cpp:388
+#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
@@ -986,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n"
"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
-#: tdeio/global.cpp:391
+#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
@@ -994,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að búa til tákntengið\n"
"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
-#: tdeio/global.cpp:397
+#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
@@ -1002,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n"
"Diskurinn er fullur."
-#: tdeio/global.cpp:400
+#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
@@ -1011,15 +2631,22 @@ msgstr ""
"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:406
+#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:409
+#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður."
-#: tdeio/global.cpp:412
+#: tdeio/global.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Offline mode active."
+msgstr "Komst ekki í %1."
+
+#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
@@ -1029,125 +2656,125 @@ msgstr ""
"%2\n"
"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.kde.org."
-#: tdeio/global.cpp:422
+#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar."
-#: tdeio/global.cpp:424
+#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1."
-#: tdeio/global.cpp:426
+#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi."
-#: tdeio/global.cpp:428
+#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1."
-#: tdeio/global.cpp:430
+#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna."
-#: tdeio/global.cpp:432
+#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir "
"hendi."
-#: tdeio/global.cpp:434
+#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1."
-#: tdeio/global.cpp:436
+#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1."
-#: tdeio/global.cpp:438
+#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1."
-#: tdeio/global.cpp:440
+#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni."
-#: tdeio/global.cpp:442
+#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1."
-#: tdeio/global.cpp:444
+#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1."
-#: tdeio/global.cpp:446
+#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr ""
"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir "
"hendi."
-#: tdeio/global.cpp:448
+#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni."
-#: tdeio/global.cpp:450
+#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1."
-#: tdeio/global.cpp:452
+#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni."
-#: tdeio/global.cpp:454
+#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2."
-#: tdeio/global.cpp:474 tdeio/global.cpp:556
+#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(óþekkt)"
-#: tdeio/global.cpp:486
+#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Tæknileg skýring</b>: "
-#: tdeio/global.cpp:487
+#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Nánar um beiðnina</b>:"
-#: tdeio/global.cpp:488
+#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>Slóð: %1</li>"
-#: tdeio/global.cpp:490
+#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Samskiptaregla: %1</li>"
-#: tdeio/global.cpp:492
+#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dagur og tími: %1</li>"
-#: tdeio/global.cpp:493
+#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Aukalegar upplýsingar: %1</li></ul>"
-#: tdeio/global.cpp:495
+#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Mögulegar ástæður</b>:</p><ul><li>"
-#: tdeio/global.cpp:500
+#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Mögulegar úrlausnir</b>:</p><ul><li>"
-#: tdeio/global.cpp:566
+#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
@@ -1155,15 +2782,15 @@ msgstr ""
"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari "
"aðstoð."
-#: tdeio/global.cpp:569
+#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð."
-#: tdeio/global.cpp:572
+#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:573
+#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
@@ -1171,13 +2798,13 @@ msgstr ""
"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á "
"þessarri auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:575
+#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti."
-#: tdeio/global.cpp:577
+#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
@@ -1185,15 +2812,15 @@ msgstr ""
"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi læst "
"henni."
-#: tdeio/global.cpp:579
+#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg."
-#: tdeio/global.cpp:581
+#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu."
-#: tdeio/global.cpp:582
+#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
@@ -1201,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til að "
"senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan."
-#: tdeio/global.cpp:584
+#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
@@ -1209,15 +2836,17 @@ msgstr ""
"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til að "
"uppfæra hugbúnaðinn."
-#: tdeio/global.cpp:586
+#: tdeio/global.cpp:606
+#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
+"searching at the <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net//\">"
+"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
+"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"think might help."
msgstr ""
"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum "
"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn "
@@ -1227,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú "
"telur að geti komið að gagni."
-#: tdeio/global.cpp:594
+#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum"
-#: tdeio/global.cpp:597
+#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
@@ -1239,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með "
"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt."
-#: tdeio/global.cpp:600
+#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
@@ -1247,39 +2876,39 @@ msgstr ""
"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til "
"þessarar tölvu."
-#: tdeio/global.cpp:602
+#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar."
-#: tdeio/global.cpp:603
+#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan."
-#: tdeio/global.cpp:604
+#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur."
-#: tdeio/global.cpp:605
+#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:606
+#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Þú gætir hafa slegið inn ranga slóð."
-#: tdeio/global.cpp:607
+#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur."
-#: tdeio/global.cpp:609
+#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Athugaðu ástand nettenginga."
-#: tdeio/global.cpp:613
+#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir lestur"
-#: tdeio/global.cpp:614
+#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
@@ -1287,15 +2916,15 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu <strong>%1</strong> "
"var óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang."
-#: tdeio/global.cpp:617
+#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu."
-#: tdeio/global.cpp:623
+#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir skrift"
-#: tdeio/global.cpp:624
+#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
@@ -1303,15 +2932,15 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána <strong>%1</strong> "
"þar sem ekki var hægt að fá skriftaraðgang."
-#: tdeio/global.cpp:632
+#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1"
-#: tdeio/global.cpp:633
+#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit"
-#: tdeio/global.cpp:634
+#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
@@ -1319,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að samskiptareglunni "
"<strong>%1</strong>. Þetta er venjulega af tæknilegum ástæðum."
-#: tdeio/global.cpp:637
+#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
@@ -1329,11 +2958,11 @@ msgstr ""
"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi "
"útgáfu og ræsir því ekki."
-#: tdeio/global.cpp:645
+#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Innri villa"
-#: tdeio/global.cpp:646
+#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
@@ -1341,11 +2970,11 @@ msgstr ""
"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna <strong>"
"%1</strong> hefur gefið skilaboð um innri villu."
-#: tdeio/global.cpp:654
+#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Ógilt form slóðar"
-#: tdeio/global.cpp:655
+#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
@@ -1357,12 +2986,12 @@ msgstr ""
"<blockquote><strong>samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr"
"á.ending?breyta=gildi </strong></blockquote>"
-#: tdeio/global.cpp:664
+#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Óstudd samskiptaregla %1"
-#: tdeio/global.cpp:665
+#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
@@ -1370,11 +2999,11 @@ msgstr ""
"Samskiptareglan <strong>%1</strong> er ekki studd af TDE forritum sem eru nú "
"uppsett á þessarri tölvu."
-#: tdeio/global.cpp:668
+#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd."
-#: tdeio/global.cpp:669
+#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
@@ -1382,33 +3011,33 @@ msgstr ""
"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum eru "
"kannski ósamhæfðar."
-#: tdeio/global.cpp:671
+#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) sem "
-"styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: <a "
+"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) "
+"sem styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/ </a> "
"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-#: tdeio/global.cpp:680
+#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:681
+#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Samskiptareglan er síunarregla"
-#: tdeio/global.cpp:682
+#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:685
+#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
@@ -1419,12 +3048,12 @@ msgstr ""
"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu "
"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu."
-#: tdeio/global.cpp:693
+#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Óstudd aðgerð: %1"
-#: tdeio/global.cpp:694
+#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
@@ -1432,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir <strong>%1</strong> "
"samskiptaregluna."
-#: tdeio/global.cpp:697
+#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
@@ -1441,62 +3070,62 @@ msgstr ""
"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér "
"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta."
-#: tdeio/global.cpp:700
+#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki."
-#: tdeio/global.cpp:705
+#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Bjóst við skrá"
-#: tdeio/global.cpp:706
+#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr "Bjóst við skrá, en mappan <strong>%1</strong> fannst í staðinn."
-#: tdeio/global.cpp:708
+#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara."
-#: tdeio/global.cpp:713
+#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Bjóst við möppu"
-#: tdeio/global.cpp:714
+#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr "Beðið var um möppu, en skráin <strong>%1</strong>fannst í staðinn."
-#: tdeio/global.cpp:721
+#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Skráin eða mappan er ekki til"
-#: tdeio/global.cpp:722
+#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Skráin eða mappan <strong>%1</strong> er ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:730
+#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til staðar."
-#: tdeio/global.cpp:732
+#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur."
-#: tdeio/global.cpp:734
+#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur."
-#: tdeio/global.cpp:735
+#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána."
-#: tdeio/global.cpp:740
+#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
@@ -1504,23 +3133,23 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til "
"staðar."
-#: tdeio/global.cpp:742
+#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur."
-#: tdeio/global.cpp:744
+#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur."
-#: tdeio/global.cpp:745
+#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna."
-#: tdeio/global.cpp:749
+#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Óþekkt vél"
-#: tdeio/global.cpp:750
+#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
@@ -1528,50 +3157,50 @@ msgstr ""
"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti <strong>"
"%1</strong>, hafi ekki fundist á Internetinu."
-#: tdeio/global.cpp:753
+#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt stafað."
-#: tdeio/global.cpp:760
+#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
-#: tdeio/global.cpp:761
+#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, <strong>%1</strong>."
-#: tdeio/global.cpp:763 tdeio/global.cpp:979
+#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar."
-#: tdeio/global.cpp:765 tdeio/global.cpp:981
+#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:767 tdeio/global.cpp:983 tdeio/global.cpp:995
+#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt."
-#: tdeio/global.cpp:773
+#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Skrifaðgangi hafnað"
-#: tdeio/global.cpp:774
+#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána <strong>%1</strong> var hafnað."
-#: tdeio/global.cpp:781
+#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Get ekki farið í möppu"
-#: tdeio/global.cpp:782
+#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
@@ -1579,15 +3208,15 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu <strong>"
"%1</strong> var hafnað."
-#: tdeio/global.cpp:790
+#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur"
-#: tdeio/global.cpp:791
+#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi"
-#: tdeio/global.cpp:792
+#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
@@ -1595,11 +3224,11 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið "
"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki."
-#: tdeio/global.cpp:800
+#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Hringtenging fannst"
-#: tdeio/global.cpp:801
+#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
@@ -1610,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa."
-#: tdeio/global.cpp:805 tdeio/global.cpp:827
+#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
@@ -1618,23 +3247,23 @@ msgstr ""
"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og reyndu "
"aftur."
-#: tdeio/global.cpp:814
+#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda"
-#: tdeio/global.cpp:815 tdeio/global.cpp:1108
+#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda."
-#: tdeio/global.cpp:817 tdeio/global.cpp:1011 tdeio/global.cpp:1110
+#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr "Reyndu aftur."
-#: tdeio/global.cpp:821
+#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Hringtenging fannst við afritun"
-#: tdeio/global.cpp:822
+#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
@@ -1645,15 +3274,15 @@ msgstr ""
"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var "
"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa."
-#: tdeio/global.cpp:832
+#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Gat ekki búið til nettengingu"
-#: tdeio/global.cpp:833
+#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Gat ekki búið til sökkul"
-#: tdeio/global.cpp:834
+#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
@@ -1661,23 +3290,24 @@ msgstr ""
"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu "
"(sökkul/socket). "
-#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:949 tdeio/global.cpp:960 tdeio/global.cpp:969
+#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
+#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð."
-#: tdeio/global.cpp:842
+#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Tengingu við miðlara hafnað"
-#: tdeio/global.cpp:843
+#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr "Miðlarinn <strong>%1</strong> hafnaði tengingu við þessa tölvu."
-#: tdeio/global.cpp:845
+#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
@@ -1685,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka á "
"móti uppköllum."
-#: tdeio/global.cpp:847
+#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
@@ -1693,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu "
"(%1)."
-#: tdeio/global.cpp:849
+#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
@@ -1702,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða "
"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað."
-#: tdeio/global.cpp:856
+#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt"
-#: tdeio/global.cpp:857
+#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
@@ -1714,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"Þó að tenging væri við miðlara <strong>%1</strong>, þá lauk henni á óvæntum "
"tíma/stað í samkiptunum."
-#: tdeio/global.cpp:860
+#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
@@ -1722,15 +3352,15 @@ msgstr ""
"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu "
"sem svari við villunni."
-#: tdeio/global.cpp:866
+#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Auðlindarslóð ógild."
-#: tdeio/global.cpp:867
+#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar"
-#: tdeio/global.cpp:868
+#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
@@ -1738,7 +3368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, <strong>%1%2</strong>."
-#: tdeio/global.cpp:873
+#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
@@ -1749,15 +3379,15 @@ msgstr ""
"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu "
"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu."
-#: tdeio/global.cpp:881
+#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki"
-#: tdeio/global.cpp:882
+#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Gat ekki tengt tæki"
-#: tdeio/global.cpp:883
+#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
@@ -1765,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: <strong>"
"%1</strong>"
-#: tdeio/global.cpp:886
+#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
@@ -1775,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt jaðartæki "
"gæti það verið rangt tengt,"
-#: tdeio/global.cpp:890
+#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
@@ -1784,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum þarf "
"oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki."
-#: tdeio/global.cpp:894
+#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
@@ -1792,15 +3422,15 @@ msgstr ""
"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og kveikt "
"á þeim. reyndu svo aftur."
-#: tdeio/global.cpp:900
+#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki"
-#: tdeio/global.cpp:901
+#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Gat ekki aftengt tæki"
-#: tdeio/global.cpp:902
+#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
@@ -1808,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: <strong>"
"%1</strong>"
-#: tdeio/global.cpp:905
+#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
@@ -1818,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því að það sé "
"enn í notkun."
-#: tdeio/global.cpp:909
+#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
@@ -1828,16 +3458,16 @@ msgstr ""
"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja "
"tæki."
-#: tdeio/global.cpp:913
+#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur."
-#: tdeio/global.cpp:918
+#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Get ekki lesið frá auðlind"
-#: tdeio/global.cpp:919
+#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
@@ -1846,15 +3476,15 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að þó að auðlindin, <strong>%1</strong>, sé opin, þá kom upp villa "
"þegar reynt var að lesa gögn."
-#: tdeio/global.cpp:922
+#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:931
+#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Get ekki skrifað á auðlind"
-#: tdeio/global.cpp:932
+#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
@@ -1862,19 +3492,19 @@ msgstr ""
"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, <strong>%1</strong>"
", þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana."
-#: tdeio/global.cpp:935
+#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind."
-#: tdeio/global.cpp:944 tdeio/global.cpp:955
+#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum"
-#: tdeio/global.cpp:945
+#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Ekki tókst að binda"
-#: tdeio/global.cpp:946 tdeio/global.cpp:957
+#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
@@ -1883,15 +3513,15 @@ msgstr ""
"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á "
"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti."
-#: tdeio/global.cpp:956
+#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Ekki tókst að hlusta"
-#: tdeio/global.cpp:966
+#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu"
-#: tdeio/global.cpp:967
+#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
@@ -1899,29 +3529,29 @@ msgstr ""
"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að "
"staðfesta móttöku uppkalls."
-#: tdeio/global.cpp:971
+#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið."
-#: tdeio/global.cpp:976
+#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1"
-#: tdeio/global.cpp:977
+#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki."
-#: tdeio/global.cpp:988
+#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu auðlindar"
-#: tdeio/global.cpp:989
+#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Óþekkt staða auðlindar"
-#: tdeio/global.cpp:990
+#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
@@ -1929,56 +3559,56 @@ msgstr ""
"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar <strong>%1</strong>"
", t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki."
-#: tdeio/global.cpp:993
+#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg."
-#: tdeio/global.cpp:1001
+#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun"
-#: tdeio/global.cpp:1002
+#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "LAGA: skilgreina"
-#: tdeio/global.cpp:1006
+#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Gat ekki búið til möppu"
-#: tdeio/global.cpp:1007
+#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst."
-#: tdeio/global.cpp:1008
+#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:1015
+#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni"
-#: tdeio/global.cpp:1016
+#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, <strong>%1</strong>, tókst ekki."
-#: tdeio/global.cpp:1018
+#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til."
-#: tdeio/global.cpp:1019
+#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm."
-#: tdeio/global.cpp:1022
+#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur."
-#: tdeio/global.cpp:1027
+#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána"
-#: tdeio/global.cpp:1028
+#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
@@ -1986,28 +3616,28 @@ msgstr ""
"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar <strong>%1</strong> "
"frá ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt."
-#: tdeio/global.cpp:1031
+#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu"
-#: tdeio/global.cpp:1033
+#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið."
-#: tdeio/global.cpp:1038
+#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna auðlind"
-#: tdeio/global.cpp:1039
+#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina <strong>%1</strong> mistókst"
-#: tdeio/global.cpp:1047
+#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að auðlind"
-#: tdeio/global.cpp:1048
+#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
@@ -2015,30 +3645,30 @@ msgstr ""
"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni <strong>%1</strong> "
"mistókst."
-#: tdeio/global.cpp:1055
+#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Ekki tókst að eyða auðlind"
-#: tdeio/global.cpp:1056
+#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind <strong>%1</strong> mistókst"
-#: tdeio/global.cpp:1063
+#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Forrit stöðvaði óvænt"
-#: tdeio/global.cpp:1064
+#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni <strong>%1</strong> stöðvaðist óvænt."
-#: tdeio/global.cpp:1072
+#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ekkert minni eftir"
-#: tdeio/global.cpp:1073
+#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
@@ -2046,11 +3676,11 @@ msgstr ""
"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni <strong>%1</strong> "
"fékk ekki nægt minni til að geta haldið áfram. "
-#: tdeio/global.cpp:1081
+#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Óþekktur milliþjónn"
-#: tdeio/global.cpp:1082
+#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
@@ -2060,7 +3690,7 @@ msgstr ""
", kom upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðinn þjónn fannst ekki á "
"Internetinu."
-#: tdeio/global.cpp:1086
+#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
@@ -2070,15 +3700,15 @@ msgstr ""
"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó ekki "
"líklegt."
-#: tdeio/global.cpp:1090
+#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur."
-#: tdeio/global.cpp:1095
+#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd"
-#: tdeio/global.cpp:1097
+#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
@@ -2089,24 +3719,26 @@ msgstr ""
"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar "
"samskiptareglu %1."
-#: tdeio/global.cpp:1101
+#: tdeio/global.cpp:1121
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.pearsoncomputing.net/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"authentication method."
msgstr ""
"Vinsamlega sendið villulýsingu til <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.kde.org/</a> til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda "
"auðkenningu."
-#: tdeio/global.cpp:1107
+#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Beiðni stöðvuð"
-#: tdeio/global.cpp:1114
+#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Innri villa í miðlara"
-#: tdeio/global.cpp:1115
+#: tdeio/global.cpp:1135
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
@@ -2114,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu <strong>%1</strong> "
"hefur sent skilaboð um innri villu: %0."
-#: tdeio/global.cpp:1118
+#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
@@ -2122,12 +3754,12 @@ msgstr ""
"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort "
"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að neðan."
-#: tdeio/global.cpp:1121
+#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr ""
"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu."
-#: tdeio/global.cpp:1123
+#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
@@ -2135,11 +3767,11 @@ msgstr ""
"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til "
"þeirra."
-#: tdeio/global.cpp:1128
+#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tímalokun"
-#: tdeio/global.cpp:1129
+#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
@@ -2159,15 +3791,15 @@ msgstr ""
"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því "
"að fara í \"Net --> stillingar\"."
-#: tdeio/global.cpp:1140
+#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum."
-#: tdeio/global.cpp:1146
+#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Óþekkt villa"
-#: tdeio/global.cpp:1147
+#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
@@ -2175,11 +3807,11 @@ msgstr ""
"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu <strong>"
"%1</strong> hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2."
-#: tdeio/global.cpp:1155
+#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Óþekkt ígrip"
-#: tdeio/global.cpp:1156
+#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
@@ -2187,11 +3819,11 @@ msgstr ""
"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu <strong>%1</strong> "
"hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2."
-#: tdeio/global.cpp:1164
+#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni"
-#: tdeio/global.cpp:1165
+#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
@@ -2200,11 +3832,11 @@ msgstr ""
"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) "
"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni <strong>%1</strong>."
-#: tdeio/global.cpp:1174
+#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá"
-#: tdeio/global.cpp:1175
+#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
@@ -2213,11 +3845,11 @@ msgstr ""
"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan henni "
"var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni <strong>%1</strong>."
-#: tdeio/global.cpp:1184
+#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána"
-#: tdeio/global.cpp:1185
+#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
@@ -2225,11 +3857,11 @@ msgstr ""
"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána <strong>%1</strong>"
", það tókst hins vegar ekki."
-#: tdeio/global.cpp:1193
+#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána"
-#: tdeio/global.cpp:1194
+#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
@@ -2237,27 +3869,27 @@ msgstr ""
"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar <strong>%1</strong>"
", Það tókst hinsvegar ekki að búa hana til."
-#: tdeio/global.cpp:1202
+#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Ekki tókst að búa til tengil"
-#: tdeio/global.cpp:1203
+#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ekki tókst að búa til tengil"
-#: tdeio/global.cpp:1204
+#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1."
-#: tdeio/global.cpp:1211
+#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr "Ekkert innihald"
-#: tdeio/global.cpp:1216
+#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Diskur fullur"
-#: tdeio/global.cpp:1217
+#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
@@ -2265,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að skrifa skrána <strong>%1</strong> vegna þess að það var ekki "
"nægilegt pláss á diski."
-#: tdeio/global.cpp:1219
+#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
@@ -2274,11 +3906,11 @@ msgstr ""
"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á "
"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk."
-#: tdeio/global.cpp:1226
+#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama"
-#: tdeio/global.cpp:1227
+#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
@@ -2286,139 +3918,14 @@ msgstr ""
"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin eru "
"ein og sú sama."
-#: tdeio/global.cpp:1229
+#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána."
-#: tdeio/global.cpp:1240
+#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Óskilgreind villa"
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Töf "
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Lykilorð"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 tdeio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Notandanafn:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Geyma lykilorð"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Auðkenningargluggi"
-
-#: tdeio/krun.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ekki tókst að skipta í <b>%1</b>.\n"
-"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skráin <b>%1</b> er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki "
-"keyrt.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:166
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Opna með:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá."
-
-#: tdeio/krun.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Keyri %1"
-
-#: tdeio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu."
-
-#: tdeio/krun.cpp:900
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan <b>%1</b> "
-"er ekki til.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Finn ekki forritið '%1'"
-
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Tákntengi"
-
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (tengill)"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:927 tdeio/tdefileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Tengja á %1 (%2)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:977 tdeio/tdefileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1045 tdeio/tdefileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Breytt:"
-
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigandi:"
-
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Aðgangsheimildir:"
-
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"
@@ -2427,9 +3934,25 @@ msgstr "Sleppa"
msgid "Auto Skip"
msgstr "Sleppa sjálfkrafa"
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35"
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Lesa inn mynd"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR mynd"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Uppfæri kerfisstillingar"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Uppfæri kerfisstillingar."
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Gagnasnið:"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
@@ -2457,1174 +3980,597 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að búa til io-slave:\n"
"tdelauncher sagði: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2686 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "MIME tegund"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2697 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Mynstur"
-
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Sýsla..."
-
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Skírteini"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Vista val fyrir þessa vél."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Senda skírteini"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "Ekki senda skírteini"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
-"Þjónninn <b>%1</b> biður um skírteini."
-"<p>Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Undirritunarreiknirit: "
+"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
+"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
+msgid "Security Information"
+msgstr "Upplýsingar um dulritun"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Innihald undirritunar:"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Óþekktur reiknilykill"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulus: "
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Veldi: 0x"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Prímtala: "
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Auðkenning miðlara"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160 bita prímtölustuðull: "
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
+msgid "&Details"
+msgstr "&Smáatriði"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Dreifilykill: "
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Á&fram"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Skírteinið er gilt."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
-"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Skríteinið er útrunnið."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "SSL stuðningur finnst ekki."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Undirritun er ekki treyst."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Skírteinið á ekki við hér."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Skírteinið er ekki gilt."
-
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "TDE Certificate Request"
-msgstr "TDE Skírteinabeiðni"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "TDE Certificate Request - Password"
-msgstr "TDE Lykilorð að skírteini"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Óstudd stærð lykils"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "TDE SSL Information"
-msgstr "TDE SSL Upplýsingar"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..."
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Geyma"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Ekki geyma"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "Enginn SSL stuðningur."
-
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL."
+"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í "
+"hvert sinn?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
+msgid "&Forever"
+msgstr "Að &eilífu"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "&Dulritunarstillingar..."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Aðeins í þessum &tengingum"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki."
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann "
+"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
+"Trinity Control Center."
+msgstr ""
+"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta "
+"óvirkt í TDE stjórnborðinu."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Keðja:"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Ten&gjast"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - vélarskírteini"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið "
+"fram.\n"
+"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Skírteini viðmælanda:"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Útgefandi:"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Ten&gjast"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP vistfang:"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Sjálfvirk forsýning"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "Slóð:"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýna"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Staða skírteinis:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Veldu táknmynd"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gildir frá:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Táknmyndir teknar úr"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gildir til:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Kerfistáknmyndir:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Raðnúmer:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Aðrar táknmyndir:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 summa:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Hreinsa leit"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Dulritun í notkun:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Leita:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Nánar:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Útgáfa SSL:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Hreyfimyndir"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Styrkur dulritunar:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Forrit"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Flokkar"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Tæki"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Deild:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Tákn"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Staðsetning:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Broskallar"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Fylki:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Skráakerfi"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Alþjóðlegt"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Gefið Nafn:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME-tög"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "Netfang:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Staðir"
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n"
-"%1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n"
-"%1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n"
-"%1"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Litlar táknmyndir"
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Stórar táknmyndir"
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Sýna smámyndir"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Táknmyndalisti"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
-"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er "
-"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað."
+"<qt><b>Hraðvalmyndin</b> býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem "
+"oft eru notaðar."
+"<p>Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað."
+"<p>Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt "
+"flýtimyndum.</qt>"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er "
-"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Skjáborð"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Stórar táknmyndir"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Litlar táknmyndir"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Sýsla með færslu..."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Bæta færslu við..."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Fja&rlægja færslu"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) "
-"skrá(r)"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Sláðu inn lýsingu"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið "
-"listi af lyklum aðgreindir með kommu"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Sýsla með hraðvalmynd"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
-"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) "
-"skrá(r)."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Studd MIME-tög:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Engar skrár tilgreindar"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn"
+"<qt><b>Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu</b>"
+"<br></qt>"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu "
-"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
+"<qt>Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni."
+"<p>Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að "
+"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur.</qt>"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.trinitydesktop.org"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>"
-"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan."
+"<qt>Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru "
+"leyfilegar. Til dæmis:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á "
+"viðkomandi slóð.</qt>"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opna"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Slóð:"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
-"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma "
-"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir "
-"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni."
+"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. "
+"<p>Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd<qt>"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er "
-"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn "
-"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að "
-"neita fyrirspurninni."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Veldu &táknmynd:"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>"
-"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
-"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>"
-"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu "
-"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni."
+"<qt>Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í "
+"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)."
+"<p>Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Búa til"
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Opna skráarglugga"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "TDE veskið"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur."
-"<br>(Villuboð %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr "Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'."
+"Búa til nýja möppu í:\n"
+"%1"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Engu að eyða"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
-"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað "
-"forrit að hegða sér illa."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Lykilorðin stemma"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "Skjáhermi-þjónusta"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann."
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Stillingar..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Sýna dálktitla"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Sýna tækjaslá"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Sýna ástandsstiku"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Sýna upplýsingar:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "Slóð"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Tími eftir"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Hraði"
+"<qt>Viltu örugglega eyða\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eyða skrá"
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Fjöldi"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Áfr."
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Skráarheiti"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Aðgerð"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Afrita"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Færi"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Bý til"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Eyði"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Hleð inn"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Skoða"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
+"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Tengi"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eyða skrám"
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Skrár: %1 "
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða."
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " stærð eftir: %1 kB "
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Engu að eyða"
-#: misc/uiserver.cpp:610
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " tími eftir: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 Kb/s "
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu örugglega eyða\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Hætta við verk"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Eyða skrá"
-#: misc/uiserver.cpp:1098
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " stærð eftir: %1"
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Ruslið"
-#: misc/uiserver.cpp:1100
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " tími eftir: %1"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Forritari"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Viðfangsefni"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Viðtakandi"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Villa við tengingu við miðlara."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Ekki tengt."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Tenging féll á tíma."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Miðlari sagði: \"%1\""
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
+"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Póstþjónusta"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Eyða skrám"
-#: tdeioexec/main.cpp:50
-msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr ""
-"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr hvort "
-"senda eigi inn breytingarnar"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg."
-#: tdeioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Nákvæmur listi"
-#: tdeioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Stuttur listi"
-#: tdeioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Skipun sem keyra á"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
-#: tdeioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Yfirmappa"
-#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"'skipun' vantar.\n"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimamappa"
-#: tdeioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"Slóðin %1\n"
-"er gölluð"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Ný mappa..."
-#: tdeioexec/main.cpp:104
-msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
-msgstr ""
-"Fjartengd slóð %1\n"
-"er ógild með --tempfiles rofanum"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Setja í ruslið"
-#: tdeioexec/main.cpp:237
-msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
-msgstr ""
-"Tímabundnu skránni\n"
-"%1\n"
-"hefur verið breytt.\n"
-"Viltu eyða henni?"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Röðun"
-#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Skrá vistuð"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Eftir heiti"
-#: tdeioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Ekki eyða"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Eftir dagsetningu"
-#: tdeioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"Skránni\n"
-"%1\n"
-"hefur verið breytt\n"
-"Viltu senda breytingarnar?"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Eftir stærð"
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Senda"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Snúa við"
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Ekki senda"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Möppur fremst"
-#: tdeioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Sjálfvirk forsýning"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Sýna faldar skrár"
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forsýna"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Aðskilja möppur"
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Óþekkt sýn"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Forsýna"
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Fo&rsýna"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Fela forsýn"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:46
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Heimamappa"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:62
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr "Geymslumiðlar"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Netmöppur"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Valmyndaritill"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Valmynd"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nýtt..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Færa upp"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Færa niður"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1676 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Allar skrár"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Allar studdar skrár"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Þekkt forrit"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Forrit"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Opna með"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Download"
msgstr ""
-"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b>. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu "
-"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Veldu forrit fyrir %1"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
msgstr ""
-"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b> skrár með. Ef forritið er ekki á "
-"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Veldu forrit"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Allar myndir"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
msgstr ""
-"<qt>Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða "
-"smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
msgstr ""
-"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út "
-"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n"
-"%f - nafn skrár\n"
-"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n"
-"%u - slóð (URL)\n"
-"%U - listi af slóðum\n"
-"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n"
-"%D - listi af möppum\n"
-"%i - skjámyndin\n"
-"%m - litla skjámyndin\n"
-"%c - athugasemd"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Keyra í skjá&hermi"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Veldu táknmynd"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Táknmyndir teknar úr"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "&Kerfistáknmyndir:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "&Aðrar táknmyndir:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Velja..."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Hreinsa leit"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Leita:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: tdefile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Aðgerðir"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Hreyfimyndir"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Flokkar"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Tæki"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Tákn"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Dreifilykill: "
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Broskallar"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netmöppur"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Skráakerfi"
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Fo&rsýna"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Alþjóðlegt"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "MIME-tög"
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Staðir"
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Aðgangsheimildir"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Hópur"
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Villa>"
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Metaupplýsingar"
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýna"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Veldu möppu"
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Engin forsýning fáanleg"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigandi"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Sýna faldar möppur"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr "Hópur"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016
msgid "Others"
msgstr "Aðrir"
@@ -3680,10 +4626,6 @@ msgstr "Hópur: "
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
@@ -3706,172 +4648,6 @@ msgstr "x"
msgid "Effective"
msgstr "Í gildi"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Veldu möppu"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 tdefile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Ný mappa..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Möppur"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Sýna faldar möppur"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ný mappa"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:394 tdefile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Búa til nýja möppu í:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:422 tdefile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:426 tdefile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Hljóðum"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Annálum"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Keyrslum forrita"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Skilaboðagluggum"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Óvirkum gluggum"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Villuúttökum"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Verkefnaslám"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Keyra forrit"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Birta skilaboðaglugga"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Skrifa annál í skrá"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Spila hljóð"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Tilkynninga stillingar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Þú getur notað eftirfarandi fjölva"
-"<br>í skipanalínunni:"
-"<br><b>%e</b>: fyrir nafn atburðarins,"
-"<br><b>%a</b>: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn,"
-"<br><b>%s</b>: fyrir tilkynninguna,"
-"<br><b>%w</b>: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til,"
-"<br><b>%i</b>: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Ítarlegri valkostir <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Fela ítarlegri valkosti"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Ítarlegri valkostir >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Sýna ítarlegri valkosti"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Ertu viss?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Frumstilla"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Velja hljóð skrá"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Velja annálaskrá"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Velja forrit til að keyra"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Þessi skrá er ekki til."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
-
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í."
@@ -3881,12 +4657,12 @@ msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1550
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1551
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám"
@@ -4031,7 +4807,7 @@ msgstr ""
msgid "&Location:"
msgstr "&Staðsetning:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1017
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
@@ -4045,11 +4821,15 @@ msgstr ""
"inn þína eigin síu beint í textasvæðið."
"<p>Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'.</qt>"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sía:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1480
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@@ -4057,11 +4837,11 @@ msgstr ""
"Skráarheitin sem eru valin\n"
"virðast ekki vera lögleg."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1482
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ólögleg skráarnöfn"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1512
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
@@ -4073,31 +4853,35 @@ msgstr ""
"virðast ekki vera gild.\n"
"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1516
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Villa í skráarheiti"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1673
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Allar möppur"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1973
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Allar skrár"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1974
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "endingin <b>%1</b>"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1983
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "passandi skráarending"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1994
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
@@ -4135,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar "
"meðfærilegri."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2268
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
@@ -4148,178 +4932,180 @@ msgstr ""
"<p>Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og "
"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE</qt>"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Litlar táknmyndir"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Stórar táknmyndir"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Sýna smámyndir"
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Óþekkt sýn"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Táknmyndalisti"
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýna"
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Opna skráarglugga"
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Engin forsýning fáanleg"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Þekkt forrit"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Engu að eyða"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna með"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Viltu örugglega eyða\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
+"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b>. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu "
+"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Eyða skrá"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Veldu forrit fyrir %1"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
-"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Eyða skrám"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða."
+"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b> skrár með. Ef forritið er ekki á "
+"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Engu að eyða"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Veldu forrit"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Viltu örugglega eyða\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Eyða skrá"
+"<qt>Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða "
+"smelltu á \"velja\" takkann.</qt>"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Ruslið"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
+#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
msgstr ""
-"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
-"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Eyða skrám"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Nákvæmur listi"
+"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út "
+"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n"
+"%f - nafn skrár\n"
+"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n"
+"%u - slóð (URL)\n"
+"%U - listi af slóðum\n"
+"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n"
+"%D - listi af möppum\n"
+"%i - skjámyndin\n"
+"%m - litla skjámyndin\n"
+"%c - athugasemd"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Stuttur listi"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Keyra í skjá&hermi"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Yfirmappa"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Setja í ruslið"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Röðun"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Netdeild"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Eftir heiti"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Eftir dagsetningu"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Ekki netaðgangur"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Eftir stærð"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Snúa við"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Möppur fremst"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og "
+"Windows (Samba)"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Sýna faldar skrár"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Stilla skráarmiðlun..."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Aðskilja möppur"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða "
+"/usr/sbin."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Forsýna"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Fela forsýn"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Slökkt er á að deila skrám."
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'."
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Aðgangsheimildir"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að "
+"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Hópur"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'."
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Metaupplýsingar"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að "
+"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
@@ -4337,59 +5123,59 @@ msgstr ""
"<never used>\n"
"Stillingar fyrir %n valda hluti"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:740
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:944
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr "Búa til nýja skráartegund"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:946
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Breyta skráargerð"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:959
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Reikna"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1012 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Vísar á:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Búið til:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Notuð:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Tengipunktur:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1082 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958
msgid "Free disk space:"
msgstr "Laust pláss:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1189 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 af %2 (%3% í notkun)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@@ -4397,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"Reikna...%1 (%2)\n"
"%3, %4"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1218 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
@@ -4406,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"1 skrá\n"
"%n skrár"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1219 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
@@ -4415,22 +5201,22 @@ msgstr ""
"1 undirmappa\n"
"%n undirmöppur"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Reikna..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Nýja skráarheitið er tómt."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1460 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2778 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3340 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
@@ -4438,44 +5224,44 @@ msgstr ""
"<qt>Ekki tókst að vista eiginleikana. Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í "
"<b>%1</b>.</qt>"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1534 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Bannað"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Má lesa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Má lesa & skrifa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Má birta innihald"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Má birta & breyta innihaldi"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Má birta innihald & lesa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Heimildir"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1650 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
msgid "Access Permissions"
msgstr "Aðgangsheimildir"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
@@ -4483,31 +5269,31 @@ msgstr ""
"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n"
"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "&Eigandi:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Hó&pur:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "&Aðrir:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
@@ -4515,15 +5301,15 @@ msgstr ""
"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum mega "
"gera."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "Er &keyranlegt"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
@@ -4533,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett inn "
"nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@@ -4541,35 +5327,35 @@ msgstr ""
"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að "
"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra hana."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Frekari aðgangsheimildir"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Eigandi"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Notandi:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Frekari aðgangsheimildir"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
msgid "Class"
msgstr "Flokkur"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
@@ -4577,19 +5363,19 @@ msgstr ""
"Sýna\n"
"færslur"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Read"
msgstr "Lesa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
@@ -4597,11 +5383,11 @@ msgstr ""
"Skrifa\n"
"færslur"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
msgid "Write"
msgstr "Skrifa"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
@@ -4609,33 +5395,33 @@ msgstr ""
"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er "
"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Fara í"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid "Exec"
msgstr "Keyra"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
msgid "Special"
msgstr "Sérstök skrá"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
@@ -4643,24 +5429,22 @@ msgstr ""
"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu "
"bitans í dálknum hægra megin."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid "User"
msgstr "Notandi"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Set UID"
msgstr "Setja UID"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
@@ -4668,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja "
"skráa."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
@@ -4676,18 +5460,18 @@ msgstr ""
"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með "
"aðgangsheimildum eigandans."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid "Set GID"
msgstr "Setja GID"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar nýjar "
"skrár."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
@@ -4695,13 +5479,13 @@ msgstr ""
"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með "
"aðgangsheimildum hópsins."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Loðir við"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@@ -4710,22 +5494,22 @@ msgstr ""
"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með skrifréttindi "
"gert það."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum "
"kerfum."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Breyti (engin breyting)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
@@ -4733,7 +5517,7 @@ msgstr ""
"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n"
"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
@@ -4741,72 +5525,68 @@ msgstr ""
"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n"
"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
msgid "U&RL"
msgstr "&Slóð"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
msgid "A&ssociation"
msgstr "&Tengsl"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
msgid "Left click previews"
msgstr "Vinstra-smell forsýnir"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
msgid "De&vice"
msgstr "Tæ&ki"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Tæki (/dev/fd0):"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
msgid "Device:"
msgstr "Tæki:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Read only"
msgstr "Skrifvarið"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
msgid "File system:"
msgstr "Skráarkerfi:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Tengipunktur (/mnt/floppy):"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950
msgid "Mount point:"
msgstr "Tengipunktur:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Táknmynd f. aftengt"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3091 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986
msgid "&Application"
msgstr "&Forrit"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3217 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
@@ -4814,24 +5594,24 @@ msgstr ""
"Bæta við völdum skráartegundum í\n"
"listann yfir studdar skráartegundir."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3412 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673
msgid "E&xecute"
msgstr "&Keyra"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
msgid "Comman&d:"
msgstr "Ski&pun:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
@@ -4858,909 +5638,191 @@ msgstr ""
"%m - litla skjámyndin\n"
"%c - titillinn"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Setja á spjaldið"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Keyra við &músasmell:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727
msgid "&Window title:"
msgstr "&Titill glugga:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Keyra í &skjáhermi"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "Ekki lo&ka þegar forritið hættir"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766
msgid "&Terminal options:"
msgstr "S&tillingar skjáhermis:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Keyra sem &annar notandi"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039
msgid "File types:"
msgstr "Skráartegundir:"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:56
-msgid "&Share"
-msgstr "&Netdeild"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:128
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:139
-msgid "Not shared"
-msgstr "Ekki netaðgangur"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Netaðgangur"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:156
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og "
-"Windows (Samba)"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:162
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:165 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:189
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Stilla skráarmiðlun..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:174
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða "
-"/usr/sbin."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:181
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:184
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Slökkt er á að deila skrám."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:249
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:250
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að "
-"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:255
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:256
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að "
-"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:348
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Hraðvalmyndin</b> býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem "
-"oft eru notaðar."
-"<p>Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað."
-"<p>Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt "
-"flýtimyndum.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Stórar táknmyndir"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Litlar táknmyndir"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Sýsla með færslu..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Bæta færslu við..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Fja&rlægja færslu"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Sláðu inn lýsingu"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Sýsla með hraðvalmynd"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu</b>"
-"<br></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni."
-"<p>Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að "
-"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur.</qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: tdefile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Lýsing:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:942
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru "
-"leyfilegar. Til dæmis:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á "
-"viðkomandi slóð.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&Slóð:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:953
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. "
-"<p>Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd<qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Veldu &táknmynd:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:974
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í "
-"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)."
-"<p>Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurisíupróf"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar "
-"Leósson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt "
-"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Endurtaka lykilorð:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Veldu lykilorð:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða "
-"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva "
-"færsluna."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "TDE veskisálfurinn"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inngangur"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - Veski TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma lykilorð "
-"og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í "
-"veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá "
-"TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Frekari stillingar"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. "
-"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish "
-"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir "
-"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit "
-"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga "
-"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Lykilorðaval"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar "
-"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi "
-"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>"
-"ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem "
-"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Öryggisstig"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module."
-msgstr ""
-"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
-"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
-"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
-"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Leyfa &einu sinni"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Leyfa &alltaf"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Hafna"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Hafna allta&f"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skjáhermir"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
-msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt "
-"sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það "
-"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir "
-"keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar "
-"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan "
-"valmöguleika."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Ræsing"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. "
-"Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Setja á spjaldið"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "&DCOP skráning:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Mörg tilvik"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Eitt tilvik"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Keyra til loka"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Atburðir"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Flýtilyklar"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Virkja í ö&llum forritum"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Slökkva á &öllum"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Kveikja &á öllum"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Allar studdar skrár"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Valmyndaritill"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nýtt..."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "&Keyra forrit:"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Færa upp"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Spila hljóð:"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Færa niður"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Prófa hljóð"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hljóðum"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Annálum"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "Skrifa anná&l í skrá:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Keyrslum forrita"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Skilaboðagluggum"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Færri valkosti"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Óvirkum gluggum"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Stillingar spilara"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Villuúttökum"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Verkefnaslám"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Mime-tög"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Keyra forrit"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi "
-"listi er flokkaður eftir <u>MIME-tögum.</p> \n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
-"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>"
-". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
-"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>"
-". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
-"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.</qt>"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Birta skilaboðaglugga"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "&Studdar skráargerðir:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Skrifa annál í skrá"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. "
-"Listinn er flokkaður eftir <u>MIME-tögum</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
-"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>"
-". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
-"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>"
-". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
-"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.</p>\n"
-"<p>Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, "
-"smelltu þá á <b>Bæta við</b> takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri "
-"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast "
-"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á <b>Fjarlægja</b> "
-"takkann fyrir neðan.</p></qt>"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Spila hljóð"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Heiti:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast "
-"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Tilkynninga stillingar"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: "
-"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Ath&ugasemd:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér."
+"<qt>Þú getur notað eftirfarandi fjölva"
+"<br>í skipanalínunni:"
+"<br><b>%e</b>: fyrir nafn atburðarins,"
+"<br><b>%a</b>: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn,"
+"<br><b>%s</b>: fyrir tilkynninguna,"
+"<br><b>%w</b>: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til,"
+"<br><b>%i</b>: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "S&kipun:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Ítarlegri valkostir <<"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n"
-"\n"
-"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út "
-"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n"
-"%f - nafn skrár\n"
-"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n"
-"%u - slóð (URL)\n"
-"%U - listi af slóðum\n"
-"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n"
-"%D - listi af möppum\n"
-"%i - skjámyndin\n"
-"%m - litla skjámyndin\n"
-"%c - titillinn"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Fela ítarlegri valkosti"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Ítarlegri valkostir >>"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Vinnumappa:"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Sýna ítarlegri valkosti"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Bæta við..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ertu viss?"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður "
-"við."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu "
-"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Velja hljóð skrá"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Ítarlegri &valkostir"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Velja annálaskrá"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP "
-"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Velja forrit til að keyra"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Viltu reyna aftur?"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Þessi skrá er ekki til."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Auðkenning"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Reyna aftur"
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Villa>"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
@@ -5770,142 +5832,6 @@ msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast."
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Móttek óskiljanleg gögn."
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Konqueror bjó þessa skrá til -->"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Setja bókamerki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Bæta við bókamerki hér"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eyða möppu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Afrita vistfang tengils"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Eyða bókamerki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Eiginleikar bókamerkja"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Fjarlægja bókamerki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "Ný bókamerkja&mappa..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Skyndiaðgerðir"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ný mappa..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bókamerki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape bókamerki"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ný mappa:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- --skil -----"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi "
-"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast "
-"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er."
-
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
@@ -5946,12 +5872,12 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Staður:"
@@ -5968,7 +5894,7 @@ msgstr "Auðkenni í lagi"
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
@@ -5977,68 +5903,40 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n"
"%1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:730
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Finn ekki forritið \"mount\""
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Finn ekki forritið \"umount\""
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Ekki tókst að lesa %1"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni"
-
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Tæma skyndiminnið."
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP smákökupúki"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Loka kökuboxi"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Henda öllum smákökum"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Endurlesa stillingaskrá"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP smákökupúki"
+#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6193,67 +6091,100 @@ msgstr "Þjónar"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Þjónar, síðuskriftur"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:467
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP smákökupúki"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Loka kökuboxi"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Henda öllum smákökum"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Endurlesa stillingaskrá"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP smákökupúki"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Tæma skyndiminnið."
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Enginn þjónn skilgreindur."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Annars, hefði beiðnin tekist."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr "sækja eiginleika"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr "setja eiginleika"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "búa til umbeðna möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "afrita umbeðna skrá eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "færa umbeðna skrá eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "leita í umbeðinni möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "læsa umbeðinni skrá eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "aflæsa umbeðinni skrá eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "eyða umbeðinni skrá eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "spyrja um getu miðlara"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Miðlarinn styður ekki WebDAV samskiptaregluna."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
@@ -6262,16 +6193,16 @@ msgstr ""
"Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan."
"<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Þessi mappa er nú þegar til."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
@@ -6279,7 +6210,7 @@ msgstr ""
"Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í "
"slóðinni hafa verið búna til."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
@@ -6290,30 +6221,30 @@ msgstr ""
"eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé skrifað yfir "
"skrár. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Ekki tókst að læsa. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
@@ -6321,65 +6252,65 @@ msgstr ""
"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand auðlindarinnar "
"eftir keyrslu þessarar aðgerðar."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Sendi %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Tengist %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Milliþjónn %1 á gátt %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Tenging var við %1 á gátt %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (gátt %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlega bíðið..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Bið um gögn til sendingar"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sendi gögn til %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Sæki %1 frá %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Sæki gögn frá %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Auðkenning brást."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Milliþjóns auðkenning brást."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
@@ -6387,22 +6318,90 @@ msgstr ""
"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan "
"áður en þú kemst á vefinn."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Milliþjónn:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn "
"villutilkynningu."
-#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1"
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Engar skrár tilgreindar"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Netaðgangur"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skjáhermir"
+
+#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann."
+
+#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan valmöguleika."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér."
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Ræsing"
+
+#~ msgid "Enable &launch feedback"
+#~ msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni."
+
+#~ msgid "&Place in system tray"
+#~ msgstr "&Setja á spjaldið"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
+#~ msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið."
+
+#~ msgid "&DCOP registration:"
+#~ msgstr "&DCOP skráning:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Engin"
+
+#~ msgid "Multiple Instances"
+#~ msgstr "Mörg tilvik"
+
+#~ msgid "Single Instance"
+#~ msgstr "Eitt tilvik"
+
+#~ msgid "Run Until Finished"
+#~ msgstr "Keyra til loka"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po
index d677fe0bdb3..d95fde3db65 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,40 +28,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
-#: tdeio_help.cpp:115
-#, c-format
-msgid "There is no documentation available for %1."
-msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."
-
-#: tdeio_help.cpp:158
-msgid "Looking up correct file"
-msgstr "Fletti upp réttu skránni"
-
-#: tdeio_help.cpp:209
-msgid "Preparing document"
-msgstr "Undirbý skjalið"
-
-#: tdeio_help.cpp:218 tdeio_help.cpp:251
-#, c-format
-msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
-msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"
-
-#: tdeio_help.cpp:240
-msgid "Saving to cache"
-msgstr "Vista í skyndiminni"
-
-#: tdeio_help.cpp:246
-msgid "Using cached version"
-msgstr "Nota skyndiminnisskrá"
-
-#: tdeio_help.cpp:308
-msgid "Looking up section"
-msgstr "Fletti upp kafla"
-
-#: tdeio_help.cpp:319
-msgid "Could not find filename %1 in %2."
-msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."
-
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stílblað sem nota skal"
@@ -105,11 +72,45 @@ msgstr "XML þýðandi"
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE XML þýðandinn"
-#: meinproc.cpp:264
+#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skyndiminnisskrána %1."
+#: tdeio_help.cpp:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
+msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."
+
+#: tdeio_help.cpp:166
+msgid "Looking up correct file"
+msgstr "Fletti upp réttu skránni"
+
+#: tdeio_help.cpp:217
+msgid "Preparing document"
+msgstr "Undirbý skjalið"
+
+#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
+#, c-format
+msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
+msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"
+
+#: tdeio_help.cpp:248
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Vista í skyndiminni"
+
+#: tdeio_help.cpp:254
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Nota skyndiminnisskrá"
+
+#: tdeio_help.cpp:316
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Fletti upp kafla"
+
+#: tdeio_help.cpp:327
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."
+
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Þátta stílsíðu"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po
index cd7d91bf5e9..02210b00ee3 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeioexec\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
-"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum og spyr um sendingar"
+"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum og spyr um "
+"sendingar"
#: main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
index d8aa43a01b9..3de9b8751f9 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,150 +39,129 @@ msgstr ""
"velur <b>kerfisval</b> þá mun forritið virða stillingar sem þú hefur gert í "
"stjórnborði. Allt annað yfirtekur þá stillingu."
-#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
+#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid "&Certificate"
-msgstr "&Skírteini"
+msgid "Frame"
+msgstr "Rammi"
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml.rc line 4
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:229
#, no-c-format
-msgid "Alternate shortcut:"
-msgstr "Auka flýtilykill:"
+msgid "&Edit"
+msgstr "Sýs&l"
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "Primary shortcut:"
-msgstr "Fyrsti flýtilykill:"
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "Javaforritavillur"
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20
#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
+"the problem will be appreciated."
msgstr ""
-"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér."
-
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 182
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 188
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Clear shortcut"
-msgstr "Hreinsa flýtilykil"
-
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Multi-key mode"
-msgstr "Fjöllyklahamur"
-
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
-msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla"
+"Þessi gluggi veitir upplýsingar um villur í forritum á vefsíðum. Í mörgum "
+"tilfellum er við höfund viðkomandi vefsíðu að sakast en í öðrum er þetta "
+"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé það "
+"rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig grunar að "
+"vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.kde.org/ og tilkynna vandann. "
+"Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar."
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219
-#: rc.cpp:39
+#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:24
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
-msgstr ""
-"Hakaðu hér til að virkja fjöllykla flýtilykla. Fjöllykla flýtilykill "
-"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" við "
-"letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað."
+msgid "C&lear"
+msgstr "Hr&einsa"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4
-#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:27 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33
-#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 20
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:33 rc.cpp:235
#, no-c-format
-msgid "&Game"
-msgstr "&Leikur"
+msgid "&View"
+msgstr "Sý&n"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57
-#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 37
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:36 rc.cpp:256
#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "Sýs&l"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Aðaltækjaslá"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80
-#: rc.cpp:51
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:39
#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Menu title\n"
-"&Move"
-msgstr "&Færa"
+msgid "Document Information"
+msgstr "Upplýsingar um skjal"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97
-#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "Sý&n"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Fara"
+msgid "URL:"
+msgstr "Slóð:"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133
-#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Bókamerki"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139
-#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Tól"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Síðast breytt:"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143
-#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Stillingar"
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Kóðun skjals:"
-#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186
-#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Aðaltækjaslá"
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP Hausar"
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
-#: rc.cpp:78
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Flýtilykill:"
+msgid "Property"
+msgstr "Eiginleiki"
-#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65
-#: rc.cpp:81
+#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:63
#, no-c-format
-msgid "Alt+Tab"
-msgstr "Alt+Tab"
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 38
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Óþekkt orð:"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 44
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:310 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
@@ -213,25 +193,25 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 52
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>Rangt stafað</b>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 55
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Óþekkt orð"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 69
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Tungumál:"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 77
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:188 rc.cpp:331 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -243,19 +223,19 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 88
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... orðið sem er <b>rangt stafað</b> er hér í samhengi ..."
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 94
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Brot úr textanum sem sýnir hið óþekkta orð í samhenginu sem það er í."
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 99
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -273,13 +253,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 107
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Bæta við Orðalistann"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 113
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -303,13 +283,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 138
-#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Skipta út ö&llum"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 143
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -323,19 +303,19 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 149
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Uppástungur"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 165
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Uppástungulisti"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 171
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -355,13 +335,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 179
-#: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:138 rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 184
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -375,13 +355,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 192
-#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "Setja í &staðinn:"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 201
-#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:173 rc.cpp:371 rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -401,13 +381,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 209
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:155 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 215
-#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -423,13 +403,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 223
-#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "H&unsa allt"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 229
-#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:425 rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -447,113 +427,134 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 248
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Stinga uppá"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 254
-#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:182 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "Enska"
#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 261
-#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Tungumálaval"
-#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Auka flýtilykill:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Fyrsti flýtilykill:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér."
+
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Hreinsa flýtilykil"
+
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
-msgid "Frame"
-msgstr "Rammi"
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Fjöllyklahamur"
-#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
-msgid "JavaScript Errors"
-msgstr "Javaforritavillur"
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla"
-#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
-"problem will be appreciated."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Þessi gluggi veitir upplýsingar um villur í forritum á vefsíðum. Í mörgum "
-"tilfellum er við höfund viðkomandi vefsíðu að sakast en í öðrum er þetta "
-"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé það "
-"rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig grunar að "
-"vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.kde.org/ og tilkynna vandann. "
-"Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar."
+"Hakaðu hér til að virkja fjöllykla flýtilykla. Fjöllykla flýtilykill "
+"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" við "
+"letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað."
-#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
-#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:226
#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "Hr&einsa"
+msgid "&Game"
+msgstr "&Leikur"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
-msgid "Document Information"
-msgstr "Upplýsingar um skjal"
-
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Færa"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64
-#: rc.cpp:238
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "Slóð:"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Fara"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122
-#: rc.cpp:241
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:244
#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Bókamerki"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141
-#: rc.cpp:244
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:247
#, no-c-format
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Síðast breytt:"
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Tól"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160
-#: rc.cpp:247
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:250
#, no-c-format
-msgid "Document encoding:"
-msgstr "Kóðun skjals:"
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Stillingar"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188
-#: rc.cpp:250
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:259
#, no-c-format
-msgid "HTTP Headers"
-msgstr "HTTP Hausar"
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Flýtilykill:"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197
-#: rc.cpp:253
+#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:262
#, no-c-format
-msgid "Property"
-msgstr "Eiginleiki"
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
-#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208
-#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:271
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Gildi"
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Skírteini"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26
#: rc.cpp:274
@@ -567,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
@@ -685,8 +686,8 @@ msgstr "Leita endurkvæmt eftir lénum"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr "Fjarlægt í TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 25
@@ -742,8 +743,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is"
-#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 tdeutils/kcmultidialog.cpp:59
-#: tdeutils/kcmultidialog.h:104 tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
+#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
+#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
+#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
@@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Síða"
msgid "Border"
msgstr "Rammi"
-#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2116
+#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "Afstaða"
@@ -859,8 +861,8 @@ msgstr "Stækkun"
msgid "&Zoom"
msgstr "S&tækkun"
-#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 tdeabc/lock.cpp:132
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493
+#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Villa"
@@ -904,10 +906,10 @@ msgstr "U&m forrit"
msgid "Untitled"
msgstr "Nafnlaust"
-#: common_texts.cpp:67 tdecore/tdeapplication.cpp:1417
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2245 tdecore/tdeapplication.cpp:2280
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2551 tdecore/tdeapplication.cpp:2573
-#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
+#: common_texts.cpp:67 tdecore/kdebug.cpp:339 tdecore/tdeapplication.cpp:1627
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:2728 tdecore/tdeapplication.cpp:2763
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3034 tdecore/tdeapplication.cpp:3059
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "Í &lagi"
@@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "Hætta"
msgid "&Quit"
msgstr "&Hætta"
-#: common_texts.cpp:88 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753
+#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "Endurlesa"
@@ -987,7 +989,8 @@ msgstr "Nýr leikur"
msgid "&New Game"
msgstr "&Nýr leikur"
-#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
+#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Opna"
@@ -1031,8 +1034,9 @@ msgstr "Vista"
msgid "&Save"
msgstr "Vi&sta"
-#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3937 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4141
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4462 tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419
+#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466
+#: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
@@ -1048,7 +1052,8 @@ msgstr "Vist&a sem..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Prenta..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Því miður"
@@ -1069,7 +1074,8 @@ msgstr "Breyta"
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
@@ -1097,15 +1103,16 @@ msgstr "tengt við þessa vél"
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
-#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107
+#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeutils/kreplace.cpp:319
+#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136
-#: tderesources/configpage.cpp:127
+#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjarlægja"
@@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr "Endurheimta"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
-#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
@@ -1231,8 +1238,11 @@ msgid "&Replace..."
msgstr "&Skipta út..."
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300
+#: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404
+#: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445
+#: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447
+#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
@@ -1252,7 +1262,7 @@ msgstr "Opna nýlegt"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Opna ný&legt"
-#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4258
+#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Finna..."
@@ -1301,213 +1311,423 @@ msgstr "S&tillingar..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur"
+#: common_texts.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: common_texts.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: common_texts.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: common_texts.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: common_texts.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: common_texts.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: common_texts.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: common_texts.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: common_texts.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: common_texts.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: common_texts.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: common_texts.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: common_texts.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: common_texts.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Píla til vinstri"
+
+#: common_texts.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Píla upp"
+
+#: common_texts.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Píla til hægri"
+
+#: common_texts.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Píla niður"
+
#: common_texts.cpp:211
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Page up"
#: common_texts.cpp:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Page down"
#: common_texts.cpp:213
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Ctrl"
#: common_texts.cpp:215
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
+#: common_texts.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: common_texts.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: common_texts.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: common_texts.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Bilslá"
+
#: common_texts.cpp:221
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Svigi opnast"
#: common_texts.cpp:222
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Svigi lokast"
#: common_texts.cpp:223
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Stjarna"
#: common_texts.cpp:224
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Plús"
#: common_texts.cpp:225
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Komma"
#: common_texts.cpp:226
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Mínus"
#: common_texts.cpp:227
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Punktur"
#: common_texts.cpp:228
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Skástrik"
#: common_texts.cpp:229
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Tvípunktur"
#: common_texts.cpp:230
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Semikomma"
#: common_texts.cpp:231
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Minna en"
#: common_texts.cpp:232
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Sama sem"
#: common_texts.cpp:233
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Meira en"
#: common_texts.cpp:234
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Spurningamerki"
#: common_texts.cpp:235
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "Vintri hornklofi"
#: common_texts.cpp:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
#: common_texts.cpp:237
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "Hægri hornklofi"
#: common_texts.cpp:238
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "Hattur (^)"
#: common_texts.cpp:239
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Undirstrik"
#: common_texts.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Vinstri gæsalöpp"
#: common_texts.cpp:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Vinstri slaufusvigi"
#: common_texts.cpp:242
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Hægri slaufusvigi"
#: common_texts.cpp:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "Tilda (~)"
+#: common_texts.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: common_texts.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PgDown"
+
#: common_texts.cpp:246
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Úrfellingarmerki (')"
#: common_texts.cpp:247
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Og merki"
#: common_texts.cpp:248
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Upphrópunarmerki"
#: common_texts.cpp:249
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dollaramerki"
#: common_texts.cpp:250
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "Prósenta"
+#: common_texts.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
+#: common_texts.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TQAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Hjálp"
+
#: common_texts.cpp:253
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Númeramerki (#)"
@@ -1565,1230 +1785,179 @@ msgid ""
"Un-Sticky"
msgstr "Ólímdur"
-#: kjs/object.cpp:349
-msgid "No default value"
-msgstr "Ekkert sjálfgefið gildi"
-
-#: kjs/object.cpp:494
-msgid "Evaluation error"
-msgstr "Athugunarvilla"
-
-#: kjs/object.cpp:495
-msgid "Range error"
-msgstr "Markavilla"
-
-#: kjs/object.cpp:496
-msgid "Reference error"
-msgstr "Vísunarvilla"
-
-#: kjs/object.cpp:497
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Málfræðivilla"
-
-#: kjs/object.cpp:498
-msgid "Type error"
-msgstr "Tegundarvilla"
-
-#: kjs/object.cpp:499
-msgid "URI error"
-msgstr "Villa í slóð"
-
-#: kjs/internal.cpp:135
-msgid "Undefined value"
-msgstr "Óskilgreint gildi"
-
-#: kjs/internal.cpp:166
-msgid "Null value"
-msgstr "Ekkert gildi"
-
-#: kjs/reference.cpp:96
-msgid "Invalid reference base"
-msgstr "Ógildur grunnur tilvísunar"
-
-#: kjs/reference.cpp:127
-msgid "Can't find variable: "
-msgstr "Finn ekki breytu: "
-
-#: kjs/reference.cpp:134
-msgid "Base is not an object"
-msgstr "Grunnur er ekki hlutur"
-
-#: kjs/function_object.cpp:290
-msgid "Syntax error in parameter list"
-msgstr "Formvilla í viðfangalista"
-
-#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
-msgid "System Default (%1)"
-msgstr "Sjálfgefið kerfisgildi (%1)"
-
-#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
-msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
-msgstr "Gat ekki fundið KScript þýðanda fyrir gerðina \"%1\"."
-
-#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
-#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
-msgid "KScript Error"
-msgstr "KScript villa"
-
-#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
-msgid "Unable find script \"%1\"."
-msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"."
-
-#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
-msgid "TDE Scripts"
-msgstr "TDE skriftur"
-
-#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
-msgid "Video Toolbar"
-msgstr "Vídeó tólaslá"
-
-#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
-msgid "Fullscreen &Mode"
-msgstr "&Fylla skjá"
-
-#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
-msgid "&Half Size"
-msgstr "&Hálf stærð"
-
-#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
-msgid "&Normal Size"
-msgstr "&Venjuleg stærð"
-
-#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
-msgid "&Double Size"
-msgstr "&Tvöföld stærð"
-
-#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
-msgid "Unable to load resource '%1'"
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn auðlind '%1'."
-
-#: tdeabc/key.cpp:127
-msgid "X509"
-msgstr "X509"
-
-#: tdeabc/key.cpp:130
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/key.cpp:133
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
-msgid "Custom"
-msgstr "Sérsniðið"
-
-#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Óþekkt tegund"
-
-#: tdeabc/field.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
-msgid "Unknown Field"
-msgstr "Óþekkt svæði"
-
-#: tdeabc/field.cpp:205 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
-msgid "All"
-msgstr "Allar"
-
-#: tdeabc/field.cpp:207 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
-msgid "Frequent"
-msgstr "Algengt"
-
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:209 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"Address"
-msgstr "Heimilisfang"
-
-#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
-#: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
-msgid "Email"
-msgstr "Netfang"
-
-#: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
-msgid "Personal"
-msgstr "Persónulegt"
-
-#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:727 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108
-msgid "Organization"
-msgstr "Stofnun/félag"
-
-#: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
-msgid "Undefined"
-msgstr "Óskilgreint"
-
-#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
-msgid "Disable automatic startup on login"
-msgstr "Slökkva á sjálfvirkri ræsingu við innstimplun"
-
-#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
-msgid "Override existing entries"
-msgstr "Hunsa núverandi færslur"
-
-#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
-msgid ""
-"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
-"located there and you have read permission for this file."
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
+msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
-"Póstfangabókin <b>%1</b> fannst ekki. Gakktu úr skugga um að gamla bókin er "
-"staðsett þar og þú hafir lesheimildir í skrána."
-
-#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
-msgid "Kab to Kabc Converter"
-msgstr "Breytir úr Kab í Kabc"
-
-#: tdeabc/resource.cpp:332
-msgid "Loading resource '%1' failed!"
-msgstr "Lestur auðlindar '%1' brást."
-
-#: tdeabc/resource.cpp:343
-msgid "Saving resource '%1' failed!"
-msgstr "Vistun auðlindar '%1' brást."
-
-#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
-msgid "Resource Selection"
-msgstr "Auðlindaval"
-
-#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
-#: tderesources/selectdialog.cpp:49
-msgid "Resources"
-msgstr "Auðlindir"
-
-#: tdeabc/secrecy.cpp:71
-msgid "Public"
-msgstr "Almenn"
-
-#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
-msgid "Private"
-msgstr "Persónuleg"
-
-#: tdeabc/secrecy.cpp:77
-msgid "Confidential"
-msgstr "Trúnaðarmál"
-
-#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
-msgid "Error in libtdeabc"
-msgstr "Villa í libtdeabc"
-
-#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
-msgid "List of Emails"
-msgstr "Póstfangalisti"
-
-#: tdeabc/locknull.cpp:60
-msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
-msgstr "LockNull: Allir lásar tókust en ekkert er læst."
-
-#: tdeabc/locknull.cpp:62
-msgid "LockNull: All locks fail."
-msgstr "LockNull: Allir lásar brugðust."
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
-msgid ""
-"_: Preferred phone\n"
-"Preferred"
-msgstr "Helsti sími"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
-msgid ""
-"_: Home phone\n"
-"Home"
-msgstr "Heimasími"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
-msgid ""
-"_: Work phone\n"
-"Work"
-msgstr "Vinnusími"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
-msgid "Messenger"
-msgstr "Spjallforrit"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
-msgid "Preferred Number"
-msgstr "Sjálfgefið númer"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
-msgid "Voice"
-msgstr "Talsími"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
-msgid ""
-"_: Mobile Phone\n"
-"Mobile"
-msgstr "Farsími"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
-msgid "Video"
-msgstr "Myndmerki"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Pósthólf"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:178
-msgid "Modem"
-msgstr "Mótald"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
-msgid ""
-"_: Car Phone\n"
-"Car"
-msgstr "Bílsími"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:601 tdeabc/phonenumber.cpp:184
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
-msgid "PCS"
-msgstr "PC tölvur"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:607 tdeabc/phonenumber.cpp:190
-msgid "Pager"
-msgstr "Friðþjófur"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:583 tdeabc/phonenumber.cpp:193
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Heimafax"
-
-#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
-msgid "Work Fax"
-msgstr "Vinnufax"
-
-#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
-msgid "Configure Distribution Lists"
-msgstr "Stilla póstlista"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
-msgid "Select Email Address"
-msgstr "Velja netföng"
-
-#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
-#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
-msgid "Email Addresses"
-msgstr "Netföng"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
-msgid "New List..."
-msgstr "Nýr listi..."
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
-msgid "Rename List..."
-msgstr "Endurnefna lista..."
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
-msgid "Remove List"
-msgstr "Fjarlægja lista"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
-msgid "Available addresses:"
-msgstr "Tiltæk vistföng:"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:335 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
-#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142
-#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
-#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119
-#: tdeutils/kpluginselector.cpp:200
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
-msgid "Preferred Email"
-msgstr "Sjálfgefið netfang"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
-msgid "Add Entry"
-msgstr "Bæta færslu við"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
-msgid "Use Preferred"
-msgstr "Nota sjálfgefið"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
-msgid "Change Email..."
-msgstr "Breyta netfangi..."
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Fjarlægja færslu"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nýr póstlisti"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
-msgid "Please enter &name:"
-msgstr "Vinsamlega sláðu inn &heiti:"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
-msgid "Distribution List"
-msgstr "Póstlisti"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
-msgid "Please change &name:"
-msgstr "Vinsamlega breyttu &heiti:"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
-msgid "Delete distribution list '%1'?"
-msgstr "Eyða póstlistanum '%1'?"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
-msgid "Selected addressees:"
-msgstr "Valin netföng:"
-
-#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
-msgid "Selected addresses in '%1':"
-msgstr "Valin netföng í '%1':"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
-msgid "Dr."
-msgstr "Dr."
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
-msgid "Miss"
-msgstr "Ungfrú"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
-msgid "Mr."
-msgstr "Hr."
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
-msgid "Mrs."
-msgstr "Frk."
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
-msgid "Ms."
-msgstr "Frú"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
-msgid "Prof."
-msgstr "Próf."
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
-msgid "II"
-msgstr "II"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
-msgid "III"
-msgstr "III"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
-msgid "Jr."
-msgstr "Yngri"
-
-#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
-msgid "Sr."
-msgstr "Eldri"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
-msgid "User:"
-msgstr "Notandi:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
-msgid "Bind DN:"
-msgstr "Nota DN:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
-msgid "Realm:"
-msgstr "Svæði:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
-msgid "Host:"
-msgstr "Þjónn:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
-msgid "Port:"
-msgstr "Gátt:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
-msgid "LDAP version:"
-msgstr "LDAP útgáfa:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
-msgid "Size limit:"
-msgstr "Stærðartakmark:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
-msgid "Time limit:"
-msgstr "Tímatakmark:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
-msgid ""
-"_: Distinguished Name\n"
-"DN:"
-msgstr "DN:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
-msgid "Query Server"
-msgstr "Spyrja þjón"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
-msgid "Filter:"
-msgstr "Sía:"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
-msgid "Security"
-msgstr "Öryggi"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
-msgid "Authentication"
-msgstr "Auðkenning"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Nafnlaust"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfalt"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
-msgid "SASL"
-msgstr "SASL"
-
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
-msgid "SASL mechanism:"
-msgstr "SASL aðferð:"
-#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
-msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP fyrirspurn"
-
-#: tdeabc/address.cpp:145
-msgid "Post Office Box"
-msgstr "Póstbox"
-
-#: tdeabc/address.cpp:163
-msgid "Extended Address Information"
-msgstr "Aukalegar upplýsingar"
-
-#: tdeabc/address.cpp:181
-msgid "Street"
-msgstr "Gata"
-
-#: tdeabc/address.cpp:199
-msgid "Locality"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
-msgid "Region"
-msgstr "Svæði"
-
-#: tdeabc/address.cpp:235
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Póstnúmer"
-
-#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
-
-#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271
-msgid "Delivery Label"
-msgstr "Berist til"
-
-#: tdeabc/address.cpp:287
-msgid ""
-"_: Preferred address\n"
-"Preferred"
-msgstr "Sjálfgefið póstfang"
-
-#: tdeabc/address.cpp:291
-msgid "Domestic"
-msgstr "Innlent"
-
-#: tdeabc/address.cpp:294
-msgid "International"
-msgstr "Alþjóðlegt"
-
-#: tdeabc/address.cpp:297
-msgid "Postal"
-msgstr "Pósts"
-
-#: tdeabc/address.cpp:300
-msgid "Parcel"
-msgstr "Böggla"
-
-#: tdeabc/address.cpp:303
-msgid ""
-"_: Home Address\n"
-"Home"
-msgstr "Heima"
-
-#: tdeabc/address.cpp:306
-msgid ""
-"_: Work Address\n"
-"Work"
-msgstr "Atvinnu"
-
-#: tdeabc/address.cpp:309
-msgid "Preferred Address"
-msgstr "Sjálfgefið póstfang"
-
-#: tdeabc/lock.cpp:93
-msgid "Unable to open lock file."
-msgstr "Ekki tókst að opna lásaskrá."
-
-#: tdeabc/lock.cpp:106
-msgid ""
-"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
-"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
+msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
-"Vistfangaskránni '%1' er læst af forritinu '%2'.\n"
-"Ef þú ert viss um að þetta sé rangt, fjarlægðu þá læsiskrána frá '%3'"
-#: tdeabc/lock.cpp:146
-msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
-msgstr "Ekki tókst að aflæsa. Lásaskráin er í eigu annars ferlis: %1 (%2)"
-
-#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
-msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
-msgstr "Get ekki vistað auðlindinni '%1' vegna þess að hún er læst."
-
-#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
-msgid "Select Addressee"
-msgstr "Veldu netfang"
-
-#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
-msgid "Selected"
-msgstr "Valið"
-
-#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
-msgid "Unselect"
-msgstr "Afvelja"
-
-#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
-msgid "New List"
-msgstr "Nýr listi"
-
-#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
-msgid "Change Email"
-msgstr "Breyta netfangi"
-
-#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn:"
-
-#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
-msgid "vCard"
-msgstr "vCard"
-
-#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
-msgid "vCard Format"
-msgstr "vCard snið"
-
-#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
-msgid "No description available."
-msgstr "Engin lýsing tiltæk."
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:317 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:180
-msgid "Unique Identifier"
-msgstr "Sértækt nafn"
-
-#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:354
-msgid "Formatted Name"
-msgstr "Formað nafn"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:373
-msgid "Family Name"
-msgstr "Ættarnafn"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:392
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:411
-msgid "Additional Names"
-msgstr "Auka nöfn"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:430
-msgid "Honorific Prefixes"
-msgstr "Forskeyti"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:449
-msgid "Honorific Suffixes"
-msgstr "Eftirskeyti"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:468
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Gælunafn"
-
-#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:487
-msgid "Birthday"
-msgstr "Afmælisdagur"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:493
-msgid "Home Address Street"
-msgstr "Heimapóstfang, gata"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:499
-msgid "Home Address City"
-msgstr "Heimapóstfang, borg"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:505
-msgid "Home Address State"
-msgstr "Heimapóstfang, fylki"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:511
-msgid "Home Address Zip Code"
-msgstr "Heimapóstfang, póstnúmer"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:517
-msgid "Home Address Country"
-msgstr "Heimapóstfang, land"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:523
-msgid "Home Address Label"
-msgstr "Heimapóstfang"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:529
-msgid "Business Address Street"
-msgstr "Vinnupóstfang, gata"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:535
-msgid "Business Address City"
-msgstr "Vinnupóstfang, gata"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:541
-msgid "Business Address State"
-msgstr "Vinnupóstfang, fylki"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:547
-msgid "Business Address Zip Code"
-msgstr "Vinnupóstfang, póstnúmer"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:553
-msgid "Business Address Country"
-msgstr "Vinnupóstfang, land"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:559
-msgid "Business Address Label"
-msgstr "Vinnupóstfang"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:565
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Heimasími"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:571
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Vinnusími"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:577
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Farsími"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:589
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Vinnufax"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:595
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Bílsími"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:613
-msgid "Email Address"
-msgstr "Netfang"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:632
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Póstforrit"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:651
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tímabelti"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:670
-msgid "Geographic Position"
-msgstr "Landfræðileg staðsetning"
-
-#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:689
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
-"_: person\n"
-"Title"
-msgstr "Starfsheiti"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:708
-msgid ""
-"_: person in organization\n"
-"Role"
-msgstr "Hlutverk"
-
-#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:746
-msgid "Department"
-msgstr "Deild"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:765
-msgid "Note"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:784
-msgid "Product Identifier"
-msgstr "Vöruheiti"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:803
-msgid "Revision Date"
-msgstr "Dagsetning breytinga"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:822
-msgid "Sort String"
-msgstr "Raða streng"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:841 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
-msgid "Homepage"
-msgstr "Heimasíða"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:860
-msgid "Security Class"
-msgstr "Öryggisklasi"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:879
-msgid "Logo"
-msgstr "Lógó"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:898
-msgid "Photo"
-msgstr "Ljósmynd"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:917
-msgid "Sound"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: tdeabc/addressee.cpp:936
-msgid "Agent"
-msgstr "Álfur"
-
-#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
-msgid "TestWritevCard"
-msgstr "PrófaskrifavCard"
-
-#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
-msgid "vCard 2.1"
-msgstr "vCard 2.1"
-
-#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
-msgid "Input file"
-msgstr "Inntaksskrá"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:36
-msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
-msgstr "Skila frálagi á UTF-8 sniði í stað staðværs sniðs"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:37
-msgid ""
-"Print menu-id of the menu that contains\n"
-"the application"
+"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
+"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
-"Prenta einkenni valmyndarinnar sem\n"
-"inniheldur forritið"
-#: kded/tde-menu.cpp:38
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
-"Print menu name (caption) of the menu that\n"
-"contains the application"
+"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
+"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
-"Prenta heiti valmyndarinnar (titil) sem\n"
-"inniheldur forritið"
-#: kded/tde-menu.cpp:39
-msgid "Highlight the entry in the menu"
-msgstr "Lýsa upp færsluna í valmyndinni"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:40
-msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
-msgstr "Ekki athuga hvort sycoca grunnurinn sé uppfærður"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:41
-msgid "The id of the menu entry to locate"
-msgstr "Einkennisnúmer valmyndarinnar sem á að finna"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:99
-msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
-msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa."
-
-#: kded/tde-menu.cpp:111
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
-"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
-"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the TDE menu a specific application is located."
+"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
+"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
-"TDE valmyndaleitartólið.\n"
-"Með þessu tóli má finna í hvaða valmyndum tiltekið forrit er sýnt í.\n"
-"Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n"
-"í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna."
-
-#: kded/tde-menu.cpp:116
-msgid "tde-menu"
-msgstr "tde-menu"
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:724 kded/tdebuildsycoca.cpp:725 kded/tde-menu.cpp:119
-#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:133
-msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
-msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop'"
-
-#: kded/tde-menu.cpp:142
-msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
+msgid "Remote Folder"
msgstr ""
-"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, "
-"--print-menu-name eða --highlight"
-#: kded/tde-menu.cpp:164
-msgid "No menu item '%1'."
-msgstr "Enginn valmyndarhluti '%1'."
-
-#: kded/tde-menu.cpp:168
-msgid "Menu item '%1' not found in menu."
-msgstr "Valmyndarhluti '%1' fannst ekki í valmyndinni."
-
-#: kded/khostname.cpp:41
-msgid "Old hostname"
-msgstr "Gamla vélarheitið"
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Synchronization"
+msgstr "Sjálfvirk leit"
-#: kded/khostname.cpp:42
-msgid "New hostname"
-msgstr "Nýja vélarheitið"
+#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
+msgid "Synchronize on logout"
+msgstr ""
-#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
+#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
+#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
+#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
+#: tdersync/tdersync.cpp:966
+msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
-"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n"
-#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
+msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
-"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n"
-#: kded/khostname.cpp:359
-msgid "KDontChangeTheHostName"
-msgstr "KDontChangeTheHostName"
+#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Remote authorization required"
+msgstr "Þarfnast staðfestingar"
-#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs TDE about a change in hostname"
-msgstr "Segir TDE frá því ef vélarheiti er breytt"
+#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Please input"
+msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
-#: kded/kded.cpp:720
-msgid "Check Sycoca database only once"
-msgstr "Gá bara einu sinni í Sycoca gagnagrunninn"
+#: tdersync/tdersync.cpp:587
+msgid "An error ocurred on the remote system"
+msgstr ""
-#: kded/kded.cpp:860
-msgid "TDE Daemon"
-msgstr "TDE Púki"
+#: tdersync/tdersync.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "User Intervention Required"
+msgstr "Þarfnast staðfestingar"
-#: kded/kded.cpp:862
-msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf"
+#: tdersync/tdersync.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Use &Local File"
+msgstr "Opna skrá"
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
-msgid ""
-"Error creating database '%1'.\n"
-"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
-"full.\n"
+#: tdersync/tdersync.cpp:687
+msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
-"Villa við útbúning af gagnagrunni '%1'.\n"
-"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n"
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
-msgid "KBuildSycoca"
-msgstr "KBuildSycoca"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
-msgid ""
-"Error writing database '%1'.\n"
-"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
-"full.\n"
+#: tdersync/tdersync.cpp:694
+msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
-"Villa við skrifun í gagnagrunninn '%1'.\n"
-"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
-msgid "Do not signal applications to update"
-msgstr "Ekki senda forritum boð um að uppfæra sig"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
-msgid "Disable incremental update, re-read everything"
-msgstr "Slökkva á hlutuppfærslum og endurlesa allt"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
-msgid "Check file timestamps"
-msgstr "Athuga tímastimpil skráa"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
-msgid "Disable checking files (dangerous)"
-msgstr "Ekki athuga skrár (hættulegt)"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
-msgid "Create global database"
-msgstr "Búa til víðværan grunn"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
-msgid "Perform menu generation test run only"
-msgstr "Prófa valmyndagerð í tilraunaskyni eingöngu"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
-msgid "Track menu id for debug purposes"
-msgstr "Fylgjast með valmyndanúmeri vegna villuleitar"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
-msgid "Silent - work without windows and stderr"
-msgstr "Þögult - vinnur án glugga eða stderr"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
-msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
-msgstr "Sýna framvindu upplýsingar (jafnvel þó 'þögull' hamur sé valinn)"
-
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
-msgid "Rebuilds the system configuration cache."
-msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins."
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
-msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..."
+#: tdersync/tdersync.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "Staðsetning"
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
-msgid "TDE Configuration Manager"
-msgstr "TDE stillingarstjóri"
+#: tdersync/tdersync.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "Fjarlægja"
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
-msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?"
+#: tdersync/tdersync.cpp:694
+msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
+msgstr ""
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do Not Reload"
-msgstr "Ekki endurlesa"
+#: tdersync/tdersync.cpp:694
+msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
+msgstr ""
-#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
-msgid "Configuration information reloaded successfully."
-msgstr "Stillingarupplýsingar endurhlaðnar."
+#: tdersync/tdersync.cpp:966
+msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
+msgstr ""
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Tólasý&n"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
-msgid "MDI Mode"
-msgstr "MDI hamur"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
-msgid "&Toplevel Mode"
-msgstr "&Efstastigshamur"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
-msgid "C&hildframe Mode"
-msgstr "&Barnarammahamur"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
-msgid "Ta&b Page Mode"
-msgstr "Fli&pasíðuhamur"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
-msgid "I&DEAl Mode"
-msgstr "I&DEAl hamur"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
-msgid "Tool &Docks"
-msgstr "&Tækjastika"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
-msgid "Switch Top Dock"
-msgstr "Skipta á efsta spjald"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
-msgid "Switch Left Dock"
-msgstr "Skipta á vinstra spjald"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
-msgid "Switch Right Dock"
-msgstr "Skipta á hægra spjald"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
-msgid "Switch Bottom Dock"
-msgstr "Skipta á neðsta spjald"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
-msgid "Previous Tool View"
-msgstr "Fyrra tól"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
-#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
-msgid "Next Tool View"
-msgstr "Næsta tól"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
-#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Sýna %1"
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
-#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152
-#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
+#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Fela %1"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
-msgid "Window"
-msgstr "Gluggi"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
-msgid "Undock"
-msgstr "Af spjaldi"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
-msgid "Dock"
-msgstr "Á spjald"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
-msgid "Operations"
-msgstr "Aðgerðir"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
-msgid "Close &All"
-msgstr "Hreinsa &allt"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
-msgid "&Minimize All"
-msgstr "&Lágmarka allt"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
-msgid "&MDI Mode"
-msgstr "&MDI hamur"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
-msgid "&Tile"
-msgstr "&Flísaleggja"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
-msgid "Ca&scade Windows"
-msgstr "St&afla gluggum"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
-msgid "Cascade &Maximized"
-msgstr "Stafla &hámörkuðum"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
-msgid "Expand &Vertically"
-msgstr "Stækka &lóðrétt"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
-msgid "Expand &Horizontally"
-msgstr "Stækka lá&rétt"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
-msgid "Tile &Non-Overlapped"
-msgstr "Flísaleggja &glugga sem skarast ekki"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
-msgid "Tile Overla&pped"
-msgstr "Flísaleggja glugga sem s&karast"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
-msgid "Tile V&ertically"
-msgstr "Flísaleggja &lóðrétt"
-
-#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
-msgid "&Dock/Undock"
-msgstr "Af/á &spjaldið"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
-#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nafnlaust"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
-msgid "R&esize"
-msgstr "&Breyta stærð"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
-msgid "M&inimize"
-msgstr "Lá&gmarka"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
-msgid "M&aximize"
-msgstr "&Hámarka"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
-msgid "&Maximize"
-msgstr "Há&marka"
-
-#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
-msgid "&Minimize"
-msgstr "&Lágmarka"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
-msgid "M&ove"
-msgstr "&Færa"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
-msgid "&Resize"
-msgstr "&Breyta stærð"
-
-#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
-msgid "&Undock"
-msgstr "&Af spjaldi"
-
-#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:196 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
-msgid ""
-"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
-"Overlap"
-msgstr "Skarast"
-
-#: tdecore/klibloader.cpp:157
-msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
-msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á %2 aðgerð."
-
-#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
-msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE."
-
-#: tdecore/klibloader.cpp:425
-msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
-msgstr "Undirforritaskrár fyrir \"%1\" fundust ekki á slóð"
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Skjáborð %1"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:931
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1141
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
"and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1404
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1614
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
@@ -2798,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n"
"\n"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1408
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1618
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2808,44 +1977,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Gáðu hvort \"dcopserver\" forritið er ekki örugglega í gangi."
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1415
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1625
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "DCOP samskiptavilla (%1)"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1433
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Nota X skjáinn 'displayname'"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1435
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Nota QWS skjáinn 'displayname'"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1437
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Endurheimta forrit með tiltekna setutölu (sessionId)"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1438
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr "Lætur forritið nota eigin litalista á 8-bita skjá"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1439
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
+#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
-"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Takmarkar fjölda lita sem er úthlutað úr litakubbnum á\n"
"8-bita skjá ef forritið notar QApplication::ManyColor\n"
"litaskilgreininguna"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1440
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "segir Qt að taka aldrei til sín músina eða lyklaborðið"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1441
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1651
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
@@ -2853,15 +2023,15 @@ msgstr ""
"ef er keyrt í aflúsara er -nograb stundum virkt sjálfkrafa.\n"
"Þú getur leyst úr því með því að tiltaka -dograb"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1442
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "skiptir í samstilltan ham til að aflúsa"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1444
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid "defines the application font"
msgstr "skilgreinir letur forritsins"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1446
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
@@ -2871,23 +2041,23 @@ msgstr ""
"litalistann. (ljósar og dökkar skyggingar eru\n"
"reiknaðar)"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1448
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "stillir sjálfgefin forgrunnslit"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1450
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
msgid "sets the default button color"
msgstr "stillir sjálfgefinn takkalit"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1451
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1661
msgid "sets the application name"
msgstr "stillir heiti forritsins"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1452
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "stillir titil forritsins"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1454
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
@@ -2895,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"neyðir forritið til að nota raunliti (TrueColor) liti á \n"
"8 bita skjá"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1455
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
@@ -2904,76 +2074,76 @@ msgstr ""
"setur XIM (X Input Method) inntaksaðferð. Möguleg\n"
"gildi eru onthespot, overthespot, offthespot og root"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1456
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1666
msgid "set XIM server"
msgstr "velja XIM þjón"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1457
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1667
msgid "disable XIM"
msgstr "slökkva á XIM"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1460
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "neyðir forritið til að keyra sem QWS þjón"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1462
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1672
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "speglar alla uppsetningu viðmótshluta"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1468
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Notar 'titill' sem titil í titilslánni"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1469
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina fyrir forritið"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1470
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina á titilröndinni"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1471
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Nota sérvalda stillingaskrá"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1472
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "Nota DCOP miðlara sem 'miðlari' tilgreinir"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1473
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Taka öryggisnetið úr sambandi til að fá \"core\" skrár"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1474
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Bíður eftir WM_NET samhæfðum gluggastjóra"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1475
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1685
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "stillir viðmótsham forritsins"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1476
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1686
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
msgstr ""
"stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir breytusniðið"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1516
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:1740
msgid ""
"The style %1 was not found\n"
msgstr ""
"Stíllinn %1 fannst ekki\n"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
-#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:2455 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "breytt"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2244 tdecore/tdeapplication.cpp:2279
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:2727 tdecore/tdeapplication.cpp:2762
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2245 tdecore/tdeapplication.cpp:2280
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:2728 tdecore/tdeapplication.cpp:2763
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
@@ -2984,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2550
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3033
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Gat ekki ræst póstforritið."
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2551
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3034
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
@@ -2999,11 +2169,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2572
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3058
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "Gat ekki ræst vafrann"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2573
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3059
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
@@ -3014,342 +2184,412 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2637
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3128
msgid ""
"Could not register with DCOP.\n"
msgstr ""
"Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n"
-#: tdecore/tdeapplication.cpp:2672
+#: tdecore/tdeapplication.cpp:3163
msgid ""
"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr ""
"Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n"
-#: tdecore/twinmodule.cpp:456
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skjáborð %1"
+#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "engin villa"
-#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1107 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1116
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Mun ekki vista stillingarnar.\n"
+#: tdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "stuðning vantar fyrir viðkomandi netfjölskyldu"
-#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1109 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1117
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n"
+#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "tímabundin mistök í nafnauppflettingu"
-#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1124
-msgid "Please contact your system administrator."
-msgstr "Vinsamlega hafðu sambandi við kerfisstjóra."
+#: tdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "ónothæft gildi í 'ai_flags'"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
-msgid "Unknown option '%1'."
-msgstr "Óþekkt stilling '%1'."
+#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "endanleg mistök í nafnauppflettingu"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
-msgid "'%1' missing."
-msgstr "'%1' vantar."
+#: tdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "stuðning vantar fyrir 'ai_family'"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
+#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "mistókst að taka frá minni"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "ekkert vistfang er tengt þessu heiti"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "óþekkt heiti eða þjónusta"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "óstutt \"servname\" fyrir ai_socktype"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype' óstutt"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "kerfisvilla"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
-"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
-"%1 was written by\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%2 skrifaði\n"
-"%1"
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
-msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
-msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar."
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
-"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org til að senda inn villuskýrslur.\n"
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mar"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n"
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
-msgid "Unexpected argument '%1'."
-msgstr "Óvænt viðfang '%1'."
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "maí"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765
-msgid "Use --help to get a list of available command line options."
-msgstr "Notaðu --help til að sjá möguleg viðföng af skipanalínu."
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jún"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
-"\n"
-"%1:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1:\n"
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "júl"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789
-msgid "[options] "
-msgstr "[valkostir] "
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "ágú"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796
-msgid "[%1-options]"
-msgstr "[%1-valkostir]"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "sep"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Notkun: %1 %2\n"
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
-msgid "Generic options"
-msgstr "Almennir valkostir"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nóv"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820
-msgid "Show help about options"
-msgstr "Sýna hjálp um valkosti"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "des"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828
-msgid "Show %1 specific options"
-msgstr "Sýna valkosti sem eiga bara við %1"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585
+msgid "January"
+msgstr "janúar"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835
-msgid "Show all options"
-msgstr "Sýna alla valkosti"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586
+msgid "February"
+msgstr "febrúar"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836
-msgid "Show author information"
-msgstr "Sýna upplýsingar um höfund"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587
+msgid "March"
+msgstr "mars"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
-msgid "Show version information"
-msgstr "Sýna upplýsingar um útgáfu"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588
+msgid "April"
+msgstr "apríl"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
-msgid "Show license information"
-msgstr "Sýna upplýsingar um notandaleyfi"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maí"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
-msgid "End of options"
-msgstr "Lok valkosta"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590
+msgid "June"
+msgstr "júní"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861
-msgid "%1 options"
-msgstr "%1 valkostir"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591
+msgid "July"
+msgstr "júlí"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Valkostir:\n"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592
+msgid "August"
+msgstr "ágúst"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Viðföng:\n"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593
+msgid "September"
+msgstr "september"
-#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282
-msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
-msgstr ""
-"Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594
+msgid "October"
+msgstr "október"
-#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
-msgid "<unknown socket>"
-msgstr "<óþekktur sökkull>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595
+msgid "November"
+msgstr "nóvember"
-#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tómt>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596
+msgid "December"
+msgstr "desember"
-#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
-"_: 1: hostname, 2: port number\n"
-"%1 port %2"
-msgstr "port %2 á %1"
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "í jan"
-#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
-msgid "<empty UNIX socket>"
-msgstr "<tómur Unix sökkull>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "í feb"
-#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
-msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
-msgstr "Dr. Klash' flýtilyklaskoðun"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "í mar"
-#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
-msgid "&Disable automatic checking"
-msgstr "&Aftengja sjáfvirka athugun"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "í apr"
-#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
-msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
-msgstr "<h2>Flýtilyklum breytt</h2>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "í maí"
-#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
-msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
-msgstr "<h2>Flýtilyklar fjarlægðir</h2>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "í jún"
-#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
-msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
-msgstr "<h2>Flýtilyklum bætt við (þér til fróðleiks)</h2>"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "í júl"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
-msgid "New"
-msgstr "Nýtt"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "í ágú"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Líma vali"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "í sep"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
-msgid "Deselect"
-msgstr "Afvelja"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "í okt"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
-msgid "Delete Word Backwards"
-msgstr "Eyða orði til vinstri"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "í nóv"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
-msgid "Delete Word Forward"
-msgstr "Eyða orði til hægri"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "í des"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
-#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
-#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
-msgid "Find"
-msgstr "Finna"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623
+msgid "of January"
+msgstr "í janúar"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finna næsta"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624
+msgid "of February"
+msgstr "í febrúar"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
-msgid "Find Prev"
-msgstr "Finna fyrra"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625
+msgid "of March"
+msgstr "í mars"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
-msgid "Navigation"
-msgstr "Leiðarstýring"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626
+msgid "of April"
+msgstr "í apríl"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid ""
-"_: Opposite to End\n"
-"Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
-msgid "End"
-msgstr "Endir"
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "í maí"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
-msgid "Beginning of Line"
-msgstr "Byrjun línu"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628
+msgid "of June"
+msgstr "í júní"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:451
-msgid "End of Line"
-msgstr "Endir línu"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629
+msgid "of July"
+msgstr "í júlí"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
-msgid "Prior"
-msgstr "Fyrri"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630
+msgid "of August"
+msgstr "í ágúst"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
-msgid ""
-"_: Opposite to Prior\n"
-"Next"
-msgstr "Næsta"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631
+msgid "of September"
+msgstr "í september"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Fara að línu"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632
+msgid "of October"
+msgstr "í október"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Setja bókamerki"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633
+msgid "of November"
+msgstr "í nóvember"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Renna að"
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634
+msgid "of December"
+msgstr "í desember"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Renna frá"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "mán"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "þri"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "mið"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
-msgid "Popup Menu Context"
-msgstr "Unhverfi flýtivalmyndar"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "fim"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
-msgid "Show Menu Bar"
-msgstr "Sýna valslá"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "fös"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
-msgid "Backward Word"
-msgstr "Aftur á bak um orð"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "lau"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
-msgid "Forward Word"
-msgstr "Áfram um orð"
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "sun"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Virkja næsta flipa"
+#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Virkja fyrri flipa"
+#: tdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS forrit"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
-msgid "Full Screen Mode"
-msgstr "Fylla skjá"
+#: tdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS forrit"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
-msgid "What's This"
-msgstr "Hvað er þetta"
+#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á "
+"meðal á Íslandi. </p>"
+"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> "
+"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">"
+"http://www.is.kde.org/</a></p>"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886
-msgid "Text Completion"
-msgstr "Textaklárun"
+#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Ekki er búið að skilgreina höfundarrétt fyrir þetta forrit.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu frumkóðann eða leiðbeiningarnar með því\n"
+"til að finna höfundarréttarupplýsingar.\n"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
-msgid "Previous Completion Match"
-msgstr "Fyrri textaklárunarmöguleiki"
+#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Þessu forriti er dreift skv. skilmálum %1."
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
-msgid "Next Completion Match"
-msgstr "Næsti textaklárunarmöguleiki"
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<óþekktur sökkull>"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
-msgid "Substring Completion"
-msgstr "Textaklárun strenghluta"
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tómt>"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
-msgid "Previous Item in List"
-msgstr "Fyrri liður í listanum"
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "port %2 á %1"
-#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
-msgid "Next Item in List"
-msgstr "Næsti liður í listanum"
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<tómur Unix sökkull>"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
@@ -3551,7 +2791,7 @@ msgstr "Yaum al-Sabt"
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr "Yaum al-Ahad"
-#: tdecore/tdelocale.cpp:217
+#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
@@ -3560,315 +2800,44 @@ msgid ""
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:553
-msgid ""
-"_: January\n"
-"Jan"
-msgstr "jan"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:554
-msgid ""
-"_: February\n"
-"Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:555
-msgid ""
-"_: March\n"
-"Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:556
-msgid ""
-"_: April\n"
-"Apr"
-msgstr "apr"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:557
-msgid ""
-"_: May short\n"
-"May"
-msgstr "maí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:558
-msgid ""
-"_: June\n"
-"Jun"
-msgstr "jún"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:559
-msgid ""
-"_: July\n"
-"Jul"
-msgstr "júl"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:560
-msgid ""
-"_: August\n"
-"Aug"
-msgstr "ágú"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:561
-msgid ""
-"_: September\n"
-"Sep"
-msgstr "sep"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:562
-msgid ""
-"_: October\n"
-"Oct"
-msgstr "okt"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:563
-msgid ""
-"_: November\n"
-"Nov"
-msgstr "nóv"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:564
-msgid ""
-"_: December\n"
-"Dec"
-msgstr "des"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:569
-msgid "January"
-msgstr "janúar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:570
-msgid "February"
-msgstr "febrúar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:571
-msgid "March"
-msgstr "mars"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:572
-msgid "April"
-msgstr "apríl"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:573
-msgid ""
-"_: May long\n"
-"May"
-msgstr "maí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:574
-msgid "June"
-msgstr "júní"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:575
-msgid "July"
-msgstr "júlí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:576
-msgid "August"
-msgstr "ágúst"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:577
-msgid "September"
-msgstr "september"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:578
-msgid "October"
-msgstr "október"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:579
-msgid "November"
-msgstr "nóvember"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:580
-msgid "December"
-msgstr "desember"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:591
-msgid ""
-"_: of January\n"
-"of Jan"
-msgstr "í jan"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:592
-msgid ""
-"_: of February\n"
-"of Feb"
-msgstr "í feb"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:593
-msgid ""
-"_: of March\n"
-"of Mar"
-msgstr "í mar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:594
-msgid ""
-"_: of April\n"
-"of Apr"
-msgstr "í apr"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:595
-msgid ""
-"_: of May short\n"
-"of May"
-msgstr "í maí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:596
-msgid ""
-"_: of June\n"
-"of Jun"
-msgstr "í jún"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:597
-msgid ""
-"_: of July\n"
-"of Jul"
-msgstr "í júl"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:598
-msgid ""
-"_: of August\n"
-"of Aug"
-msgstr "í ágú"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:599
-msgid ""
-"_: of September\n"
-"of Sep"
-msgstr "í sep"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:600
-msgid ""
-"_: of October\n"
-"of Oct"
-msgstr "í okt"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:601
-msgid ""
-"_: of November\n"
-"of Nov"
-msgstr "í nóv"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:602
-msgid ""
-"_: of December\n"
-"of Dec"
-msgstr "í des"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:607
-msgid "of January"
-msgstr "í janúar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:608
-msgid "of February"
-msgstr "í febrúar"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:609
-msgid "of March"
-msgstr "í mars"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:610
-msgid "of April"
-msgstr "í apríl"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:611
-msgid ""
-"_: of May long\n"
-"of May"
-msgstr "í maí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:612
-msgid "of June"
-msgstr "í júní"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:613
-msgid "of July"
-msgstr "í júlí"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:614
-msgid "of August"
-msgstr "í ágúst"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:615
-msgid "of September"
-msgstr "í september"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:616
-msgid "of October"
-msgstr "í október"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:617
-msgid "of November"
-msgstr "í nóvember"
-
-#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:618
-msgid "of December"
-msgstr "í desember"
-
-#: tdecore/tdelocale.cpp:1773 tdecore/tdelocale.cpp:1913
+#: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929
msgid "pm"
msgstr "eh"
-#: tdecore/tdelocale.cpp:1782 tdecore/tdelocale.cpp:1915
+#: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931
msgid "am"
msgstr "fh"
-#: tdecore/tdelocale.cpp:1956
+#: tdecore/tdelocale.cpp:1972
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: tdecore/tdelocale.cpp:2447
+#: tdecore/tdelocale.cpp:2473
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
-#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
-msgid "no error"
-msgstr "engin villa"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:891
-msgid "address family for nodename not supported"
-msgstr "stuðning vantar fyrir viðkomandi netfjölskyldu"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
-msgid "temporary failure in name resolution"
-msgstr "tímabundin mistök í nafnauppflettingu"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:893
-msgid "invalid value for 'ai_flags'"
-msgstr "ónothæft gildi í 'ai_flags'"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
-msgid "non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "endanleg mistök í nafnauppflettingu"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:895
-msgid "'ai_family' not supported"
-msgstr "stuðning vantar fyrir 'ai_family'"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
-msgid "memory allocation failure"
-msgstr "mistókst að taka frá minni"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:897
-msgid "no address associated with nodename"
-msgstr "ekkert vistfang er tengt þessu heiti"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
-msgid "name or service not known"
-msgstr "óþekkt heiti eða þjónusta"
-
-#: tdecore/netsupp.cpp:899
-msgid "servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "óstutt \"servname\" fyrir ai_socktype"
+#: tdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Þú ert kominn að enda listans\n"
+"af mögulegum klárunum.\n"
-#: tdecore/netsupp.cpp:900
-msgid "'ai_socktype' not supported"
-msgstr "'ai_socktype' óstutt"
+#: tdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n"
-#: tdecore/netsupp.cpp:901
-msgid "system error"
-msgstr "kerfisvilla"
+#: tdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að klára þetta.\n"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
@@ -4014,49 +2983,165 @@ msgstr "Shanbe"
msgid "Yek-shanbe"
msgstr "Yek-shanbe"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
+msgid "TDE composition manager detection utility"
+msgstr ""
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
+msgid "kdetcompmgr"
+msgstr ""
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
-msgid "SysReq"
-msgstr "SysReq"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
-msgid "CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Líma vali"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
-msgid "NumLock"
-msgstr "NumLock"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Afvelja"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
-msgid "ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Eyða orði til vinstri"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
-msgid "PageUp"
-msgstr "Síða upp"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Eyða orði til hægri"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
-msgid "PageDown"
-msgstr "Síða niður"
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
+#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
+#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
-msgid "Again"
-msgstr "Aftur"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finna næsta"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
-msgid "Props"
-msgstr "Props"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Finna fyrra"
-#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
-msgid "Front"
-msgstr "Fram"
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Leiðarstýring"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Endir"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Byrjun línu"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464
+msgid "End of Line"
+msgstr "Endir línu"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Fyrri"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Fara að línu"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Setja bókamerki"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Unhverfi flýtivalmyndar"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Sýna valslá"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Aftur á bak um orð"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Áfram um orð"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Virkja næsta flipa"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Virkja fyrri flipa"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Hvað er þetta"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
+#: tdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Textaklárun"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Fyrri textaklárunarmöguleiki"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Næsti textaklárunarmöguleiki"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Textaklárun strenghluta"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Fyrri liður í listanum"
+
+#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Næsti liður í listanum"
+
+#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Arabic"
@@ -4086,8 +3171,8 @@ msgstr "Kýrílskt"
msgid "Greek"
msgstr "Gríkst"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395
-#: tdeui/ksconfig.cpp:656 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
+#: tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:656
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreskt"
@@ -4103,8 +3188,8 @@ msgstr "Kóreskt"
msgid "Thai"
msgstr "Tælenskt"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400
-#: tdeui/ksconfig.cpp:661 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
+#: tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:661
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrknenskt"
@@ -4138,166 +3223,223 @@ msgid ""
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
-#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:494
-msgid "Trash"
-msgstr "Rusl"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Óþekkt stilling '%1'."
-#: tdecore/kcompletion.cpp:632
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' vantar."
+
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
-"You reached the end of the list\n"
-"of matching items.\n"
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Þú ert kominn að enda listans\n"
-"af mögulegum klárunum.\n"
+"%2 skrifaði\n"
+"%1"
-#: tdecore/kcompletion.cpp:638
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar."
+
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
+#, fuzzy
msgid ""
-"The completion is ambiguous, more than one\n"
-"match is available.\n"
+"Please use http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n"
+"Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org til að senda inn villuskýrslur.\n"
-#: tdecore/kcompletion.cpp:644
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
+"Please report bugs to %1.\n"
msgstr ""
-"Það er ekki hægt að klára þetta.\n"
+"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
-msgid "Tishrey"
-msgstr "Tishrey"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Óvænt viðfang '%1'."
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
-msgid "Heshvan"
-msgstr "Heshvan"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "Notaðu --help til að sjá möguleg viðföng af skipanalínu."
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
-msgid "Kislev"
-msgstr "Kislev"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
-msgid "Tevet"
-msgstr "Tevet"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[valkostir] "
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
-msgid "Shvat"
-msgstr "Shvat"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-valkostir]"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %1 %2\n"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
-msgid "Nisan"
-msgstr "Nisan"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Almennir valkostir"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iyar"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Sýna hjálp um valkosti"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Sýna valkosti sem eiga bara við %1"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
-msgid "Tamuz"
-msgstr "Tamuz"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Sýna alla valkosti"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
-msgid "Av"
-msgstr "Av"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Sýna upplýsingar um höfund"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Sýna upplýsingar um útgáfu"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Sýna upplýsingar um notandaleyfi"
-#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Lok valkosta"
-#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 valkostir"
+
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid ""
-"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
-"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á "
-"meðal á Íslandi. </p>"
-"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> "
-"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">"
-"http://www.is.kde.org/</a></p>"
+"\n"
+"Valkostir:\n"
-#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920
msgid ""
-"No licensing terms for this program have been specified.\n"
-"Please check the documentation or the source for any\n"
-"licensing terms.\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
msgstr ""
-"Ekki er búið að skilgreina höfundarrétt fyrir þetta forrit.\n"
-"Vinsamlegast athugaðu frumkóðann eða leiðbeiningarnar með því\n"
-"til að finna höfundarréttarupplýsingar.\n"
+"\n"
+"Viðföng:\n"
-#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451
-#, c-format
-msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
-msgstr "Þessu forriti er dreift skv. skilmálum %1."
+#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
-msgid ""
-"_: Monday\n"
-"Mon"
-msgstr "mán"
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Dr. Klash' flýtilyklaskoðun"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
-msgid ""
-"_: Tuesday\n"
-"Tue"
-msgstr "þri"
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&Aftengja sjáfvirka athugun"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
-msgid ""
-"_: Wednesday\n"
-"Wed"
-msgstr "mið"
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>Flýtilyklum breytt</h2>"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
-msgid ""
-"_: Thursday\n"
-"Thu"
-msgstr "fim"
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>Flýtilyklar fjarlægðir</h2>"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
-msgid ""
-"_: Friday\n"
-"Fri"
-msgstr "fös"
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Flýtilyklum bætt við (þér til fróðleiks)</h2>"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
-msgid ""
-"_: Saturday\n"
-"Sat"
-msgstr "lau"
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
-#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageUp"
+msgstr "Síða upp"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
+msgid "PageDown"
+msgstr "Síða niður"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Again"
+msgstr "Aftur"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
+msgid "Front"
+msgstr "Fram"
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á %2 aðgerð."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid " %1 %2"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "Undirforritaskrár fyrir \"%1\" fundust ekki á slóð"
+
+#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid ""
-"_: Sunday\n"
-"Sun"
-msgstr "sun"
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Mun ekki vista stillingarnar.\n"
-#: tdecore/ksocks.cpp:135
-msgid "NEC SOCKS client"
-msgstr "NEC SOCKS forrit"
+#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n"
-#: tdecore/ksocks.cpp:170
-msgid "Dante SOCKS client"
-msgstr "Dante SOCKS forrit"
+#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Vinsamlega hafðu sambandi við kerfisstjóra."
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
msgid "Directory to generate files in"
@@ -4319,2655 +3461,2015 @@ msgstr "TDE .kcfg þýðandi"
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "TDEConfig þýðandi"
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:558
-msgid "requested family not supported for this host name"
-msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd fyrr þetta vélarheiti"
-
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:561
-msgid "invalid flags"
-msgstr "ógildir rofar"
-
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:564
-msgid "requested family not supported"
-msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526
+msgid "%1 Removable Device"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
-msgid "requested service not supported for this socket type"
-msgstr "umbeðin þjónusta er ekki studd með þessum sökkli"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529
+msgid "%1 Fixed Storage Device"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:566
-msgid "requested socket type not supported"
-msgstr "umbeðin gerð sökkuls er ekki studd"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581
+msgid "Hard Disk Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:567
-msgid "unknown error"
-msgstr "Óþekkt villa"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
-"system error: %1"
-msgstr "Kerfisvilla: %1"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553
+msgid "Optical Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/kresolver.cpp:574
-msgid "request was canceled"
-msgstr "hætt við beiðnina"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556
+msgid "CDROM Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
-msgid ""
-"_: Socket error code NoError\n"
-"no error"
-msgstr "engin villa"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559
+msgid "CDRW Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
-msgid ""
-"_: Socket error code LookupFailure\n"
-"name lookup has failed"
-msgstr "uppfletting heitis brást"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562
+msgid "DVD Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
-msgid ""
-"_: Socket error code AddressInUse\n"
-"address already in use"
-msgstr "vistfangið er þegar í notkun"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565
+msgid "DVDRW Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
-msgid ""
-"_: Socket error code AlreadyBound\n"
-"socket is already bound"
-msgstr "sökkullinn er þegar tengdur"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568
+msgid "DVDRAM Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
-msgid ""
-"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
-"socket is already created"
-msgstr "sökkullinn er þegar til"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571
+msgid "Zip Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
-msgid ""
-"_: Socket error code NotBound\n"
-"socket is not bound"
-msgstr "sökkullinn er ekki tengdur"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574
+msgid "Tape Drive"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
-msgid ""
-"_: Socket error code NotCreated\n"
-"socket has not been created"
-msgstr "sökkull hefur ekki verið útbúinn"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577
+msgid "Digital Camera"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
-msgid ""
-"_: Socket error code WouldBlock\n"
-"operation would block"
-msgstr "aðgerðin myndi stöðva"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Removable Storage"
+msgstr "Fjarlægja færslu"
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
-msgid ""
-"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
-"connection actively refused"
-msgstr "tengingu hafnað"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586
+msgid "Compact Flash"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
-msgid ""
-"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
-"connection timed out"
-msgstr "tengingin rann út á tíma"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589
+msgid "Memory Stick"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
-msgid ""
-"_: Socket error code InProgress\n"
-"operation is already in progress"
-msgstr "aðgerð þegar í vinnslu"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592
+msgid "Smart Media"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
-msgid ""
-"_: Socket error code NetFailure\n"
-"network failure occurred"
-msgstr "það kom upp netvilla"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "Secure Digital"
+msgstr "Öryggi"
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
-msgid ""
-"_: Socket error code NotSupported\n"
-"operation is not supported"
-msgstr "aðgerðin er ekki studd"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600
+msgid "Random Access Memory"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
-msgid ""
-"_: Socket error code Timeout\n"
-"timed operation timed out"
-msgstr "tímuð aðgerð rann út á tíma"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603
+msgid "Loop Device"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
-msgid ""
-"_: Socket error code UnknownError\n"
-"an unknown/unexpected error has happened"
-msgstr "óþekkt/óvænt villa kom upp"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946
+msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
-msgid ""
-"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
-"remote host closed connection"
-msgstr "fjarlægi miðillinn lokaði tengingunni"
+#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124
+msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
+msgstr ""
-#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
-msgid ""
-"_: 1: the unknown socket address family number\n"
-"Unknown family %1"
-msgstr "Óþekkt fjölskylda %1"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
-msgid "Share Hot New Stuff"
-msgstr "Deila nýja flotta dótinu"
-
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
-#: tderesources/configdialog.cpp:53
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
-msgid "Author:"
-msgstr "Höfundur:"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
-msgid "Email:"
-msgstr "Netfang:"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
-msgid "Version:"
-msgstr "Útgáfa:"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
-msgid "Release:"
-msgstr "Undirútgáfa:"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
-msgid "License:"
-msgstr "Leyfi:"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
-msgid "LGPL"
-msgstr "LGPL"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
-msgid "Language:"
-msgstr "Tungumál:"
+msgid "ACPI Node %1"
+msgstr ""
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
-msgid "Preview URL:"
-msgstr "Forsýna slóð:"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
+msgid "ACPI Lid Switch"
+msgstr ""
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
-msgid "Summary:"
-msgstr "Summa:"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
+msgid "ACPI Sleep Button"
+msgstr ""
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
-msgid "Please put in a name."
-msgstr "Vinsamlega sláðu inn heiti."
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
+msgid "ACPI Power Button"
+msgstr ""
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
-msgid "Old upload information found, fill out fields?"
-msgstr "Gamlar sendingaupplýsingar fundust. Fylla í svæðin?"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
+msgid "Generic Event Device"
+msgstr ""
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
-msgid "Fill Out"
-msgstr "Fylltu út"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Generic Input Device"
+msgstr "Almennir valkostir"
-#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
-msgid "Do Not Fill Out"
-msgstr "Ekki fylla út"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3140
+msgid "Generic %1 Device"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
-msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Virtual Device %1"
+msgstr ""
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
+msgid "Unknown Virtual Device"
+msgstr ""
-#: knewstuff/provider.cpp:270
-msgid "Error parsing providers list."
-msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna"
+#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4088
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Óþekkt svæði"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
-msgid "Get Hot New Stuff"
-msgstr "Sækja nýtt flott dót"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288
+msgid "Lid Switch"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkomin(n)"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Tablet Mode"
+msgstr "Fli&pasíðuhamur"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
-msgid "Highest Rated"
-msgstr "Flest stig"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
+msgid "Headphone Inserted"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
-msgid "Most Downloads"
-msgstr "Flest niðurhöl"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
+msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
-msgid "Latest"
-msgstr "Nýjast"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300
+msgid "Enable Radio"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
-msgid "Version"
-msgstr "Útgáfa"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303
+msgid "Microphone Inserted"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
-msgid "Rating"
-msgstr "Stig"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Docked"
+msgstr "Á spjald"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
-msgid "Downloads"
-msgstr "Fjöldi niðurhala"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309
+msgid "Line Out Inserted"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
-msgid "Release Date"
-msgstr "Útgáfudagur"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
+msgid "Physical Jack Inserted"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
-msgid "Install"
-msgstr "Setja inn"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
+msgid "Video Out Inserted"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
-msgid "Details"
-msgstr "Nánar"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318
+msgid "Camera Lens Cover"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
-msgid ""
-"Name: %1\n"
-"Author: %2\n"
-"License: %3\n"
-"Version: %4\n"
-"Release: %5\n"
-"Rating: %6\n"
-"Downloads: %7\n"
-"Release date: %8\n"
-"Summary: %9\n"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321
+msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
-"Heiti: %1\n"
-"Höfundur: %2\n"
-"Leyfi: %3\n"
-"Útgáfa: %4\n"
-"Undirútgáfa: %5\n"
-"Stig: %6\n"
-"Fjöldi niðurhala: %7\n"
-"Útgáfudagur: %8\n"
-"Summa: %9\n"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
-msgid ""
-"Preview: %1\n"
-"Payload: %2\n"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
+msgid "Front Proximity"
msgstr ""
-"Forsýn: %1\n"
-"Innihald: %2\n"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
-msgid "Installation successful."
-msgstr "Uppsetning tókst."
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Lock"
+msgstr "Snúa &réttsælis"
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
-msgid "Installation"
-msgstr "Uppsetning"
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330
+msgid "Line In Inserted"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
-msgid "Installation failed."
-msgstr "Uppsetning mistókst."
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333
+msgid "Power Button"
+msgstr ""
-#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
-msgid "Preview not available."
-msgstr "Forsýn ekki fáanleg."
+#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336
+msgid "Sleep Button"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Download New %1"
-msgstr "Ná í nýtt %1"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525
+msgid "hidden"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:218
-msgid "Successfully installed hot new stuff."
-msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins tókst."
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769
+msgid "Wired Ethernet"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:223
-msgid "Failed to install hot new stuff."
-msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins mistókst."
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772
+msgid "802.11 WiFi"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:278
-msgid "Unable to create file to upload."
-msgstr "Get ekki búið til skrá til að senda."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:293
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778
+msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
-"Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n"
-#: knewstuff/engine.cpp:294
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
+msgid "WiMax"
msgstr ""
-"Gagnaskrá: %1\n"
-#: knewstuff/engine.cpp:296
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784
+msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
-"Forsýna mynd: %1\n"
-#: knewstuff/engine.cpp:298
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787
+msgid "Infiniband"
msgstr ""
-"Innihaldslýsing: %1\n"
-#: knewstuff/engine.cpp:299
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790
+msgid "Bond"
msgstr ""
-"Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n"
-#: knewstuff/engine.cpp:300
-msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
-msgstr "Athugaðu að hver sem er getur séð þær hvenær sem er."
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793
+msgid "Virtual LAN"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:302
-msgid "Upload Files"
-msgstr "Senda skrár"
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:307
-msgid "Please upload the files manually."
-msgstr "Vinsamlegast sendu skrárnar handvirkt."
+#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799
+msgid "Virtual Private Network"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:311
-msgid "Upload Info"
-msgstr "Sendingarupplýsingar"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3145
+msgid "Disconnected %1 Port"
+msgstr ""
-#: knewstuff/engine.cpp:319
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Senda"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3513
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3593
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Unknown PCI Device"
+msgstr "Óþekkt svæði"
-#: knewstuff/engine.cpp:421
-msgid "Successfully uploaded new stuff."
-msgstr "Vel gekk að senda nýjar skrár."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3623
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3703
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unknown USB Device"
+msgstr "Óþekkt svæði"
-#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
-msgid "Download New Stuff"
-msgstr "Sækja nýtt dót"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3744
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3785
+#, fuzzy
+msgid "Unknown PNP Device"
+msgstr "Óþekkt svæði"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
-msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3814
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3855
+msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
-"Það kom upp villa í tar skránni sem var hlaðið niður af netinu. Mögulegar "
-"skýringar eru að skráin er skemmd eða hún inniheldur ógildan skráarlista."
-
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
-msgid "Resource Installation Error"
-msgstr "Villa við uppsetningu auðlindar"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
-msgid "No keys were found."
-msgstr "Engir lyklar fundust."
-
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
-msgid "The validation failed for unknown reason."
-msgstr "Staðfestingin brást af óþekktum ástæðum."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3944
+#, fuzzy
+msgid "Root"
+msgstr "NoCARoot"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
-msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
-msgstr "MD5SUM gátsumman er röng. Safnskráin er líklega skemmd."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3947
+#, fuzzy
+msgid "System Root"
+msgstr "Kerfisvalmynd"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
-msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3950
+msgid "CPU"
msgstr ""
-"Undirritunin er ógild. Safnskráin er líklega skemmd eða hefur verið breytt."
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
-msgid "The signature is valid, but untrusted."
-msgstr "Undirritunin er gild en ekki treyst."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3953
+#, fuzzy
+msgid "Graphics Processor"
+msgstr "Landfræðileg staðsetning"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
-msgid "The signature is unknown."
-msgstr "Undirritunin er óþekkt."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3956
+msgid "RAM"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
-msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3959
+msgid "Bus"
msgstr ""
-"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
-msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3962
+msgid "I2C Bus"
msgstr ""
-"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>."
-"<br>"
-"<br>Viltu halda áfram með uppsetninguna?</qt>"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
-msgid "Problematic Resource File"
-msgstr "Vandamál með auðlindaskrá"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3965
+msgid "MDIO Bus"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
-msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><br>Smelltu á Í lagi til að setja hana upp.</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3968
+#, fuzzy
+msgid "Mainboard"
+msgstr "Aðaltækjaslá"
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
-msgid "Valid Resource"
-msgstr "Gild auðlind"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971
+msgid "Disk"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
-msgid "The signing failed for unknown reason."
-msgstr "Undirritun mistókst af óþekktum ástæðum"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3974
+msgid "SCSI"
+msgstr ""
-#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
-msgid ""
-"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
-"passphrase.\n"
-"Proceed without signing the resource?"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3977
+msgid "Storage Controller"
msgstr ""
-"Það eru engir lyklar nothæfir til undirritunar eða þú slóst inn rangt "
-"lykilorð.\n"
-"Halda áfram án undirritunar?"
-#: knewstuff/security.cpp:63
-msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3980
+msgid "Mouse"
msgstr ""
-"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að <i>"
-"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar "
-"hafa verið inn af netinu.</qt>"
-#: knewstuff/security.cpp:177
-msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3983
+msgid "Keyboard"
msgstr ""
-"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
-#: knewstuff/security.cpp:257
-msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3986
+msgid "HID"
msgstr ""
-"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að <i>"
-"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar "
-"hafa verið inn af netinu.</qt>"
-#: knewstuff/security.cpp:317
-msgid "Select Signing Key"
-msgstr "Veldu undirritunarlykil"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3989
+msgid "Modem"
+msgstr "Mótald"
-#: knewstuff/security.cpp:317
-msgid "Key used for signing:"
-msgstr "Lykill til að undirrita með:"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3992
+msgid "Monitor and Display"
+msgstr ""
-#: knewstuff/security.cpp:338
-msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3995
+msgid "Network"
msgstr ""
-"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að <i>"
-"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>"
-#: knewstuff/ghns.cpp:50
-msgid "Get hot new stuff:"
-msgstr "Sækja flott nýtt dót:"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3998
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Prenta"
-#: knewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
-msgid "Display only media of this type"
-msgstr "Sýna eingungis miðla af þessari gerð"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4001
+msgid "Scanner"
+msgstr ""
-#: knewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
-msgid "Provider list to use"
-msgstr "Þjónustulista sem á að nota"
+#: tdeabc/addressee.cpp:936 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4004
+msgid "Sound"
+msgstr "Hljóð"
-#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
-msgid "Hot New Stuff Providers"
-msgstr "Veitur flotta nýja dótsins"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4007
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture"
+msgstr "Vídeó tólaslá"
-#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
-msgid "Please select one of the providers listed below:"
-msgstr "Vinsamlegast veldu einn þjónustuaðila að neðan:"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4010
+msgid "IEEE1394"
+msgstr ""
-#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
-msgid "No provider selected."
-msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4013
+msgid "PCMCIA"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:321
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Hreinsa leit"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4016
+msgid "Camera"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:324
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Leita:"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4019
+#, fuzzy
+msgid "Text I/O"
+msgstr "Einungis texti"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
-msgid ""
-"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
-"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4022
+msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
-"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. "
-"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
-msgid ""
-"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
-"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
-"Ctrl+V) shown in the right column."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4025
+msgid "Parallel Port"
msgstr ""
-"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins "
-"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. "
-"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
-msgid "Action"
-msgstr "Aðgerð"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4028
+msgid "Peripheral"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Flýtilykill"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4031
+#, fuzzy
+msgid "Backlight"
+msgstr "Til baka"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
-msgid "Alternate"
-msgstr "Aukalegt"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4034
+msgid "Battery"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
-msgid "Shortcut for Selected Action"
-msgstr "Veldu lykil fyrir þessa aðgerð"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4037
+msgid "Power Supply"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "E&nginn"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4040
+#, fuzzy
+msgid "Docking Station"
+msgstr "Afstaða"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
-msgid "The selected action will not be associated with any key."
-msgstr "Aðgerðin sem þú valdir verður ekki tengd neinum lykli."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4043
+#, fuzzy
+msgid "Thermal Sensor"
+msgstr "Almennar stillingar"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
-msgid ""
-"_: default key\n"
-"De&fault"
-msgstr "Sjálfg&efið"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4046
+msgid "Thermal Control"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
-msgid ""
-"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
-"choice."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4052
+msgid "Bridge"
msgstr ""
-"Þetta mun binda sjálfgefna lykilinn við aðgerðina sem þú velur. Veljulega er "
-"það skynsamlegt val."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Sérsniðið"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4055
+msgid "Platform"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected action using the buttons below."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4058
+msgid "Cryptography"
msgstr ""
-"Ef þetta er valið getur þú búið til sérsniðnar lyklaskilgreiningar fyrir "
-"aðgerðina sem þú velur með hnöppunum að neðan."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4061
+msgid "Platform Event"
msgstr ""
-"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur "
-"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4064
+#, fuzzy
+msgid "Platform Input"
+msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
-msgid "Default key:"
-msgstr "Sjálfgefinn lykill:"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4067
+msgid "Plug and Play"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4070
+#, fuzzy
+msgid "Other ACPI"
+msgstr "Annað"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
-msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4073
+#, fuzzy
+msgid "Other USB"
+msgstr "Annað"
+
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4076
+msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
-"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum "
-"Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
-msgid "Invalid Shortcut Key"
-msgstr "Ógildur flýtilykill"
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4079
+msgid "Other Peripheral"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
-msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
-"Please choose a unique key combination."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4082
+msgid "Other Sensor"
msgstr ""
-"Lyklasamsetningin %1 er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n"
-"Veldu ótvíræða samsetningu."
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
-msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
-msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla forrita."
+#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4085
+msgid "Other Virtual"
+msgstr ""
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
-"\"%2\".\n"
-"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+"Connection attempt failed!"
+"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
+"available."
msgstr ""
-"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n"
-"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
-msgid "Conflict with Global Shortcut"
-msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla kerfisins"
-
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-"\"%2\".\n"
-"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+"Connection attempt failed!"
+"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
msgstr ""
-"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir víðværu aðgerðina \"%2\".\n"
-"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Árekstur í lyklum"
-
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
-"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+"Connection attempt failed!"
+"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
+"connection."
msgstr ""
-"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n"
-"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
-msgid "Reassign"
-msgstr "Endurúthluta"
-
-#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
-msgid "Configure Shortcuts"
-msgstr "Stilla flýtilykla"
-
-#: tdeui/ktabbar.cpp:196
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Loka þessum flipa"
-
-#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
-msgid "Select Region of Image"
-msgstr "Veldu myndasvæði"
-
-#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
-msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr "Smelltu og dragðu yfir svæðið sem þú vilt vinna með:"
-
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
-msgid "Switch application language"
-msgstr "Skipta um tungumál forrits"
-
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
-msgid "Please choose language which should be used for this application"
-msgstr "Veldu tungumálið sem nota ætti fyrir þetta forrit"
-
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
-msgid "Add fallback language"
-msgstr "Bæta við varatungumáli"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
+msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
+msgstr ""
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
-msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488
+msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
-"Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar"
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
-msgid ""
-"Language for this application has been changed. The change will take effect "
-"upon next start of application"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491
+msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr ""
-"Tungumálinu fyrir þetta forrit hefur verið breytt. Breytingarnar taka gildi "
-"næst þegar forritið er ræst"
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
-msgid "Application language changed"
-msgstr "Skipt var um tungumál forrits"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494
+msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
+msgstr ""
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
-msgid "Primary language:"
-msgstr "Aðaltungumál:"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497
+msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
+msgstr ""
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
-msgid "Fallback language:"
-msgstr "Tungumál til vara:"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500
+msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
+msgstr ""
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"This is main application language which will be used first before any other "
-"languages"
+"Connection attempt failed!"
+"<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
-"Þetta er aðaltungumál forritsins og verður notað fyrst á undan öllum öðrum "
-"tungumálum (ef þýðing finnst)"
-#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"Connection attempt failed!"
+"<br>The connection sharing service encountered an error."
msgstr ""
-"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki "
-"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan"
-
-#: tdeui/ksconfig.cpp:102
-msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-msgstr "&Leyfa samsetningar orðstofna og endinga sem finnast ekki í orðalista."
-
-#: tdeui/ksconfig.cpp:107
-msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-msgstr "Leyfa ekki óþekkt &samsett orð"
-#: tdeui/ksconfig.cpp:118
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Orðalisti:"
-
-#: tdeui/ksconfig.cpp:143
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "S&tafatafla:"
-
-#: tdeui/ksconfig.cpp:148
-msgid "International Ispell"
-msgstr "Alþjóðlegt Ispell"
-
-#: tdeui/ksconfig.cpp:149
-msgid "Aspell"
-msgstr "Aspell"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
+msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:150
-msgid "Hspell"
-msgstr "Hspell"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512
+msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:151
-msgid "Zemberek"
-msgstr "Zemberek"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515
+msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:156
-msgid "&Client:"
-msgstr "&Biðlari:"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518
+msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:297
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spænska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521
+msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:300
-msgid "Danish"
-msgstr "Danska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524
+msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:303
-msgid "German"
-msgstr "Þýska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527
+msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:306
-msgid "German (new spelling)"
-msgstr "Þýska (ný stafs.)"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530
+msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:309
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilísk portúgalska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533
+msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:312
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portúgalska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:315
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
+msgid ""
+"Connection attempt failed!"
+"<br>GSM registration failed to search for networks."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:321
-msgid "Polish"
-msgstr "Pólska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:324 tdehtml/tdehtml_part.cpp:288
-msgid "Russian"
-msgstr "Rússneska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:327
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slóvanska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:330
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slóvenska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554
+msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:333
-msgid "Czech"
-msgstr "Tékkneska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557
+msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:336
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sænska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560
+msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:339
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Svissnesk þýska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563
+msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:342 tdehtml/tdehtml_part.cpp:291
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Úkraínska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566
+msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:345
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litháíska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569
+msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:348
-msgid "French"
-msgstr "Franska"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572
+msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:351
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Hvítrússneskt"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575
+msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:354
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungverkst"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578
+msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:358
-msgid ""
-"_: Unknown ispell dictionary\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581
+msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594
-msgid "ISpell Default"
-msgstr "Sjálfgefið í ISpell"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642
-msgid ""
-"_: default spelling dictionary\n"
-"Default - %1 [%2]"
-msgstr "Sjálfgefin - %1 [%2]"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668
-msgid "ASpell Default"
-msgstr "Sjálfgefið í ASpell"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
+msgstr ""
-#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733
-#, c-format
-msgid ""
-"_: default spelling dictionary\n"
-"Default - %1"
-msgstr "Sjálfgefin - %1"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593
+msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
-msgid "Choose..."
-msgstr "Velja..."
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596
+msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
-msgid "Click to select a font"
-msgstr "Smelltu til að velja letur"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599
+msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
-msgid "Preview of the selected font"
-msgstr "Forsýn af valda letrinu"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602
+msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
-msgid ""
-"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-"\"Choose...\" button."
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605
+msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr ""
-"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella "
-"á \"Velja...\" hnappinn."
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
-msgid "Preview of the \"%1\" font"
-msgstr "Forsýn af letrinu \"%1\""
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608
+msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
-msgid ""
-"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-"\"Choose...\" button."
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611
+msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr ""
-"Þetta er forsýn af letrinu \"%1\". Þú getur breytt því með því að smella á "
-"\"Velja...\" hnappinn."
-#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
-msgid "??"
-msgstr "??"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793
+msgid "NetworkManager"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
-msgid ""
-"No information available.\n"
-"The supplied TDEAboutData object does not exist."
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800
+msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
-"Því miður eru engar upplýsingar tiltækar.\n"
-"Þessi TDEAboutData hlutur er ekki til."
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
-msgid "A&uthor"
-msgstr "Höf&undur"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812
+msgid "IPv4 address is invalid"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
-msgid "A&uthors"
-msgstr "Höf&undar"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821
+msgid "IPv6 address is invalid"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
-msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
-"to report bugs.\n"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833
+msgid "No SSID provided"
msgstr ""
-"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
-"til að senda inn villuskýrslur.\n"
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878
+msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
-"Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
-msgid "&Thanks To"
-msgstr "Þakkir &fá"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885
+msgid "WEP key 1 has invalid length"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176
-msgid "T&ranslation"
-msgstr "Þýð&ing"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892
+msgid "WEP key 2 has invalid length"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181
-msgid "&License Agreement"
-msgstr "Notanda&leyfi"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899
+msgid "WEP key 3 has invalid length"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Hér getur þú valið letrið sem á að nota."
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912
+msgid "No WEP key(s) provided"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Umbeðið letur"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920
+msgid "LEAP username and/or password not provided"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Breyta leturfjölskyldu?"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931
+msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturfjölskyldu"
+#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937
+#, fuzzy
+msgid "No PSK provided"
+msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn."
-#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
-msgid "Font:"
-msgstr "Letur:"
+#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Óþekkt fjölskylda %1"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
-msgid "Font style"
-msgstr "Leturstíll"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd fyrr þetta vélarheiti"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Breyta leturstíl?"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "ógildir rofar"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstíl."
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
-msgid "Font style:"
-msgstr "Leturstíll:"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "umbeðin þjónusta er ekki studd með þessum sökkli"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "umbeðin gerð sökkuls er ekki studd"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Breyta leturstærð?"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstærð"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "Kerfisvilla: %1"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "hætt við beiðnina"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota."
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "engin villa"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota."
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "uppfletting heitis brást"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
-msgid "Regular"
-msgstr "Venjulegt"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "vistfangið er þegar í notkun"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
-msgid "Bold"
-msgstr "Feitletrað"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "sökkullinn er þegar tengdur"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Feit- og skáletrað"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "sökkullinn er þegar til"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
-msgid "Relative"
-msgstr "Tengt"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "sökkullinn er ekki tengdur"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Leturstærð<br><i>föst</i>eða<i>háð</i><br>umhverfi"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "sökkull hefur ekki verið útbúinn"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir "
-"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)."
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "aðgerðin myndi stöðva"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Hér getur þú valið leturstærð sem á að nota."
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "tengingu hafnað"
-#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Öll dýrin í skóginum eiga að vera vinir!"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "tengingin rann út á tíma"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr ""
-"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa "
-"ákveðna stafi."
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "aðgerð þegar í vinnslu"
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Raunletur"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "það kom upp netvilla"
-#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
-msgid "&Available:"
-msgstr "&Tiltækar:"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "aðgerðin er ekki studd"
-#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
-msgid "&Selected:"
-msgstr "&Valið:"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "tímuð aðgerð rann út á tíma"
-#: tdeui/kcharselect.cpp:366
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
-"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode kóðapunktur: U+%3"
-"<br>(Tugakerfi: %4)"
-"<br>(Stafur: %5)</qt>"
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "óþekkt/óvænt villa kom upp"
-#: tdeui/kcharselect.cpp:394
-msgid "Table:"
-msgstr "Tafla:"
+#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "fjarlægi miðillinn lokaði tengingunni"
-#: tdeui/kcharselect.cpp:404
-msgid "&Unicode code point:"
-msgstr "&Unicode kóðapunktur:"
+#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Gat ekki fundið KScript þýðanda fyrir gerðina \"%1\"."
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
-msgid "Question"
-msgstr "Spurning"
+#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript villa"
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ekki spyrja aftur"
+#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"."
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Um %1"
+#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "TDE skriftur"
-#: tdeui/klineedit.cpp:890
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirk"
+#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Sjálfgefið kerfisgildi (%1)"
-#: tdeui/klineedit.cpp:891
-msgid "Automatic"
-msgstr "Sjálfvirk"
+#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
-#: tdeui/klineedit.cpp:892
-msgid "Dropdown List"
-msgstr "Fellilisti"
+#: tderandr/randr.cpp:260
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr ""
-#: tdeui/klineedit.cpp:893
-msgid "Short Automatic"
-msgstr "Stutt sjálfvirkt"
+#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Stillingar"
-#: tdeui/klineedit.cpp:894
-msgid "Dropdown List && Automatic"
-msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni"
+#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "Auðlindastillingar"
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
+#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to TDE."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the TDE project. "
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
-"<b>TDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum TDE hópsins, "
-"netverk af hugbúnaðarfólki allsstaðar að úr heiminum sem styður hugmyndina um "
-"frjálsan hugbúnað."
-"<br>"
-"<br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna ræður frumtextanum að TDE forritunum. "
-"Öllum er velkomið að leggja verkefninu lið."
-"<br>"
-"<br>Nánari upplýsingar um TDE verkefnið fást á <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
-"http://www.kde.org</A>."
-"<br>"
-"<br>Upplýsingar um TDE á íslensku og íslenskun á TDE fást á <A "
-"HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>"
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
+#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
-"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
-"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
-"be done better."
-"<br>"
-"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
-"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
msgstr ""
-"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. "
-"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem "
-"skyldi eða mætti gera betur."
-"<br>"
-"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <A "
-"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>"
-". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn "
-"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið."
-"<br>"
-"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að "
-"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa "
-"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"."
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:54
+#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
-"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
-"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
-"for information on some projects in which you can participate."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
-"will provide you with what you need."
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
msgstr ""
-"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til "
-"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, "
-"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við "
-"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja."
-"<br>"
-"<br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> "
-"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í."
-"<br>"
-"<br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</A>."
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:67
-msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
-"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
-"<br>"
-"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
-"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
-"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
-"http://www.kde.org/support/</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support."
+#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Færa í eðlilegt horf"
+
+#: tderandr/randr.cpp:334
+msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
-"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis "
-"<br> "
-"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í "
-"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram "
-"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a "
-"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
-"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V."
-"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til "
-"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna "
-"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með "
-"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst "
-"er á <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>."
-"<br>"
-"<br> Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn"
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:81
-#, c-format
-msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1"
+#: tderandr/randr.cpp:336
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:83
-msgid ""
-"_: About TDE\n"
-"&About"
-msgstr "&Um"
+#: tderandr/randr.cpp:338
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr ""
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:84
-msgid "&Report Bugs or Wishes"
-msgstr "Senda &villuskýrslu eða ósk"
+#: tderandr/randr.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Lárétt"
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
-msgid "&Join the TDE Team"
-msgstr "&Ganga í TDE hópinn"
+#: tderandr/randr.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Flísaleggja &lóðrétt"
-#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
-msgid "&Support TDE"
-msgstr "&Styðja TDE"
+#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Afstaða"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Já"
+#: tderandr/randr.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Snúa rang&sælis"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
-msgid "&No"
-msgstr "&Nei"
+#: tderandr/randr.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Snúa rang&sælis"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Hætta við breytingar"
+#: tderandr/randr.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Snúa rang&sælis"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
-msgid ""
-"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+#: tderandr/randr.cpp:360
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
-"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið "
-"gerðar í þessum glugga."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
-msgid "Save data"
-msgstr "Vista gögn"
+#: tderandr/randr.cpp:362
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr ""
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
-msgid "&Do Not Save"
-msgstr "&Ekki vista"
+#: tderandr/randr.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Stækka lá&rétt"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
-msgid "Don't save data"
-msgstr "Ekki vista gögn"
+#: tderandr/randr.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "Stækka lá&rétt"
-#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Vista &sem..."
+#: tderandr/randr.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Flísaleggja &lóðrétt"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
-msgid "Save file with another name"
-msgstr "Vista skrá með öðru heiti"
+#: tderandr/randr.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "Flísaleggja &lóðrétt"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Virkja stillingar"
+#: tderandr/randr.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "Afstaða"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
+#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
-"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
-"but the dialog will not be closed.\n"
-"Use this to try different settings."
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
msgstr ""
-"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n"
-"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n"
-"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur "
-"og aftur."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
-msgid "Administrator &Mode..."
-msgstr "&Kerfisstjórahamur..."
+#: tderandr/randr.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "No screens detected"
+msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
-msgid "Enter Administrator Mode"
-msgstr "Fara í kerfisstjóraham"
+#: tderandr/randr.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Display Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
+#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
-"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
-"administrator (root) password in order to make changes which require root "
-"privileges."
+"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
+"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
-"Þegar þú smellir á <b>Kerfisstjórahamur</b> mun kerfið biðja um lykilorð "
-"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari "
-"heimildir."
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
-msgid "Clear input"
-msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
-msgid "Clear the input in the edit field"
-msgstr "Hreinsa gögn í inntakssvæði"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
+#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: show help\n"
-"&Help"
-msgstr "&Hjálp"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
-msgid "Show help"
-msgstr "Sýna hjálp"
+"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
+"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
+msgstr ""
+"tdelauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n"
+"tdelauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
-msgid "Close the current window or document"
-msgstr "Loka núverandi glugga eða skjali"
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit gat ekki keyrt '%1'."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
-msgid "Reset all items to their default values"
-msgstr "Frumstilla öll gildi."
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Fann ekki þjónustuna '%1'."
-#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
-msgid ""
-"_: go back\n"
-"&Back"
-msgstr "Til &baka"
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Þjónustan '%1' er ekki rétt skilgreind."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
-msgid "Go back one step"
-msgstr "Fara aftur um eitt skref"
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Keyri %1"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid ""
-"_: go forward\n"
-"&Forward"
-msgstr "Á&fram"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
-msgid "Go forward one step"
-msgstr "Fara áfram um eitt skref"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
-msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-msgstr "Opnar glugga til að prenta núverandi skjal"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Á&fram"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
-msgid "Continue operation"
-msgstr "Halda áfram aðgerð"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
-msgid "Delete item(s)"
-msgstr "Eyða hlut(um)"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
-msgid "Open file"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
-msgid "Quit application"
-msgstr "Loka forrit"
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Frumstilla"
+#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Villa við lestur '%1'.\n"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
-msgid "Reset configuration"
-msgstr "Frumstilla uppsetningu"
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Get ekki hafið nýtt ferli.\n"
+"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé "
+"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
-"_: Verb\n"
-"&Insert"
-msgstr "Setja &inn"
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Get ekki búið til nýtt ferli.\n"
+"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, "
+"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu."
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&Stilla..."
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Fann ekki keyrsluskrána '%1'."
-#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:239
-msgid "&Find"
-msgstr "&Finna"
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað aðgerðasafnið '%1'.\n"
+"%2"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
-msgid "Test"
-msgstr "Prufa"
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
-#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Skrifa &yfir"
+#: tdeinit/tdeinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Gat ekki fundið 'kdemain' í '%1'.\n"
+"%2"
-#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156
-msgid "Empty Page"
-msgstr "Auð síða"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
-#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
-msgid "As-you-type spell checking enabled."
-msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er virk"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Ungfrú"
-#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
-msgid "As-you-type spell checking disabled."
-msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er óvirk"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
-#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
-msgid "Incremental Spellcheck"
-msgstr "Stigvaxandi stafsetningarskoðun"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Frk."
-#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
-msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
-msgstr "Of mörg orð röng. Meðan-skrifað-er villuleit er nú óvirk."
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Frú"
-#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
-msgid "No text!"
-msgstr "Engin texti!"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Próf."
-#: tdeui/kauthicon.cpp:99
-msgid "Editing disabled"
-msgstr "Sýsl er ekki virkt"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#: tdeui/kauthicon.cpp:100
-msgid "Editing enabled"
-msgstr "Sýsl er virkt"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
-#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Sýna tækjaslá"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
-#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Fela tækjaslá"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Yngri"
-#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Tækjaslár"
+#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Eldri"
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
-#, c-format
-msgid "Week %1"
-msgstr "Vika %1"
+#: tdeabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Lestur auðlindar '%1' brást."
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
-msgid "Next year"
-msgstr "Næsta ár"
+#: tdeabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Vistun auðlindar '%1' brást."
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
-msgid "Previous year"
-msgstr "Fyrra ár"
+#: tdeabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr "LockNull: Allir lásar tókust en ekkert er læst."
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
-msgid "Next month"
-msgstr "Næsti mánuður"
+#: tdeabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Allir lásar brugðust."
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
-msgid "Previous month"
-msgstr "Fyrri mánuður"
+#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Veldu netfang"
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
-msgid "Select a week"
-msgstr "Velja viku"
+#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
+#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:281
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:287 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:293
+#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119
+#: tdeutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
-msgid "Select a month"
-msgstr "Velja mánuð"
+#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
-msgid "Select a year"
-msgstr "Velja ár"
+#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Valið"
-#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
-msgid "Select the current day"
-msgstr "Veldu núverandi dag"
+#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Afvelja"
-#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
-msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
-msgstr ""
-"<b>Ekki skilgreint</b>"
-"<br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að "
-"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að <a "
-"href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir hann."
+#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
-#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
-msgid "Configure Shortcut"
-msgstr "Stilla flýtilykil"
+#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "vCard snið"
-#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
-msgid "Advanced"
-msgstr "Ítarlegra"
+#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Engin lýsing tiltæk."
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
-msgid "--- line separator ---"
-msgstr "--- línu aðskiljari ---"
+#: tdeabc/field.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Óþekkt svæði"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- aðskiljari ---"
+#: tdeabc/field.cpp:205 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Allar"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
-msgid "Configure Toolbars"
-msgstr "Stilla tækjaslá"
+#: tdeabc/field.cpp:207 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Algengt"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:209
+#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar "
-"munu taka gildi strax."
-
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
-msgid "Reset Toolbars"
-msgstr "Frumstilla tækjaslár"
-
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2129
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2541 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2574
-msgid "Reset"
-msgstr "Endurstilla"
-
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
-msgid "&Toolbar:"
-msgstr "&Tækjaslá:"
-
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Tiltækar &aðgerðir:"
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Heimilisfang"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
-msgid "Curr&ent actions:"
-msgstr "Núv&erandi aðgerðir:"
+#: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Persónulegt"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
-msgid "Change &Icon..."
-msgstr "Breyta &táknmynd..."
+#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:746 tdeabc/field.cpp:215
+#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92
+msgid "Organization"
+msgstr "Stofnun/félag"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
-msgid ""
-"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
-msgstr "Þessum hluta verður skipt út fyrir alla hluta þess sem er stungið inn"
+#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/key.cpp:133
+#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
-msgid "<Merge>"
-msgstr "<Bræða saman>"
+#: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Óskilgreint"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
-msgid "<Merge %1>"
-msgstr "<Bræða saman %1>"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Notandi:"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
-msgid ""
-"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
-"won't be able to re-add it."
-msgstr ""
-"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er "
-"ekki hægt að setja hann aftur inn."
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Nota DN:"
-#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
-#, c-format
-msgid "ActionList: %1"
-msgstr "Aðgerðalisti: %1"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Svæði:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"* Recent Colors *"
-msgstr "* Nýlegir litir *"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"* Custom Colors *"
-msgstr "* sérsniðnir litir *"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Þjónn:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"Forty Colors"
-msgstr "Fjörtíulitir"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Gátt:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"Rainbow Colors"
-msgstr "Regnbogalitir"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP útgáfa:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"Royal Colors"
-msgstr "Konunglegir litir"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Stærðartakmark:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
-msgid ""
-"_: palette name\n"
-"Web Colors"
-msgstr "Veflitir"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Tímatakmark:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
-msgid "Named Colors"
-msgstr "Nefndir litir"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
-"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
-"examined:\n"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að lesa X11 RGB litastrengi. Það var leitað á þessum stöðum:\n"
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
-msgid "Select Color"
-msgstr "Veldu lit"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Spyrja þjón"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Sía:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Öryggi"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
-msgid "R:"
-msgstr "R:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
-msgid "G:"
-msgstr "G:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Auðkenning"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
-msgid "B:"
-msgstr "B:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Nafnlaust"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
-msgid "&Add to Custom Colors"
-msgstr "&Bæta við sérsniðnum lit"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfalt"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
-msgid "HTML:"
-msgstr "HTML:"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
-msgid "Default color"
-msgstr "Sjálfgefinn litur"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL aðferð:"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
-msgid "-default-"
-msgstr "-sjálfgefið-"
+#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP fyrirspurn"
-#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
-msgid "-unnamed-"
-msgstr "-nafnlaust-"
+#: tdeabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Póstbox"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:61
-msgid ""
-"_: beginning (of line)\n"
-"&Home"
-msgstr "&Heim"
+#: tdeabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Aukalegar upplýsingar"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:240
-msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
-msgstr "Sýna valslá<p>Sýnir valslána aftur eftir að hún hefur verið falin"
+#: tdeabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Gata"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:242
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Fela &valslá"
+#: tdeabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Staðsetning"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:243
-msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
-msgstr ""
-"Fela valslá"
-"<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri "
-"músarhnappinn innan í glugganum."
+#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Svæði"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
-msgid "Show St&atusbar"
-msgstr "Sýn&a stöðuslá"
+#: tdeabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Póstnúmer"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:276
-msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
-msgstr ""
-"Sýna stöðuslá"
-"<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar."
+#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:278
-msgid "Hide St&atusbar"
-msgstr "Fela &stöðuslá"
+#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Berist til"
-#: tdeui/kstdaction.cpp:279
+#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
-msgstr ""
-"Fela stöðuslá"
-"<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar."
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Sjálfgefið póstfang"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:372
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
+#: tdeabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Innlent"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:391
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Geyma lykilorð"
+#: tdeabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Alþjóðlegt"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:403
-msgid "&Verify:"
-msgstr "&Sannreyna:"
+#: tdeabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Pósts"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:425
-msgid "Password strength meter:"
-msgstr "Styrkur lykilorðs:"
+#: tdeabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Böggla"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:429
+#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
-" - using a longer password;\n"
-" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
-msgstr ""
-"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. Til "
-"að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n"
-" - að nota lengra lykilorð;\n"
-" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n"
-" - að nota tölustafi eða tákn, t.d. #, ásamt bókstöfum."
-
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
-
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:515
-msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-msgstr "Þú slóst inn tvö mismunandi lykilorð. Reyndu aftur."
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Heima"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
+#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
-"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
-"the password, try:\n"
-" - using a longer password;\n"
-" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
-"\n"
-"Would you like to use this password anyway?"
-msgstr ""
-"Styrkur lykilorðsins er lágur. Til að auka styrkinn, prófaðu:\n"
-" - að nota lengra lykilorð;\n"
-" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n"
-" - að nota tölustafi eða tákn ásamt bókstöfum.\n"
-"\n"
-"Viltu nota þetta lykilorð?"
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Atvinnu"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:530
-msgid "Low Password Strength"
-msgstr "Lágur styrkur lykilorðs"
+#: tdeabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Sjálfgefið póstfang"
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:611
-msgid "Password is empty"
-msgstr "Lykilorð vantar"
+#: tdeabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "Ekki tókst að opna lásaskrá."
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:614
-#, c-format
+#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
-"_n: Password must be at least 1 character long\n"
-"Password must be at least %n characters long"
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
-"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda einn staf\n"
-"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda %n stafi"
-
-#: tdeui/kpassdlg.cpp:616
-msgid "Passwords match"
-msgstr "Lykilorðin stemma"
-
-#: tdeui/tdespelldlg.cpp:53 tdespell2/ui/dialog.cpp:62
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Yfirfara stafsetningu"
+"Vistfangaskránni '%1' er læst af forritinu '%2'.\n"
+"Ef þú ert viss um að þetta sé rangt, fjarlægðu þá læsiskrána frá '%3'"
-#: tdeui/tdespelldlg.cpp:54 tdespell2/ui/dialog.cpp:64
-msgid "&Finished"
-msgstr "&Ljúka"
+#: tdeabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr "Ekki tókst að aflæsa. Lásaskráin er í eigu annars ferlis: %1 (%2)"
-#: tdeui/kcombobox.cpp:444 tdehtml/rendering/render_form.cpp:388
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Hreinsa &sögu"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Stilla póstlista"
-#: tdeui/kcombobox.cpp:584
-msgid "No further item in the history."
-msgstr "Það er ekkert fleira í sögunni."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Velja netföng"
-#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Velja..."
+#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Netföng"
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
-msgid "&Try"
-msgstr "&Prófa"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Nýr listi..."
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
-msgid ""
-"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
-"you made will be used to proceed."
-msgstr ""
-"Ef þú ýtir á <b>Í lagi</b> þá verða breytingarnar\n"
-"sem þú gerðir notaðar í framhaldinu."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Endurnefna lista..."
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
-msgid "Accept settings"
-msgstr "Samþykkja stillingar"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Fjarlægja lista"
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
-msgid ""
-"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
-"handed over to the program, but the dialog\n"
-"will not be closed. Use this to try different settings. "
-msgstr ""
-"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n"
-"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n"
-"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur "
-"og aftur."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Tiltæk vistföng:"
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
-msgid "Apply settings"
-msgstr "Virkja stillingar."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Sjálfgefið netfang"
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
-msgid "&Details"
-msgstr "&Smáatriði"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Bæta færslu við"
-#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
-msgid "Get help..."
-msgstr "Fá hjálp..."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Nota sjálfgefið"
-#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Breyta netfangi..."
-#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Færa &upp"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Fjarlægja færslu"
-#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Færa &niður"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nýr póstlisti"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:70
-msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Senda villuskýrslu"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn &heiti:"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:110
-msgid ""
-"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
-msgstr ""
-"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til "
-"að breyta því"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Póstlisti"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:111
-msgid "From:"
-msgstr "Frá:"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Vinsamlega breyttu &heiti:"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:120
-msgid "Configure Email..."
-msgstr "Stilla netfang..."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Eyða póstlistanum '%1'?"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:127
-msgid "The email address this bug report is sent to."
-msgstr "Netfangið sem þessi villulýsing verður send á."
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Valin netföng:"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:128
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Valin netföng í '%1':"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:135
-msgid "&Send"
-msgstr "&Senda"
+#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Auðlindaval"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:135
-msgid "Send bug report."
-msgstr "Senda villuskýrslu."
+#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
+#: tderesources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Auðlindir"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Send this bug report to %1."
-msgstr "Senda þessa villuskýrslu á %1."
+#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Póstfangalisti"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:147
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
-"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-"please use the Report Bug menu item of the correct application"
-msgstr ""
-"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú "
-"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti."
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:148
-msgid "Application: "
-msgstr "Forrit: "
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Helsti sími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:173
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
-"The version of this application - please make sure that no newer version is "
-"available before sending a bug report"
-msgstr ""
-"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa "
-"áður en þú sendir villutilkynningu"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:180
-msgid "no version set (programmer error!)"
-msgstr "ekkert útgáfunúmer gefið (villa forritara.)"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:190
-msgid "OS:"
-msgstr "Kerfi:"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:202
-msgid "Compiler:"
-msgstr "Þýðandi:"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:210
-msgid "Se&verity"
-msgstr "Hve al&varlegt"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:212
-msgid "Critical"
-msgstr "Mjög alvarlegt"
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:212
-msgid "Grave"
-msgstr "Alvarlegt"
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Heimasími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
-"_: normal severity\n"
-"Normal"
-msgstr "Venjulegt"
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Vinnusími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:212
-msgid "Wishlist"
-msgstr "Óskalisti"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Spjallforrit"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:212
-msgid "Translation"
-msgstr "Þýðing"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Sjálfgefið númer"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:225
-msgid "S&ubject: "
-msgstr "&Viðfangsefni: "
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Talsími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:232
-msgid ""
-"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
-"report.\n"
-"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
-"program.\n"
-msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingu á villunni hér, helst á ensku sem fer í villulýsinguna.\n"
-"Ef þú ýtir á \"Senda\" verður umsjónarmanni forritsins sendur tölvupóstur.\n"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:252
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
-"To submit a bug report, click on the button below.\n"
-"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
-"a form to fill in.\n"
-"The information displayed above will be transferred to that server."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt senda inn villuskýrslu, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir neðan.\n"
-"Þá opnast nýr gluggi í vafranum á síðunni http://bugs.kde.org þar sem er "
-"eyðublað fyrir villuskýrslur.\n"
-"Upplýsingarnar hér að ofan verða sendar þangað."
-
-#: tdeui/kbugreport.cpp:260
-msgid "&Launch Bug Report Wizard"
-msgstr "&Ræsa villuskýrslu álf"
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Farsími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:298
-msgid ""
-"_: unknown program name\n"
-"unknown"
-msgstr "óþekkt"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Myndmerki"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:376
-msgid ""
-"You must specify both a subject and a description before the report can be "
-"sent."
-msgstr ""
-"Þú verður bæði að gefa upp viðfangsefni og lýsingu til að geta sent\n"
-"villuskýrsluna."
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Pósthólf"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:386
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
-"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
-"installed</li></ul>\n"
-"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
-"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi "
-"alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> "
-"<ul>"
-"<li>gera ótengdan hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li>"
-"<li>valda alvarlegum gagnamissi</li>"
-"<li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er uppsettur</li> </ul>\n"
-"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef "
-"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>"
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Bílsími"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
-"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
-"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Alvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi "
-"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> "
-"<ul> "
-"<li>gera téðan pakka svo gott sem ónothæfan</li> "
-"<li>valda gagnamissi</li> "
-"<li>opna fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem "
-"keyrir forritið</li> </ul>\n"
-"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef "
-"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>"
+#: tdeabc/addressee.cpp:620 tdeabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:409
-msgid ""
-"Unable to send the bug report.\n"
-"Please submit a bug report manually...\n"
-"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að senda villuskýrsluna.\n"
-"Þú verður að gera það handvirkt...\n"
-"Leiðbeinginar finnast á http://bugs.kde.org/"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PC tölvur"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:417
-msgid "Bug report sent, thank you for your input."
-msgstr "Villuskýrsla send, takk fyrir hjálpina."
+#: tdeabc/addressee.cpp:626 tdeabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Friðþjófur"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:426
-msgid ""
-"Close and discard\n"
-"edited message?"
-msgstr ""
-"Loka og henda\n"
-"breyttu skeytinu?"
+#: tdeabc/addressee.cpp:602 tdeabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Heimafax"
-#: tdeui/kbugreport.cpp:427
-msgid "Close Message"
-msgstr "Loka skeytinu"
+#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Vinnufax"
-#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
-msgid "Custom..."
-msgstr "Sérsniðið..."
+#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn auðlind '%1'."
-#: tdeui/ksystemtray.cpp:190
-msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir hætta í <b>%1</b>?</qt>"
+#: tdeabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
-#: tdeui/ksystemtray.cpp:193
-msgid "Confirm Quit From System Tray"
-msgstr "Staðfesta að þú viljir hætta frá kerfisbakka"
+#: tdeabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
-#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
-msgid "Image Operations"
-msgstr "Myndaaðgerðir"
+#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Óþekkt tegund"
-#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
-msgid "&Rotate Clockwise"
-msgstr "Snúa &réttsælis"
+#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Nýr listi"
-#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
-msgid "Rotate &Counterclockwise"
-msgstr "Snúa rang&sælis"
+#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Breyta netfangi"
-#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
-msgid ""
-"_: Freeze the window geometry\n"
-"Freeze"
-msgstr "Frysta"
+#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn:"
-#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
-msgid ""
-"_: Dock this window\n"
-"Dock"
-msgstr "Á spjaldið"
+#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libtdeabc"
+msgstr "Villa í libtdeabc"
-#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
-msgid "Detach"
-msgstr "Aftengja"
+#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Slökkva á sjálfvirkri ræsingu við innstimplun"
-#: tdeui/kwizard.cpp:48
-msgid "&Back"
-msgstr "Til &baka"
+#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Hunsa núverandi færslur"
-#: tdeui/kwizard.cpp:49
+#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
-"_: Opposite to Back\n"
-"&Next"
-msgstr "Áfra&m"
-
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "%1 &handbók"
-
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:139
-msgid "What's &This"
-msgstr "H&vað er þetta"
-
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "Senda &villuskýrslu.."
-
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112
-msgid "Switch application &language..."
-msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..."
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Póstfangabókin <b>%1</b> fannst ekki. Gakktu úr skugga um að gamla bókin er "
+"staðsett þar og þú hafir lesheimildir í skrána."
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Um %1"
+#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Breytir úr Kab í Kabc"
-#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &TDE"
-msgstr "Um &TDE"
+#: tdeabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Almenn"
-#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2072
-msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-msgstr "&Ekki fylla skjá"
+#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Persónuleg"
-#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98
-msgid "F&ull Screen Mode"
-msgstr "&Fylla skjá"
+#: tdeabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Trúnaðarmál"
-#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
-msgid "Search Columns"
-msgstr "Leitardálkar"
+#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Get ekki vistað auðlindinni '%1' vegna þess að hún er læst."
-#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
-msgid "All Visible Columns"
-msgstr "Allir sýnilegir dálkar"
+#: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Sértækt nafn"
-#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
-msgid ""
-"_: Column number %1\n"
-"Column No. %1"
-msgstr "Dálkur númer %1"
+#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Unique Resource Identifier"
+msgstr "Sértækt nafn"
-#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Leita:"
+#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Formað nafn"
-#: tdeui/ktip.cpp:206
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Vísbending dagsins"
+#: tdeabc/addressee.cpp:392
+msgid "Family Name"
+msgstr "Ættarnafn"
-#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Vissir þú að...\n"
+#: tdeabc/addressee.cpp:411
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nafn"
-#: tdeui/ktip.cpp:287
-msgid "&Show tips on startup"
-msgstr "&Sýna vísbendingar í ræsingu"
+#: tdeabc/addressee.cpp:430
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Auka nöfn"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2040
-msgid "Toolbar Menu"
-msgstr "Valmynd tækjaslár"
+#: tdeabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Forskeyti"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2043
-msgid ""
-"_: toolbar position string\n"
-"Top"
-msgstr "Efst"
+#: tdeabc/addressee.cpp:468
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Eftirskeyti"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2044
-msgid ""
-"_: toolbar position string\n"
-"Left"
-msgstr "Til vinstri"
+#: tdeabc/addressee.cpp:487
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Gælunafn"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2045
-msgid ""
-"_: toolbar position string\n"
-"Right"
-msgstr "Til hægri"
+#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506
+msgid "Birthday"
+msgstr "Afmælisdagur"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
-msgid ""
-"_: toolbar position string\n"
-"Bottom"
-msgstr "Neðst"
+#: tdeabc/addressee.cpp:512
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Heimapóstfang, gata"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2048
-msgid ""
-"_: toolbar position string\n"
-"Floating"
-msgstr "Fljótandi"
+#: tdeabc/addressee.cpp:518
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Heimapóstfang, borg"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
-msgid ""
-"_: min toolbar\n"
-"Flat"
-msgstr "flöt"
+#: tdeabc/addressee.cpp:524
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Heimapóstfang, fylki"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Einungis táknmyndir"
+#: tdeabc/addressee.cpp:530
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Heimapóstfang, póstnúmer"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2053
-msgid "Text Only"
-msgstr "Einungis texti"
+#: tdeabc/addressee.cpp:536
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Heimapóstfang, land"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+#: tdeabc/addressee.cpp:542
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Heimapóstfang"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Texti undir táknmyndum"
+#: tdeabc/addressee.cpp:548
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Vinnupóstfang, gata"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2080 tdeui/tdetoolbar.cpp:2101
-msgid "Small (%1x%2)"
-msgstr "Lítið (%1x%2)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:554
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Vinnupóstfang, gata"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2082 tdeui/tdetoolbar.cpp:2103
-msgid "Medium (%1x%2)"
-msgstr "Miðlungs (%1x%2)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:560
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Vinnupóstfang, fylki"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2084 tdeui/tdetoolbar.cpp:2105
-msgid "Large (%1x%2)"
-msgstr "Stórt (%1x%2)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:566
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Vinnupóstfang, póstnúmer"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
-msgid "Huge (%1x%2)"
-msgstr "Risastórt (%1x%2)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:572
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Vinnupóstfang, land"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2118
-msgid "Text Position"
-msgstr "Textastaða"
+#: tdeabc/addressee.cpp:578
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Vinnupóstfang"
-#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2120
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Stærð táknmynda"
+#: tdeabc/addressee.cpp:584
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Heimasími"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
-msgid "Task"
-msgstr "Verkefni"
+#: tdeabc/addressee.cpp:590
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Vinnusími"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:596
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Farsími"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
-msgid "%1 %2, %3"
-msgstr "%1 %2, %3"
+#: tdeabc/addressee.cpp:608
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Vinnufax"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
-msgid "Other Contributors:"
-msgstr "Aðrir þáttakendur:"
+#: tdeabc/addressee.cpp:614
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Bílsími"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
-msgid "(No logo available)"
-msgstr "(Ekkert merki til)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:632
+msgid "Email Address"
+msgstr "Netfang"
-#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
-msgid "Image missing"
-msgstr "Vantar mynd"
+#: tdeabc/addressee.cpp:651
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Póstforrit"
-#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
-msgid "Area"
-msgstr "Svæði"
+#: tdeabc/addressee.cpp:670
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tímabelti"
-#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
+#: tdeabc/addressee.cpp:689
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Landfræðileg staðsetning"
-#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
+#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:708
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Enda skjals er náð.\n"
-"Viltu leita frá byrjun þess?"
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Starfsheiti"
-#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
+#: tdeabc/addressee.cpp:727
msgid ""
-"Beginning of document reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Byrjun skjals er náð.\n"
-"Viltu leita frá enda þess?"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
-msgid "Find:"
-msgstr "Leita að:"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&Háð há-/lágstöfum"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:171
-msgid "Find &backwards"
-msgstr "Leita &aftur á bak"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:833
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Skipta út ö&llum"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:852
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Setja í staðinn:"
-
-#: tdeui/keditcl2.cpp:984
-msgid "Go to line:"
-msgstr "Fara að línu:"
-
-#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Raða gluggum"
-
-#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Stafla gluggum"
-
-#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "Á öllum skjáborðum"
-
-#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
-msgid "No Windows"
-msgstr "Engir gluggar"
-
-#: tdeui/ktextedit.cpp:231
-msgid "Check Spelling..."
-msgstr "Yfirfara stafsetningu..."
-
-#: tdeui/ktextedit.cpp:237
-msgid "Auto Spell Check"
-msgstr "Skoða stafsetningu sjálfkrafa"
-
-#: tdeui/ktextedit.cpp:241
-msgid "Allow Tabulations"
-msgstr "Leyfa töflurit"
-
-#: tdeui/ktextedit.cpp:353 tdehtml/rendering/render_form.cpp:331
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Skoða stafsetningu"
-
-#: tdeui/tdespell.cpp:1176
-msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
-msgstr "Þú þarft að enduropna gluggann til að breytingarnar taki gildi"
-
-#: tdeui/tdespell.cpp:1402
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Skoða stafsetningu"
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Hlutverk"
-#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
-#: tdeui/kcommand.cpp:241
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Hætta við: %1"
+#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:765
+msgid "Department"
+msgstr "Deild"
-#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Endurtaka: %1"
+#: tdeabc/addressee.cpp:784
+msgid "Note"
+msgstr "Athugasemd"
-#: tdeui/kcommand.cpp:322
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Hætta við: %1"
+#: tdeabc/addressee.cpp:803
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Vöruheiti"
-#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Endurtaka: %1"
+#: tdeabc/addressee.cpp:822
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Dagsetning breytinga"
-#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
-msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:841
+msgid "Sort String"
+msgstr "Raða streng"
-#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
-msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
-msgstr "%1 - %2x%3 punktar"
+#: tdeabc/addressee.cpp:860 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Heimasíða"
-#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
-msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
-msgstr "%1 (%2x%3 punktar)"
+#: tdeabc/addressee.cpp:879
+msgid "Security Class"
+msgstr "Öryggisklasi"
-#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
-msgid "Image - %1x%2 Pixels"
-msgstr "Mynd - %1x%2 punktar"
+#: tdeabc/addressee.cpp:898
+msgid "Logo"
+msgstr "Lógó"
-#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
-msgid "Done."
-msgstr "Lokið."
+#: tdeabc/addressee.cpp:917
+msgid "Photo"
+msgstr "Ljósmynd"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434
-msgid "&Copy Text"
-msgstr "&Afrita texta"
+#: tdeabc/addressee.cpp:955
+msgid "Agent"
+msgstr "Álfur"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480
-msgid "Search for '%1' with %2"
-msgstr "Leita að '%1' með %2"
+#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "PrófaskrifavCard"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489
-msgid "Search for '%1' with"
-msgstr "Leita að '%1' með"
+#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518
-msgid "Open '%1'"
-msgstr "Opna '%1'"
+#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Inntaksskrá"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582
-msgid "Stop Animations"
-msgstr "Stöðva hreyfimyndir"
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Ógildur grunnur tilvísunar"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Afrita netfang"
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Finn ekki breytu: "
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Vista tengil sem..."
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Grunnur er ekki hlutur"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Afrita vistfang tengi&ls"
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Formvilla í viðfangalista"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Opna í nýjum &glugga"
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Ekkert sjálfgefið gildi"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552
-msgid "Open in &This Window"
-msgstr "Opna í þ&essum glugga"
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Athugunarvilla"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Opna í &nýjum flipa"
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Markavilla"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556
-msgid "Reload Frame"
-msgstr "Endurlesa ramma"
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Vísunarvilla"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561
-msgid "Block IFrame..."
-msgstr "Blokka IFrame..."
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Málfræðivilla"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
-msgid "View Frame Source"
-msgstr "Sjá frumtexta ramma"
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Tegundarvilla"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566
-msgid "View Frame Information"
-msgstr "Upplýsingar um ramma"
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "Villa í slóð"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
-msgid "Print Frame..."
-msgstr "Prenta ramma..."
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Óskilgreint gildi"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
-msgid "Save &Frame As..."
-msgstr "Vista &ramma sem..."
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Ekkert gildi"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Vista mynd sem..."
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
+msgid "Embedded Metadata"
+msgstr ""
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603
-msgid "Send Image..."
-msgstr "Senda mynd..."
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
+msgid "Embedded Icon(s)"
+msgstr ""
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608
-msgid "Copy Image"
-msgstr "Afrita mynd"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Auka nöfn"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613
-msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Afrita staðsetningu myndarinnar"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing:"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618
-msgid "View Image (%1)"
-msgstr "Birta mynd (%1)"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "License"
+msgstr "Leyfi:"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623
-msgid "Block Image..."
-msgstr "Blokka mynd..."
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Afrita"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Block Images From %1"
-msgstr "Blokka myndir frá %1"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Höf&undar"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Vista tengil sem"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Vista mynd sem"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
-msgid "Add URL to Filter"
-msgstr "Bæta slóð við síu"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94
+msgid "Compilation Date/Time"
+msgstr ""
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701
-msgid "Enter the URL:"
-msgstr "Sláðu inn slóðina (URL):"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Requested Icon"
+msgstr "Umbeðið letur"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "SCM Module"
+msgstr "MDI hamur"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "SCM Revision"
+msgstr "Dagsetning breytinga"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
-msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Keyrsluskráin (%1) finnst ekki á slóðinni. Skoðaðu uppsetninguna þína."
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Comments"
+msgstr "Athugasemd"
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
-msgid ""
-"Try to reinstall it \n"
-"\n"
-"The integration with Konqueror will be disabled!"
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
+#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100
+msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
-"Reyndu að setja það inn aftur \n"
-"\n"
-"Samtvinnun við Konqueror verður aftengd."
-
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid "Default Font Size (100%)"
-msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)"
-
-#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
@@ -7049,6 +5551,10 @@ msgstr "Prenta haus"
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Sjá &frumtexta skjals"
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Sjá frumtexta ramma"
+
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "View Document Information"
msgstr "Sjá upplýsingar um skjal"
@@ -7057,6 +5563,10 @@ msgstr "Sjá upplýsingar um skjal"
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Vista &bakgrunnsmynd sem..."
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Vista &ramma sem..."
+
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid "Security..."
msgstr "Öryggi..."
@@ -7095,7 +5605,15 @@ msgstr "Velja stafa&töflu"
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Hálfsjálfvirkt"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2298
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:324
+msgid "Russian"
+msgstr "Rússneska"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:342
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Úkraínska"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Sjálfvirk leit"
@@ -7173,6 +5691,10 @@ msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar"
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Leita að tenglum meðan þú skrifar"
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Prenta ramma..."
+
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
"Print Frame"
@@ -7215,71 +5737,71 @@ msgstr "<b>Villa</b>: nóða %1: %2"
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Sýna myndir á síðu"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1539 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1629
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Þessi tenging er tryggð með %1 bita %2."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1540 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1631
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635
msgid "Session is not secured."
msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1727
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "Villa við lestur %1"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1729
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "Villa við lestur <B>%1</B>:"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1764
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768
msgid "Error: "
msgstr "Villa: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Ekki tókst að ljúka þessarri aðgerð"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1773
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tæknilegar ástæður: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1778
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Nánar um beiðni:"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1780
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Slóð: %1"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1787
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dagur og tími : %1"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1789
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Aðrar upplýsingar: %1"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1797
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mögulegar ástæður:"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1804
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mögulegar lausnir:"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2135
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139
msgid "Page loaded."
msgstr "Síða lesin."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2137
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
@@ -7287,79 +5809,79 @@ msgstr ""
"%n mynd af %1 komin.\n"
"%n myndir af %1 komnar."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3738 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3825
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3836
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840
msgid " (In new window)"
msgstr " (Í nýjum glugga)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3777
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Tákntengi."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3779
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (tengill)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3799
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 bæti)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3838
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Í öðrum ramma)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3843
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847
msgid "Email to: "
msgstr "Tölvupóstur til: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3849
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853
msgid " - Subject: "
msgstr " - Viðfangsefni: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3851
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3942
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>á Þessari ótraustu síðu er tengill<BR><B>%1</B>.<BR>Viltu fylgja tenglinum?"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3943
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
msgstr "Fylgja"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4043
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047
msgid "Frame Information"
msgstr "Upplýsingar um ramma"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4049
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Eiginleikar]</a>"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4129
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Vista bakgrunnsmynd sem"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4216
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220
msgid "Save Frame As"
msgstr "Vista ramma sem"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4256
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Finna í ramma..."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4763
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -7371,16 +5893,16 @@ msgstr ""
"Það gæti einhver gripið gögnin á leiðinni og skoðað þau.\n"
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4775
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4799
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netsamskipti"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Senda án dulritunar"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4773
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
@@ -7388,7 +5910,7 @@ msgstr ""
"Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n"
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4797
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -7396,11 +5918,11 @@ msgstr ""
"Þessi vefur er að reyna að senda póst með póstforriti.\n"
"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804
msgid "&Send Email"
msgstr "&Senda tölvupóst"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4821
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
"Do you want to submit the form?"
@@ -7410,12 +5932,13 @@ msgstr ""
"<br> á skráakerfinu þínu."
"<br> Viltu senda valblaðið?"
-#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1531 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2137
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4822 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2527 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2569
+#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "Senda"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
"The attachment was removed for your protection."
@@ -7423,50 +5946,50 @@ msgstr ""
"Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það "
"hefur verið fjarlægt til öryggis."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5776
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6829
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr "<qt>Aðgangi í síðu sem er ekki treyst að<BR><B>%1</B><BR> hafnað."
-#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6836
+#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
msgstr "Öryggisaðvörun"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7261
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Veskið '%1' er opið og upplýsingar í því notaðar þegar auðkenning er "
"nauðsynleg."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7315
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Loka veski"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7358
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &aflúsarinn"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7393
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Komið var í veg fyrir að þessi síða opnaði nýjan glugga með Java skriftu."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Komið í veg fyrir að gluggi opnaðist"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -7476,7 +5999,7 @@ msgstr ""
"Þú getur smellt á táknmyndina í stöðuslánni til að breyta stillingum\n"
"eða til að opna gluggann."
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7413
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
@@ -7485,246 +6008,347 @@ msgstr ""
"&Sýna blokkaðann glugga\n"
"Sýna %n blokkaða glugga"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7414
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Sýna tilky&nningar um blokkaða glugga"
-#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7416
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Stilla stefnu JavaScript fyrir nýja glugga..."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1625
+#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
+msgid "TDEHTML"
+msgstr "TDEHTML"
+
+#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur"
+
+#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)"
+
+#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 punktar"
+
+#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 punktar)"
+
+#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Mynd - %1x%2 punktar"
+
+#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Lokið."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Afrita texta"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Leita að '%1' með %2"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Leita að '%1' með"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Opna '%1'"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Stöðva hreyfimyndir"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Afrita netfang"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Vista tengil sem..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengi&ls"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Opna í nýjum &glugga"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Opna í þ&essum glugga"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Opna í &nýjum flipa"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Endurlesa ramma"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Blokka IFrame..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Upplýsingar um ramma"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Vista mynd sem..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Senda mynd..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Afrita mynd"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Afrita staðsetningu myndarinnar"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Birta mynd (%1)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Blokka mynd..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Blokka myndir frá %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Vista tengil sem"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Vista mynd sem"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Bæta slóð við síu"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Sláðu inn slóðina (URL):"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "Keyrsluskráin (%1) finnst ekki á slóðinni. Skoðaðu uppsetninguna þína."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Reyndu að setja það inn aftur \n"
+"\n"
+"Samtvinnun við Konqueror verður aftengd."
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
msgid "Find stopped."
msgstr "Leit stöðvuð."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1636
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr "Ræsi - leita að tenglum meðan þú skrifar"
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1642
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Ræsi - leita að texta meðan þú skrifar"
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1663
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Tengið fannst: \"%1\"."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1668
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Tengið fannst ekki: \"%1\"."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1676
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Textinn fannst: \"%1\"."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1681
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Textinn fannst ekki: \"%1\"."
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1725
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Aðgangslyklar virkir"
-#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2756
+#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset"
+msgstr "Endurstilla"
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
-#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
-msgid "TDEHTML"
-msgstr "TDEHTML"
-
-#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
-msgid "Embeddable HTML component"
-msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur"
-
-#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
-msgid "the document is not in the correct file format"
-msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar"
-
-#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
-msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
-msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3"
-
-#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
-msgid "XML parsing error"
-msgstr "XML túlkunarvilla"
+#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Ekkert íforrit fannst fyrir '%1'.\n"
+"Viltu sækja það frá %2?"
-#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
-msgid "Basic Page Style"
-msgstr "Grunnstíll síðu"
+#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Vantar íforrit"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
-msgid "JavaScript Error"
-msgstr "JavaSkrift villa"
+#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
+msgid "Download"
+msgstr "Sækja"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
-msgid "&Do not show this message again"
-msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur"
+#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Ekki sækja"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
-msgid "JavaScript Debugger"
-msgstr "JavaScript aflúsarinn"
+#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Skoða stafsetningu"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
-msgid "Call stack"
-msgstr "Rakning"
+#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "&Edit History..."
+msgstr "Sýs&l..."
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
-msgid "JavaScript console"
-msgstr "JavaSkrift stjórnskjár"
+#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Hreinsa &sögu"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
-msgid ""
-"_: Next breakpoint\n"
-"&Next"
-msgstr "&Næsti"
+#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Fann ekki höndlara fyrir %1."
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
-msgid "&Step"
-msgstr "&Skref"
+#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
-msgid "&Continue"
-msgstr "Á&fram"
+#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
-msgid "&Break at Next Statement"
-msgstr "&Stöðva við næstu setningu"
+#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Grunnstíll síðu"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Next breakpoint\n"
-"Next"
-msgstr "Næsti"
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
-msgid "Step"
-msgstr "Skref"
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
-msgid "Parse error at %1 line %2"
-msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2"
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML túlkunarvilla"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
-"\n"
-"%1"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348
+msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
-"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n"
-"\n"
-"%1"
-#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
-"\n"
-"%1 line %2:\n"
-"%3"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The following plugins are available."
msgstr ""
-"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n"
-"\n"
-"%1 lína %2:\n"
-"%3"
-
-#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
-msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
-msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi"
+"Það er ekki hægt að klára þetta.\n"
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
-msgid ""
-"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
-"Do you want to allow this?"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
+msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
-"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n"
-"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
-msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
+msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
-"Þessi vefur er að reyna að opna"
-"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>"
-
-#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
-msgid "Allow"
-msgstr "Leyfa"
-
-#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
-msgid "Do Not Allow"
-msgstr "Ekki leyfa"
-
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
-msgid "Close window?"
-msgstr "Loka glugga?"
-
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Þarfnast staðfestingar"
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
-msgid ""
-"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
-"collection?"
-msgstr "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" bætt við bókamerkjasafnið þitt?"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414
+msgid "I agree."
+msgstr ""
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
-msgid ""
-"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
-"added to your collection?"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416
+msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
-"Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" með titlinum \"%2\" bætt við "
-"bókamerkjasafnið þitt?"
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
-msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422
+msgid "Plugin licence"
+msgstr ""
-#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
-msgid "Disallow"
-msgstr "Ekki leyfa"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Installation in progress."
+msgstr "Uppsetning mistókst."
-#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
-msgid ""
-"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, other "
-"applications may become less responsive.\n"
-"Do you want to abort the script?"
-msgstr ""
-"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði TDEHTML. EF það heldur áfram gæti það haft "
-"áhrif á önnur forrit.\n"
-"Viltu stöðva skriftuna."
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Plugin installation"
+msgstr "Uppsetning"
-#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaSkrift"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Installation status"
+msgstr "Uppsetning"
-#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Hætta við"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "To install "
+msgstr "Setja inn"
-#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
-msgid ""
-"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
-"JavaScript.\n"
-"Do you want to allow the form to be submitted?"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
+msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
-"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n"
-"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
-msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529
+msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
-"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna "
-"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>"
-#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1709
+#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Uppsetning mistókst."
+
+#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Þetta er leitarvél. Sláðu inn leitarorð: "
@@ -7777,25 +6401,9 @@ msgstr "Aldrei fyrir þennan &vef"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ekki vista"
-#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:618
-msgid ""
-"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
-"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
-"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-msgstr ""
-"Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, "
-"getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á "
-"þennan vef. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?"
-
-#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:623
-msgid ""
-"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
-"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
-"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
+msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
-"Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, "
-"getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á "
-"síðuna %1. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
@@ -7821,22 +6429,6 @@ msgstr "Söfn"
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr "TDE Java smáforrit"
-#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
-msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
-msgstr "Frumstilli smáforrit \"%1\" ..."
-
-#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
-msgid "Starting Applet \"%1\"..."
-msgstr "Ræsi smáforrit \"%1\" ..."
-
-#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
-msgid "Applet \"%1\" started"
-msgstr "Smáforritið \"%1\" ræst"
-
-#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
-msgid "Applet \"%1\" stopped"
-msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað"
-
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Hleð inn smáforriti"
@@ -7921,126 +6513,269 @@ msgstr "Viltu veita Java forritinu með skílrikjunum:"
msgid "the following permission"
msgstr "eftirfarandi heimildir"
+#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
+msgid "&No"
+msgstr "&Nei"
+
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
msgid "&Reject All"
msgstr "&Hafna öllu"
+#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Já"
+
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr "&Leyfa allt"
-#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
-msgid "No handler found for %1!"
-msgstr "Fann ekki höndlara fyrir %1."
+#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Frumstilli smáforrit \"%1\" ..."
-#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
-msgid "KMultiPart"
-msgstr "KMultiPart"
+#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Ræsi smáforrit \"%1\" ..."
-#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
-msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
-msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð"
+#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Smáforritið \"%1\" ræst"
+
+#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað"
-#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:944
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
msgid ""
-"No plugin found for '%1'.\n"
-"Do you want to download one from %2?"
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Ekkert íforrit fannst fyrir '%1'.\n"
-"Viltu sækja það frá %2?"
+"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n"
+"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945
-msgid "Missing Plugin"
-msgstr "Vantar íforrit"
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna "
+"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>"
-#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945
-msgid "Download"
-msgstr "Sækja"
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Leyfa"
-#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945
-msgid "Do Not Download"
-msgstr "Ekki sækja"
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Ekki leyfa"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:475
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaSkrift villa"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript aflúsarinn"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Rakning"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaSkrift stjórnskjár"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
-"Unable to start new process.\n"
-"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
-"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Næsti"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Skref"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "Á&fram"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Stöðva við næstu setningu"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Næsti"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Skref"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Get ekki hafið nýtt ferli.\n"
-"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé "
-"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu."
+"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n"
+"\n"
+"%1"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
-"Unable to create new process.\n"
-"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
-"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
msgstr ""
-"Get ekki búið til nýtt ferli.\n"
-"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, "
-"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu."
+"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n"
+"\n"
+"%1 lína %2:\n"
+"%3"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:589
-msgid "Could not find '%1' executable."
-msgstr "Fann ekki keyrsluskrána '%1'."
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n"
+"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:605
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"Could not open library '%1'.\n"
-"%2"
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"Gat ekki opnað aðgerðasafnið '%1'.\n"
-"%2"
+"Þessi vefur er að reyna að opna"
+"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Óþekkt villa"
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Loka glugga?"
-#: tdeinit/tdeinit.cpp:648
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Þarfnast staðfestingar"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
msgid ""
-"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
-"%2"
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" bætt við bókamerkjasafnið þitt?"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
msgstr ""
-"Gat ekki fundið 'kdemain' í '%1'.\n"
-"%2"
+"Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" með titlinum \"%2\" bætt við "
+"bókamerkjasafnið þitt?"
-#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Ekki leyfa"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid ""
-"tdelauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
-"tdelauncher: It is started automatically by tdeinit.\n"
+"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
+"other applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"tdelauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n"
-"tdelauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n"
+"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði TDEHTML. EF það heldur áfram gæti það haft "
+"áhrif á önnur forrit.\n"
+"Viltu stöðva skriftuna."
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:743
-msgid "TDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "TDEInit gat ekki keyrt '%1'."
+#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaSkrift"
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:918 tdeinit/tdelauncher.cpp:943 tdeinit/tdelauncher.cpp:960
-msgid "Could not find service '%1'."
-msgstr "Fann ekki þjónustuna '%1'."
+#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Hætta við"
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:975 tdeinit/tdelauncher.cpp:1011
-msgid "Service '%1' is malformatted."
-msgstr "Þjónustan '%1' er ekki rétt skilgreind."
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Vídeó tólaslá"
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1087
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Keyri %1"
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Fylla skjá"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Hálf stærð"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "&Venjuleg stærð"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Tvöföld stærð"
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1281
+#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
+msgid "The desktop is offline"
+msgstr ""
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
+" Do you want the application to resume network operations when the network is "
+"available again?"
msgstr ""
-"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n"
-#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1334
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
+msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
+msgstr ""
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
+"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
+"offline mode?"
+msgstr ""
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
+msgid ""
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
+"to carry out this operation?"
msgstr ""
-"Villa við lestur '%1'.\n"
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
+msgid "Leave Offline Mode?"
+msgstr ""
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
+msgid "Connect"
+msgstr ""
+
+#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Connect"
+msgstr "Ekki vista"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
@@ -8066,142 +6801,141 @@ msgstr "KConf uppfærsla"
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "TDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda"
-#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
-msgid "KSpell2 Configuration"
-msgstr "Stillingar KSpell2"
-
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
-msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
-msgstr "Býr til Qt íforritagræjur úr 'ini' lýsingaskrám."
-
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
-msgid "Output file"
-msgstr "Úttaksskrá"
-
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
-msgid "Name of the plugin class to generate"
-msgstr "Heiti íforritahópsins sem á að búa til"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Allar"
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
-msgid "Default widget group name to display in designer"
-msgstr "Sjálfgefin græjuhópur til að birta í hönnuðinum"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sleppa"
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
-msgid "Embed pixmaps from a source directory"
-msgstr "Byggja inn myndir úr frummöppu"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Skipta '%1' út með '%2'?"
-#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
-msgid "maketdewidgets"
-msgstr "maketdewidgets"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Engum texta var skipt út."
-#: kstyles/web/plugin.cpp:9
-msgid "Web style plugin"
-msgstr "Vefstílsíforrit"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"1 útskipting\n"
+"%n útskiptingar."
-#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "TDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "TDE LegacyStyle íforrit"
+#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Byrjun skjals er náð."
-#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum"
+#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Enda skjals er náð."
-#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
-msgid "KInstalltheme"
-msgstr "KInstalltheme"
+#: tdeutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Viltu leita aftur frá endanum?"
-#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
-msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
-msgstr "Skipanalínuforrit sem er hægt að nota til að keyra KUnitTest einingar."
+#: tdeutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Viltu leita aftur frá byrjun?"
-#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
-msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
-msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp."
+#: tdeutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
-#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar "
-"valkostinn til að velja einingar."
+"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />"
+"Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar."
-#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
-"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
msgstr ""
-"Slökkva á aflúsunargripi. Þú notar vanalega þennan valkost þegar þú notar "
-"myndræna viðmótið."
-
-#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
-msgid "KUnitTest ModRunner"
-msgstr "KUnitTest ModRunner"
+"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á allt "
+"kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt "
+"stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk."
-#: tdeparts/browserextension.cpp:485
-msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
-msgstr "<qt>Viltu leita að <b>%1</b> á Internetinu?"
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Þessi stillingarhluti er þegar opnaður í %1"
-#: tdeparts/browserextension.cpp:486
-msgid "Internet Search"
-msgstr "Leita á Internetinu"
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Hleð inn...</big>"
-#: tdeparts/browserextension.cpp:486
-msgid "&Search"
-msgstr "&Leita"
+#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "Útskiptingarstrengurinn þinn vísar til grips sem er stærra en '\\%1', "
-#: tdeparts/part.cpp:492
+#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
-"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
-"Viltu vista því eða henda breytingunum?"
-
-#: tdeparts/part.cpp:494
-msgid "Close Document"
-msgstr "Loka skjali"
-
-#: tdeparts/browserrun.cpp:275
-msgid "Do you really want to execute '%1'? "
-msgstr "Viltu örugglega keyra '%1'? "
-
-#: tdeparts/browserrun.cpp:276
-msgid "Execute File?"
-msgstr "Keyra skrá?"
+"en sniðið þitt skilgreinir einungis eitt grip.\n"
+"en sniðið þitt skilgreinir einungis %n grip."
-#: tdeparts/browserrun.cpp:276
-msgid "Execute"
-msgstr "Keyra"
+#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "en sniðið þitt skilgreinir engin grip."
-#: tdeparts/browserrun.cpp:294
+#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
-"Open '%2'?\n"
-"Type: %1"
+"\n"
+"Please correct."
msgstr ""
-"Opna '%2'?\n"
-"Tegund: %1"
+"\n"
+"Vinsamlega leiðréttu."
-#: tdeparts/browserrun.cpp:296
+#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"Open '%3'?\n"
-"Name: %2\n"
-"Type: %1"
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
-"Opna '%3'?\n"
-"Heiti: %2\n"
-"Tegund: %1"
-
-#: tdeparts/browserrun.cpp:310
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Opna með '%1'"
-
-#: tdeparts/browserrun.cpp:311
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Opna með..."
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Lýsing:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Höfundur:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Útgáfa:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Notkunarskilmálar:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-#: tdeparts/browserrun.cpp:353
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opna"
+#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Þetta Íforrit er ekki stillanlegt)"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
@@ -8235,35 +6969,39 @@ msgstr "Leið&réttur texti:"
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "&Nota plásshaldara"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:152
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Setja inn pláss&haldara"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:168
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Háð há-/lágstöfum"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "Aðeins stök &orð"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Frá bendli"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:172
+#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Leita &aftur á bak"
+
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr "&Valinn texti"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:179
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "Stað&festa útskiptingu"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:232
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "Hefja útskiptingu"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
@@ -8272,11 +7010,16 @@ msgstr ""
"<qt>Ef þú smellir á <b>Skipta út</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú "
"slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali.</qt>"
+#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "&Find"
+msgstr "&Finna"
+
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "Hefja leit"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
"for within the document.</qt>"
@@ -8284,25 +7027,25 @@ msgstr ""
"<qt>Ef þú smellir á <b>Leita</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú "
"slóst inn að ofan í núverandi skjali.</qt>"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:247
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr "Sláðu inn mynstur til að leita eftir, eða veldu eitt út listanum."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:250
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "Ef valið, leita eftir reglulegri segð."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:252
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
"Smelltu hér til að breyta reglulegu segðinni þinni með myndrænum ritli."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:254
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "Sláðu inn útskiptingarstreng, eða veldu einn frá listanum."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:256
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
@@ -8317,23 +7060,23 @@ msgstr ""
"í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona <code><b>\\\\N</b></code>"
".</qt>"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:263
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "Smelltu til að fá lista yfir fáanleg grip."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:265
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Krefjast orðamarka í báðum endum samsvörunar til að heppnast."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Hefja leit frá staðsetningu bendils."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:270
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Einungis leita í núverandi vali."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:272
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
@@ -8341,78 +7084,107 @@ msgstr ""
"Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki við "
"'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:274
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
msgstr "Leita aftur á bak."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:276
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:277
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Spyrja áður en orðum er skipt út."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:449
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:462
msgid "Any Character"
msgstr "Hvaða staf sem er"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:450
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:463
msgid "Start of Line"
msgstr "Línubyrjun"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:452
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Set of Characters"
msgstr "Stafir"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:453
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Endurtekur, (aldrei eða oftar)"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:454
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Endurtekur, (einu sinni eða oftar)"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:455
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Optional"
msgstr "Valfrjálst"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:456
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:457
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:458
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Newline"
msgstr "Ný-lína"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:459
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Carriage Return"
msgstr "Til baka (Carriage return)"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:460
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "White Space"
msgstr "Orðabil"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:461
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Digit"
msgstr "Tala"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:510
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:523
msgid "Complete Match"
msgstr "Nákvæm samsvörun"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:515
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:528
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "Gripinn texti (%1)"
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:523
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:536
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Þú verður að slá inn einhvern texta til að leita að."
-#: tdeutils/kfinddialog.cpp:534
+#: tdeutils/kfinddialog.cpp:547
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Ógild regluleg segð."
+#: tdeutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Finna næsta tilvik af '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"1 fannst\n"
+"%n fundust."
+
+#: tdeutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'.</qt>"
+
+#: tdeutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'."
+
+#: tdeutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Halda áfram frá enda?"
+
+#: tdeutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Viltu leita frá byrjun?"
+
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
@@ -8431,37 +7203,47 @@ msgstr ""
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "Aðgerðasafnið %1 fannst ekki."
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:132
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Einingin %1 fannst ekki."
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:133
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
+"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
+"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
+"the Universe repository.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 fannst ekki.</qt>"
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:152
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1."
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:171
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "Einingin %1 er ekki gild stillingareining."
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:172
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn.</qt>"
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:206
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "Það kom upp villa við lestur einingar."
-#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:206 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:274
+#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
@@ -8487,198 +7269,2209 @@ msgstr ""
"sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila "
"þinn eða þjónusturaðila</p></qt>"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:49
-msgid "&All"
-msgstr "&Allar"
+#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Velja einingar"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:49
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Sleppa"
+#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Velja einingar..."
-#: tdeutils/kreplace.cpp:58
-msgid "Replace '%1' with '%2'?"
-msgstr "Skipta '%1' út með '%2'?"
+#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Enda skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá byrjun þess?"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
-msgid "No text was replaced."
-msgstr "Engum texta var skipt út."
+#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Byrjun skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá enda þess?"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
+#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Háð há-/lágstöfum"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Skipta út ö&llum"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Setja í staðinn:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Fara að línu:"
+
+#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Verkefni"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
+msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Aðrir þáttakendur:"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Ekkert merki til)"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Um %1"
+
+#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Vantar mynd"
+
+#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Ekki fylla skjá"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Fylla skjá"
+
+#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Yfirfara stafsetningu"
+
+#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Ljúka"
+
+#: tdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Loka þessum flipa"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "&Leyfa samsetningar orðstofna og endinga sem finnast ekki í orðalista."
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Leyfa ekki óþekkt &samsett orð"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Orðalisti:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "S&tafatafla:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Alþjóðlegt Ispell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Biðlari:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spænska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Þýska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Þýska (ný stafs.)"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilísk portúgalska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portúgalska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slóvanska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slóvenska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Tékkneska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sænska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Svissnesk þýska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litháíska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Hvítrússneskt"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungverkst"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Sjálfgefið í ISpell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Sjálfgefin - %1 [%2]"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "Sjálfgefið í ASpell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 replacement done.\n"
-"%n replacements done."
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Sjálfgefin - %1"
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
-"1 útskipting\n"
-"%n útskiptingar."
+"Því miður eru engar upplýsingar tiltækar.\n"
+"Þessi TDEAboutData hlutur er ekki til."
-#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
-msgid "Beginning of document reached."
-msgstr "Byrjun skjals er náð."
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "Höf&undur"
-#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
-msgid "End of document reached."
-msgstr "Enda skjals er náð."
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "Höf&undar"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:316
-msgid "Do you want to restart search from the end?"
-msgstr "Viltu leita aftur frá endanum?"
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">"
+"http://bugs.pearsoncomputing.net</a> to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"til að senda inn villuskýrslur.\n"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:317
-msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
-msgstr "Viltu leita aftur frá byrjun?"
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-#: tdeutils/kreplace.cpp:319
-msgid "Restart"
-msgstr "Endurræsa"
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "Þakkir &fá"
-#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "Þýð&ing"
+
+#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "Notanda&leyfi"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Senda villuskýrslu"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Lýsing:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Höfundur:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Útgáfa:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Notkunarskilmálar:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til "
+"að breyta því"
-#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
-msgid "(This plugin is not configurable)"
-msgstr "(Þetta Íforrit er ekki stillanlegt)"
+#: tdeui/kbugreport.cpp:112
+msgid "From:"
+msgstr "Frá:"
-#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
-msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
-msgstr "Útskiptingarstrengurinn þinn vísar til grips sem er stærra en '\\%1', "
+#: tdeui/kbugreport.cpp:121
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Stilla netfang..."
-#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
+#: tdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Netfangið sem þessi villulýsing verður send á."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:129
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:136
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senda"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:136
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Senda villuskýrslu."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Senda þessa villuskýrslu á %1."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
-"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
-"but your pattern only defines %n captures."
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"en sniðið þitt skilgreinir einungis eitt grip.\n"
-"en sniðið þitt skilgreinir einungis %n grip."
+"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú "
+"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti."
-#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
-msgid "but your pattern defines no captures."
-msgstr "en sniðið þitt skilgreinir engin grip."
+#: tdeui/kbugreport.cpp:149
+msgid "Application: "
+msgstr "Forrit: "
-#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
+#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa "
+"áður en þú sendir villutilkynningu"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
+msgid "Version:"
+msgstr "Útgáfa:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:181
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "ekkert útgáfunúmer gefið (villa forritara.)"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:192
+msgid "OS:"
+msgstr "Kerfi:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:204
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Þýðandi:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Hve al&varlegt"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:214
+msgid "Critical"
+msgstr "Mjög alvarlegt"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:214
+msgid "Grave"
+msgstr "Alvarlegt"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:214
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:214
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Óskalisti"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:214
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:227
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Viðfangsefni: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:234
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingu á villunni hér, helst á ensku sem fer í villulýsinguna.\n"
+"Ef þú ýtir á \"Senda\" verður umsjónarmanni forritsins sendur tölvupóstur.\n"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:254
+msgid ""
+"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
+"reporting system.\n"
+"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
+"email address.\n"
"\n"
-"Please correct."
+"Selecting the button below opens your web browser to "
+"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"where you will find the report form.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
+"\n"
+"Thank you for helping!"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:270
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Ræsa villuskýrslu álf"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:309
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:387
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Þú verður bæði að gefa upp viðfangsefni og lýsingu til að geta sent\n"
+"villuskýrsluna."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi "
+"alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> "
+"<ul>"
+"<li>gera ótengdan hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li>"
+"<li>valda alvarlegum gagnamissi</li>"
+"<li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er uppsettur</li> </ul>\n"
+"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef "
+"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:408
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Alvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi "
+"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> "
+"<ul> "
+"<li>gera téðan pakka svo gott sem ónothæfan</li> "
+"<li>valda gagnamissi</li> "
+"<li>opna fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem "
+"keyrir forritið</li> </ul>\n"
+"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef "
+"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.pearsoncomputing.net/ for instructions."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að senda villuskýrsluna.\n"
+"Þú verður að gera það handvirkt...\n"
+"Leiðbeinginar finnast á http://bugs.kde.org/"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:428
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "Villuskýrsla send, takk fyrir hjálpina."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:437
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Loka og henda\n"
+"breyttu skeytinu?"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:438
+msgid "Close Message"
+msgstr "Loka skeytinu"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- línu aðskiljari ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- aðskiljari ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Stilla tækjaslá"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar "
+"munu taka gildi strax."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Frumstilla tækjaslár"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Tækjaslá:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Tiltækar &aðgerðir:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Núv&erandi aðgerðir:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Breyta &táknmynd..."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Þessum hluta verður skipt út fyrir alla hluta þess sem er stungið inn"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<Bræða saman>"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<Bræða saman %1>"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er "
+"ekki hægt að setja hann aftur inn."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Aðgerðalisti: %1"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Sýsl er ekki virkt"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Sýsl er virkt"
+
+#: tdeui/tdespell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Þú þarft að enduropna gluggann til að breytingarnar taki gildi"
+
+#: tdeui/tdespell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Skoða stafsetningu"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode kóðapunktur: U+%3"
+"<br>(Tugakerfi: %4)"
+"<br>(Stafur: %5)</qt>"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Tafla:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unicode kóðapunktur:"
+
+#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Sýna tækjaslá"
+
+#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Fela tækjaslá"
+
+#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Tækjaslár"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 &handbók"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
+msgid "What's &This"
+msgstr "H&vað er þetta"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
+msgstr ""
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..."
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Um %1"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
+#, fuzzy
+msgid "About &Trinity"
+msgstr "Um &TDE"
+
+#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#: tdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Vísbending dagsins"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Vissir þú að...\n"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&Sýna vísbendingar í ræsingu"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Veldu myndasvæði"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Smelltu og dragðu yfir svæðið sem þú vilt vinna með:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:250
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:269
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Geyma lykilorð"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:289
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Sannreyna:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:311
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Styrkur lykilorðs:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
+"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. Til "
+"að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n"
+" - að nota lengra lykilorð;\n"
+" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n"
+" - að nota tölustafi eða tákn, t.d. #, ásamt bókstöfum."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:408
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Þú slóst inn tvö mismunandi lykilorð. Reyndu aftur."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:415
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
-"Vinsamlega leiðréttu."
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Styrkur lykilorðsins er lágur. Til að auka styrkinn, prófaðu:\n"
+" - að nota lengra lykilorð;\n"
+" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n"
+" - að nota tölustafi eða tákn ásamt bókstöfum.\n"
+"\n"
+"Viltu nota þetta lykilorð?"
-#: tdeutils/kfind.cpp:53
-msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
-msgstr "<qt>Finna næsta tilvik af '<b>%1</b>'?</qt>"
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:423
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Lágur styrkur lykilorðs"
-#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:519
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Lykilorð vantar"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 match found.\n"
-"%n matches found."
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
-"1 fannst\n"
-"%n fundust."
+"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda einn staf\n"
+"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda %n stafi"
-#: tdeutils/kfind.cpp:625
-msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
-msgstr "<qt>Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'.</qt>"
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:524
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Lykilorðin stemma"
-#: tdeutils/kfind.cpp:645
-msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
-msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'."
+#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Leitardálkar"
-#: tdeutils/kfind.cpp:659
-msgid "Continue from the end?"
-msgstr "Halda áfram frá enda?"
+#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Allir sýnilegir dálkar"
-#: tdeutils/kfind.cpp:660
-msgid "Continue from the beginning?"
-msgstr "Viltu leita frá byrjun?"
+#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Dálkur númer %1"
+
+#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Leita:"
-#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:212
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Nýlegir litir *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* sérsniðnir litir *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Fjörtíulitir"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Regnbogalitir"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Konunglegir litir"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Veflitir"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Nefndir litir"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
msgstr ""
-"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />"
-"Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar."
+"Ekki tókst að lesa X11 RGB litastrengi. Það var leitað á þessum stöðum:\n"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
-#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:219
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Bæta við sérsniðnum lit"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Sjálfgefinn litur"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-sjálfgefið-"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-nafnlaust-"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
-"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
-"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "Til &baka"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "Á&fram"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Heim"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Hjálp"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Sýna valslá<p>Sýnir valslána aftur eftir að hún hefur verið falin"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Fela &valslá"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
msgstr ""
-"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á allt "
-"kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt "
-"stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk."
+"Fela valslá"
+"<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri "
+"músarhnappinn innan í glugganum."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Sýn&a stöðuslá"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Sýna stöðuslá"
+"<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Fela &stöðuslá"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Fela stöðuslá"
+"<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar."
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Skipta um tungumál forrits"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "Veldu tungumálið sem nota ætti fyrir þetta forrit"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Bæta við varatungumáli"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Tungumálinu fyrir þetta forrit hefur verið breytt. Breytingarnar taka gildi "
+"næst þegar forritið er ræst"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Skipt var um tungumál forrits"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Aðaltungumál:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Tungumál til vara:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Þetta er aðaltungumál forritsins og verður notað fyrst á undan öllum öðrum "
+"tungumálum (ef þýðing finnst)"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki "
+"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan"
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
+"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
+"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
+"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
+"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
+"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
+"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
+"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
+"KDE project. "
+msgstr ""
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
+"or could be done better."
+"<br>"
+"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. "
+"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem "
+"skyldi eða mætti gera betur."
+"<br>"
+"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>"
+". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn "
+"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið."
+"<br>"
+"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að "
+"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa "
+"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"."
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
+"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
+"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
+"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
+"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
+"mailing lists</A>."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
+"A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til "
+"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, "
+"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við "
+"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja."
+"<br>"
+"<br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> "
+"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í."
+"<br>"
+"<br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</A>."
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
+"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
+"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
+"donate.php</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+msgstr ""
+"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis "
+"<br> "
+"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í "
+"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram "
+"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a "
+"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
+"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V."
+"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til "
+"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna "
+"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með "
+"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst "
+"er á <a "
+"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>."
+"<br>"
+"<br> Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn"
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1"
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: About Trinity\n"
+"&About"
+msgstr "&Um"
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
+msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&Join the Trinity Team"
+msgstr "&Ganga í TDE hópinn"
+
+#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "&Support Trinity"
+msgstr "&Styðja TDE"
+
+#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Sérsniðið..."
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Trinity Desktop Environment"
+msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
+msgid "Pondering what to do next"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Endurnefna lista..."
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:507
+msgid "Starting DCOP"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Starting TDE daemon"
+msgstr "TDE Púki"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Starting services"
+msgstr "Þjónustur"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Starting session"
+msgstr "Hefja leit"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:511
+msgid "Initializing window manager"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Loading desktop"
+msgstr "Hleð inn smáforriti"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Loading panels"
+msgstr "Hleð inn smáforriti"
+
+#: tdeui/kdialog.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Restoring applications"
+msgstr "Loka forrit"
+
+#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Ekki skilgreint</b>"
+"<br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að "
+"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að <a "
+"href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir hann."
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Lágmarka"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir hætta í <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Staðfesta að þú viljir hætta frá kerfisbakka"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er virk"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er óvirk"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Stigvaxandi stafsetningarskoðun"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Of mörg orð röng. Meðan-skrifað-er villuleit er nú óvirk."
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:601
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Það er ekkert fleira í sögunni."
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:730
+msgid "History Editor"
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:738
+msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Hreinsa leit"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Leita:"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Prófa"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ef þú ýtir á <b>Í lagi</b> þá verða breytingarnar\n"
+"sem þú gerðir notaðar í framhaldinu."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Samþykkja stillingar"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n"
+"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n"
+"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur "
+"og aftur."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Virkja stillingar."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Smáatriði"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Fá hjálp..."
-#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:251
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Raða gluggum"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Stafla gluggum"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Á öllum skjáborðum"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Engir gluggar"
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Smelltu til að velja letur"
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Forsýn af valda letrinu"
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella "
+"á \"Velja...\" hnappinn."
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Forsýn af letrinu \"%1\""
+
+#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Þetta er forsýn af letrinu \"%1\". Þú getur breytt því með því að smella á "
+"\"Velja...\" hnappinn."
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Myndaaðgerðir"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Snúa &réttsælis"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Snúa rang&sælis"
+
+#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Tiltækar:"
+
+#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Valið:"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Frysta"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Á spjaldið"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Fela %1"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Sýna %1"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
-"_: Argument is application name\n"
-"This configuration section is already opened in %1"
-msgstr "Þessi stillingarhluti er þegar opnaður í %1"
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. "
+"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér."
-#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:324
-msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr "<big>Hleð inn...</big>"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins "
+"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. "
+"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum."
-#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
-msgid "Select Components"
-msgstr "Velja einingar"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Aðgerð"
-#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
-msgid "Select Components..."
-msgstr "Velja einingar..."
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Flýtilykill"
-#: tderesources/resource.cpp:61
-msgid "resource"
-msgstr "Auðlind"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Aukalegt"
-#: tderesources/selectdialog.cpp:95
-msgid "There is no resource available!"
-msgstr "Það er engin auðlind tiltæk."
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Veldu lykil fyrir þessa aðgerð"
-#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
-msgid "kcmtderesources"
-msgstr "kcmtderesources"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "E&nginn"
-#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
-msgid "TDE Resources configuration module"
-msgstr "TDE auðlindastillingareining"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "Aðgerðin sem þú valdir verður ekki tengd neinum lykli."
-#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
-msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "Sjálfg&efið"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Þetta mun binda sjálfgefna lykilinn við aðgerðina sem þú velur. Veljulega er "
+"það skynsamlegt val."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Sérsniðið"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið getur þú búið til sérsniðnar lyklaskilgreiningar fyrir "
+"aðgerðina sem þú velur með hnöppunum að neðan."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur "
+"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Sjálfgefinn lykill:"
+
+#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum "
+"Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Ógildur flýtilykill"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"Lyklasamsetningin %1 er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n"
+"Veldu ótvíræða samsetningu."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla forrita."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n"
+"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla kerfisins"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir víðværu aðgerðina \"%2\".\n"
+"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Árekstur í lyklum"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n"
+"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Endurúthluta"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Stilla flýtilykla"
+
+#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Auð síða"
+
+#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Stilla flýtilykil"
+
+#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ítarlegra"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Yfirfara stafsetningu..."
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Skoða stafsetningu sjálfkrafa"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Leyfa töflurit"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Færa &upp"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Færa &niður"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Vika %1"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Næsta ár"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Fyrra ár"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Næsti mánuður"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Fyrri mánuður"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Velja viku"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Velja mánuð"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Velja ár"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Veldu núverandi dag"
+
+#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Engin texti!"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "Til &baka"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "Áfra&m"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Hætta við breytingar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið "
+"gerðar í þessum glugga."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Vista gögn"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Ekki vista"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Ekki vista gögn"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Vista &sem..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Vista skrá með öðru heiti"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Virkja stillingar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n"
+"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n"
+"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur "
+"og aftur."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Kerfisstjórahamur..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Fara í kerfisstjóraham"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Þegar þú smellir á <b>Kerfisstjórahamur</b> mun kerfið biðja um lykilorð "
+"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari "
+"heimildir."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Hreinsa inntakssvæði"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Hreinsa gögn í inntakssvæði"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Sýna hjálp"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Loka núverandi glugga eða skjali"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Frumstilla öll gildi."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Fara aftur um eitt skref"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Fara áfram um eitt skref"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Opnar glugga til að prenta núverandi skjal"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Á&fram"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Halda áfram aðgerð"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Eyða hlut(um)"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Loka forrit"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Frumstilla uppsetningu"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "Setja &inn"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Stilla..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Prufa"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skrifa &yfir"
+
+#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Svæði"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirk"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirk"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Fellilisti"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Stutt sjálfvirkt"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Valmynd tækjaslár"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Efst"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Til vinstri"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Til hægri"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Neðst"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Fljótandi"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "flöt"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Einungis táknmyndir"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
+msgid "Text Only"
+msgstr "Einungis texti"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texti undir táknmyndum"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Lítið (%1x%2)"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Miðlungs (%1x%2)"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Stórt (%1x%2)"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Risastórt (%1x%2)"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
+msgid "Text Position"
+msgstr "Textastaða"
+
+#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Stærð táknmynda"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:544
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Spurning"
+
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
+#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ekki spyrja aftur"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
+#: tdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Hætta við: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Endurtaka: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Hætta við: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Endurtaka: %1"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hér getur þú valið letrið sem á að nota."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Umbeðið letur"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Breyta leturfjölskyldu?"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturfjölskyldu"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Leturstíll"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Breyta leturstíl?"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstíl."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Leturstíll:"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Breyta leturstærð?"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstærð"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Feitletrað"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Feit- og skáletrað"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Tengt"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Leturstærð<br><i>föst</i>eða<i>háð</i><br>umhverfi"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir "
+"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hér getur þú valið leturstærð sem á að nota."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Öll dýrin í skóginum eiga að vera vinir!"
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa "
+"ákveðna stafi."
+
+#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Raunletur"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Tólasý&n"
+
+#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI hamur"
+
+#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "&Efstastigshamur"
+
+#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "&Barnarammahamur"
+
+#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Fli&pasíðuhamur"
+
+#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "I&DEAl hamur"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&Tækjastika"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Skipta á efsta spjald"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Skipta á vinstra spjald"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Skipta á hægra spjald"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Skipta á neðsta spjald"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Fyrra tól"
+
+#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Næsta tól"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
+#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nafnlaust"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "&Breyta stærð"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "Lá&gmarka"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "&Hámarka"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Há&marka"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "&Færa"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Breyta stærð"
+
+#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Af spjaldi"
+
+#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Skarast"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Gluggi"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Af spjaldi"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Á spjald"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Aðgerðir"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Hreinsa &allt"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&Lágmarka allt"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI hamur"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Flísaleggja"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "St&afla gluggum"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Stafla &hámörkuðum"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Stækka &lóðrétt"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Stækka lá&rétt"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Flísaleggja &glugga sem skarast ekki"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Flísaleggja glugga sem s&karast"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Flísaleggja &lóðrétt"
+
+#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "Af/á &spjaldið"
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Býr til Qt íforritagræjur úr 'ini' lýsingaskrám."
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Úttaksskrá"
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Heiti íforritahópsins sem á að búa til"
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Sjálfgefin græjuhópur til að birta í hönnuðinum"
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Byggja inn myndir úr frummöppu"
+
+#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
+msgid "maketdewidgets"
+msgstr "maketdewidgets"
+
+#: tderesources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "Auðlind"
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
@@ -8701,6 +9494,22 @@ msgstr "Auðlindastillingar %1"
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Sláðu inn heiti auðlindar."
+#: tderesources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Það er engin auðlind tiltæk."
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
+msgid "kcmtderesources"
+msgstr "kcmtderesources"
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE auðlindastillingareining"
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
@@ -8761,6 +9570,712 @@ msgstr ""
"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin eða "
"óvirk."
+#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "Skipanalínuforrit sem er hægt að nota til að keyra KUnitTest einingar."
+
+#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp."
+
+#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar "
+"valkostinn til að velja einingar."
+
+#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Slökkva á aflúsunargripi. Þú notar vanalega þennan valkost þegar þú notar "
+"myndræna viðmótið."
+
+#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Skila frálagi á UTF-8 sniði í stað staðværs sniðs"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Prenta einkenni valmyndarinnar sem\n"
+"inniheldur forritið"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Prenta heiti valmyndarinnar (titil) sem\n"
+"inniheldur forritið"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Lýsa upp færsluna í valmyndinni"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "Ekki athuga hvort sycoca grunnurinn sé uppfærður"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "Einkennisnúmer valmyndarinnar sem á að finna"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa."
+
+#: kded/tde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"TDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the TDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"TDE valmyndaleitartólið.\n"
+"Með þessu tóli má finna í hvaða valmyndum tiltekið forrit er sýnt í.\n"
+"Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n"
+"í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna."
+
+#: kded/tde-menu.cpp:116
+msgid "tde-menu"
+msgstr "tde-menu"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
+msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop'"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, "
+"--print-menu-name eða --highlight"
+
+#: kded/tde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Enginn valmyndarhluti '%1'."
+
+#: kded/tde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Valmyndarhluti '%1' fannst ekki í valmyndinni."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Gamla vélarheitið"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Nýja vélarheitið"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:369
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:370
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Segir TDE frá því ef vélarheiti er breytt"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Villa við útbúning af gagnagrunni '%1'.\n"
+"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Villa við skrifun í gagnagrunninn '%1'.\n"
+"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Ekki senda forritum boð um að uppfæra sig"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Slökkva á hlutuppfærslum og endurlesa allt"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Athuga tímastimpil skráa"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Ekki athuga skrár (hættulegt)"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Búa til víðværan grunn"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Prófa valmyndagerð í tilraunaskyni eingöngu"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Fylgjast með valmyndanúmeri vegna villuleitar"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Þögult - vinnur án glugga eða stderr"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Sýna framvindu upplýsingar (jafnvel þó 'þögull' hamur sé valinn)"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins."
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..."
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE stillingarstjóri"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Ekki endurlesa"
+
+#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Stillingarupplýsingar endurhlaðnar."
+
+#: kded/kded.cpp:737
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Gá bara einu sinni í Sycoca gagnagrunninn"
+
+#: kded/kded.cpp:877
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE Púki"
+
+#: kded/kded.cpp:879
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf"
+
+#: tdeparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista því eða henda breytingunum?"
+
+#: tdeparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Loka skjali"
+
+#: tdeparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>Viltu leita að <b>%1</b> á Internetinu?"
+
+#: tdeparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Leita á Internetinu"
+
+#: tdeparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Viltu örugglega keyra '%1'? "
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Keyra skrá?"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Keyra"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Opna '%2'?\n"
+"Tegund: %1"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Opna '%3'?\n"
+"Heiti: %2\n"
+"Tegund: %1"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Opna með '%1'"
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opna með..."
+
+#: tdeparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opna"
+
+#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Vefstílsíforrit"
+
+#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum"
+
+#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle íforrit"
+
+#: tdenewstuff/provider.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Error parsing category list."
+msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna"
+
+#: tdenewstuff/provider.cpp:394
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna"
+
+#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Ná í nýtt %1"
+
+#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Veitur flotta nýja dótsins"
+
+#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Vinsamlegast veldu einn þjónustuaðila að neðan:"
+
+#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Sækja flott nýtt dót:"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Það kom upp villa í tar skránni sem var hlaðið niður af netinu. Mögulegar "
+"skýringar eru að skráin er skemmd eða hún inniheldur ógildan skráarlista."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Villa við uppsetningu auðlindar"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Engir lyklar fundust."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "Staðfestingin brást af óþekktum ástæðum."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "MD5SUM gátsumman er röng. Safnskráin er líklega skemmd."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr ""
+"Undirritunin er ógild. Safnskráin er líklega skemmd eða hefur verið breytt."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "Undirritunin er gild en ekki treyst."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "Undirritunin er óþekkt."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>"
+"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>."
+"<br>"
+"<br>Viltu halda áfram með uppsetninguna?</qt>"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Vandamál með auðlindaskrá"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>Smelltu á Í lagi til að setja hana upp.</qt>"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Gild auðlind"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Undirritun mistókst af óþekktum ástæðum"
+
+#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Það eru engir lyklar nothæfir til undirritunar eða þú slóst inn rangt "
+"lykilorð.\n"
+"Halda áfram án undirritunar?"
+
+#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Sýna eingungis miðla af þessari gerð"
+
+#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Þjónustulista sem á að nota"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að <i>"
+"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar "
+"hafa verið inn af netinu.</qt>"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að <i>"
+"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar "
+"hafa verið inn af netinu.</qt>"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Veldu undirritunarlykil"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Lykill til að undirrita með:"
+
+#: tdenewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að <i>"
+"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Deila nýja flotta dótinu"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Höfundur:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Undirútgáfa:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Leyfi:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Tungumál:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Forsýna slóð:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summa:"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn heiti."
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Gamlar sendingaupplýsingar fundust. Fylla í svæðin?"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Fylltu út"
+
+#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Ekki fylla út"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:219
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins tókst."
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:224
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins mistókst."
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:279
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "Get ekki búið til skrá til að senda."
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:295
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Gagnaskrá: %1\n"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:297
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Forsýna mynd: %1\n"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Innihaldslýsing: %1\n"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:300
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:301
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Athugaðu að hver sem er getur séð þær hvenær sem er."
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:303
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Senda skrár"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:308
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Vinsamlegast sendu skrárnar handvirkt."
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:312
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Sendingarupplýsingar"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:320
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Senda"
+
+#: tdenewstuff/engine.cpp:422
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Vel gekk að senda nýjar skrár."
+
+#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Sækja nýtt dót"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:106 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:113
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:129 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:136
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Sækja nýtt flott dót"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:151
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkomin(n)"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:153
+msgid "Loading data providers..."
+msgstr ""
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:212
+msgid "Loading data listings..."
+msgstr ""
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:270
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Flest stig"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Flest niðurhöl"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Latest"
+msgstr "Nýjast"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Rating"
+msgstr "Stig"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289
+msgid "Downloads"
+msgstr "Fjöldi niðurhala"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
+msgid "Release Date"
+msgstr "Útgáfudagur"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:305
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:516
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Heiti: %1\n"
+"Höfundur: %2\n"
+"Leyfi: %3\n"
+"Útgáfa: %4\n"
+"Undirútgáfa: %5\n"
+"Stig: %6\n"
+"Fjöldi niðurhala: %7\n"
+"Útgáfudagur: %8\n"
+"Summa: %9\n"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:538
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Forsýn: %1\n"
+"Innihald: %2\n"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Uppsetning tókst."
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720
+msgid "Installation"
+msgstr "Uppsetning"
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Uppsetning mistókst."
+
+#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:814
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Forsýn ekki fáanleg."
+
+#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "Stillingar KSpell2"
+
#: kab/addressbook.cc:168
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
@@ -9112,6 +10627,92 @@ msgstr "Dagsetning"
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Ekki var hægt að bæta færslunni við."
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Þegar opin."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Villa við skráaropnun."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Ekki veskisskrá."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Óþekkt útgáfa skráar."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Skemmd skrá?"
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Villa við að staðfesta veski. Það er mögulega skemmt."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Dulritunarvilla."
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:703
+#, fuzzy
+msgid "Setting gamma failed."
+msgstr "Vistun mistókst"
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:708
+msgid "XRandR encountered a problem"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1224
+msgid "%1:%2"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1225
+msgid "%1. %2 output on %3"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1231
+msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
+msgid "%1 x %2"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1400
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "tengt við þessa vél"
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: tderandr/libtderandr.cc:1441
+msgid "Default output on generic video card"
+msgstr ""
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Taka við"
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Síuvilla"
+
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
msgid "URL to open"
@@ -9178,7 +10779,8 @@ msgstr "Biðlari"
msgid "Import &All"
msgstr "Flytja &allt inn"
-#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 tdecert/tdecertpart.cc:359
+#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274
+#: tdecert/tdecertpart.cc:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "TDE innflutningur öruggs skírteinis"
@@ -9262,10 +10864,12 @@ msgstr "&Lokið"
msgid "Save failed."
msgstr "Vistun mistókst"
-#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 tdecert/tdecertpart.cc:455
-#: tdecert/tdecertpart.cc:460 tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532
-#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 tdecert/tdecertpart.cc:730
-#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759
+#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
+#: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460
+#: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532
+#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600
+#: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741
+#: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759
#: tdecert/tdecertpart.cc:873
msgid "Certificate Import"
msgstr "Flytja inn skírteini"
@@ -9330,54 +10934,6 @@ msgstr ""
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "TDE skírteinavalmynd"
-#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152
-msgid "Accept"
-msgstr "Taka við"
-
-#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153
-msgid "Reject"
-msgstr "Hafna"
-
-#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779
-msgid "Filter error"
-msgstr "Síuvilla"
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258
-msgid "Already open."
-msgstr "Þegar opin."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260
-msgid "Error opening file."
-msgstr "Villa við skráaropnun."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262
-msgid "Not a wallet file."
-msgstr "Ekki veskisskrá."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264
-msgid "Unsupported file format revision."
-msgstr "Óþekkt útgáfa skráar."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266
-msgid "Unknown encryption scheme."
-msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268
-msgid "Corrupt file?"
-msgstr "Skemmd skrá?"
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
-msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
-msgstr "Villa við að staðfesta veski. Það er mögulega skemmt."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
-msgid "Read error - possibly incorrect password."
-msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð."
-
-#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276
-msgid "Decryption error."
-msgstr "Dulritunarvilla."
-
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Nýtt"
@@ -9550,109 +11106,109 @@ msgstr "Notandaslóð: skjáborð|sjálfræsing|rusl|skjöl"
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "Forskeyti til að setja auðlindarskrár inn"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:168
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr "Forritavalmynd (.desktop skrár)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr "CGI til að keyra frá kdehelp"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:171
msgid "Configuration files"
msgstr "Stillingarskrár"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:171
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:172
msgid "Where applications store data"
msgstr "Þar sem forrit vista gögn"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:172
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:173
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr "Keyrsluskrár í $prefix/bin"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:173
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:174
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML handbækur"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:174
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:175
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:175
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:176
msgid "Configuration description files"
msgstr "Stillingar lýsingarskrár"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:176
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:177
msgid "Libraries"
msgstr "Söfn"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:177
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:178
msgid "Includes/Headers"
msgstr "Includes/Headers"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:178
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:179
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr "Þýðingarskrár fyrir TDELocale"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:179
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:180
msgid "Mime types"
msgstr "MIME tegundir"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:180
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:181
msgid "Loadable modules"
msgstr "Hlaðanlegar einingar"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:181
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:182
msgid "Qt plugins"
msgstr "Qt íforrit"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:182
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:183
msgid "Services"
msgstr "Þjónustur"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:183
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:184
msgid "Service types"
msgstr "Þjónustutegundir"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:184
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:185
msgid "Application sounds"
msgstr "Forritahljóð"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:185
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:186
msgid "Templates"
msgstr "Sniðskrár"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:186
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:187
msgid "Wallpapers"
msgstr "Veggfóður"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:187
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:188
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "XDG forritavalmynd (.desktop skrár)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:188
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:189
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "XDG valmyndalýsingar (.directory skrár)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:189
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:190
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "XDG valmyndaútlit (.menu skrár)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:190
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:191
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr "Tímabundnar skrár (skilgreindar fyrir núverandi vél og notanda)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:191
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:192
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX sökklar (skilgreindir fyrir núverandi vél og notanda)"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:203
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
msgid ""
"%1 - unknown type\n"
msgstr ""
"%1 - óþekkt tegund\n"
-#: tdecore/tde-config.cpp.in:228
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
msgid ""
"%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
@@ -11023,3 +12579,27 @@ msgid ""
"_: QXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "villa í textaskilgreiningu á ytri einingu"
+
+#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
+#~ msgstr "<b>TDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum TDE hópsins, netverk af hugbúnaðarfólki allsstaðar að úr heiminum sem styður hugmyndina um frjálsan hugbúnað.<br><br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna ræður frumtextanum að TDE forritunum. Öllum er velkomið að leggja verkefninu lið.<br><br>Nánari upplýsingar um TDE verkefnið fást á <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.<br><br>Upplýsingar um TDE á íslensku og íslenskun á TDE fást á <A HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Senda &villuskýrslu eða ósk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt senda inn villuskýrslu, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir neðan.\n"
+#~ "Þá opnast nýr gluggi í vafranum á síðunni http://bugs.kde.org þar sem er eyðublað fyrir villuskýrslur.\n"
+#~ "Upplýsingarnar hér að ofan verða sendar þangað."
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Senda &villuskýrslu.."
+
+#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+#~ msgstr "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á þennan vef. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?"
+
+#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+#~ msgstr "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á síðuna %1. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po
index 6e0e38d613d..889621813af 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Svanur Palsson <svanur@tern.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <en@li.org>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
index e72a371ec60..60aea3e494c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,469 +12,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Innihaldslaus prentskipun."
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_prentari"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript skráasmiður"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Höfuðbók"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Virkt"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript stillingar"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Rekill"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Litadýpt"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Aðrir GS valkostir"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Blaðsíðustærð"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Blaðsíður á örk"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Textastillingar"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Lagfæra tröppuprentun"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu "
-"uppsetninguna þína."
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Fjarlæg LPD prentröð"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Netprentari (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Prenta í skrá"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Staðbundin prentröð (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ekki tiltækur>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekktur"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>"
-"%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Tegund prentara þekkist ekki."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu "
-"uppsetninguna eða notaðu annan rekil."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS rekill (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Netprentari (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Óstuddur bakendi: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Gat ekki búið til möppu %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Vantar stak: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Gat ekki búið til skrána %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1."
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Prentari á %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Óþekkt færsla."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í "
-"hana."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
-"framkvæma þessa aðgerð."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
-"skrifa í þessa möppu."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Sýsla með printcap færslur..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum "
-"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu "
-"halda áfram?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tegund prentraðar: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Óstudd aðgerð."
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Prentröð"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Stillingar prentraðar"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Aðgangi hafnað."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Prentarinn %1 er ekki til."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Óþekkt villa: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP rekill (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekktur"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' "
-"prentari."
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Netprentari"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Innri villa."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu "
-"að Foomatic sé rétt sett inn."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, "
-"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(lína %1): "
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Enging forsýning fáanleg"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn "
-"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1."
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Samnefni:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Strengur"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Tala"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Bólskt"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap færsla: %1"
+"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:"
+"<p>%2</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -635,12 +195,13 @@ msgstr ""
"<p>Þessi hnappur sýnir eða felur aukalegar prentverks valkosti</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
@@ -792,7 +353,7 @@ msgstr ""
"\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> "
"er afhakað.)</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
@@ -904,567 +465,307 @@ msgstr "Prenta í skrá"
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>Reikningsupplýsingar</b></p> Settu inn lýsandi streng hér til þess að tengja "
-"prentverkefnið við tiltekinn notanda. Þessi strengur birtist í CUPS "
-"\"page_log\" til að hjálpa til við prentkvótun í stofnuninni þinni. (Hafðu "
-"þetta tómt ef þú þarft ekki á því að halda.) "
-"<p> Þetta er ansi hentugt fyrir fólk sem prentar út fyrir \"viðskiptavini\", "
-"eins og t.d. prentþjónustur og þess háttar. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # Dæmi: \"Markaðsdeild\" eða \"Jón "
-"Jónsson\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Áætluð prentun</b></p>"
-"<p>Áætluð prentun leyfir þér að stjórna hvenær raunveruleg prentun á sér stað, "
-"þrátt fyrir að þú sendir verkefnið frá þér <b>núna</b>."
-"<p> Valkosturinn \"Aldrei (geyma endalaust)\" er sérlega hentugur. Það leyfir "
-"þér að leggja verkefnið inn þangað til þú (eða prentstjóri) ákveður að setja "
-"það í gang handvirkt."
-"<p> Þetta þarf oft að gera í stórum fyrirtækjum, þar sem þú hefur vanalega ekki "
-"leyfi til að prenta beint og strax á hinum risastóru prentun í prentsalnum. "
-"Það er samt sem áður í lagi að senda verkefni í biðröðina sem er stjórnað af "
-"prentstjórunum (sem þurfa að ganga úr skugga um að 10.000 bleiku arkirnar sem "
-"markaðsdeildin vildi í tiltekið verkefni séu í pappírsbökkunum).</p> "
-"<hr>"
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # Dæmi: \"indefinite\" eða \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Síðumerki</b></p>"
-"<p>Síðumerki eru prentuð af CUPS efst og neðst á allar síður. Þau birtast á "
-"síðunum inni í litlum ramma. "
-"<p>Þau innihalda þá strengi sem þú setur inn í textasvæðið</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # Dæmi: \"Trúnaðarmál fyrirtækis\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Forgangur verkefnis</b></p> "
-"<p>Vanalega prentar CUPS öll verkefni í biðröðinni samkvæmt \"FIFÚ\" lögmálinu "
-"<em>fyrst inn, fyrst út</em>. "
-"<p> Valkosturinn fyrir forgang verkefna leyfir þér að endurraða biðröðunni "
-"eftir hentugleika. "
-"<p> Þetta virkar í báðar áttir: þú getur hækkað og lækkað forgang. (Vanalega "
-"geturðu bara stjórnað <b>þínum eigin</b> verkefnum)."
-"<p> Þar sem sjálfgefinn forgangur er \"50\", munu öll verkefni sem send eru með "
-"t.d. forgang \"49\" prentast út þegar öll önnur verk eru búin. Eins mun "
-"forgangur \"51\" eða hærra senda verkefni beint fremst í biðröðina (ef ekkert "
-"annað verkefni er með hærri forgangi).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # Dæmi: \"10\" eða \"66\" eða \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Ítarlegri valkostir"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Strax"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Aldrei (geyma endalaust)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Dagur (6 - 18)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Kvöld (18 - 6)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Nótt (18 - 6)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Helgi"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Seinni vakt (4 - 12)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Þriðja vakt (12 - 20)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Skilgreindur tími"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "Á&ætluð prentun:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "&Reikningsupplýsingar:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Síð&umerki:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "&Forgangur verks:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur."
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Enga borða"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Leynilegt"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Trúnaðarmál"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Leyndarmál"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Skráaraðgerð mistókst."
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Staðlaður"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)."
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Algjört leyndarmál"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Óflokkað"
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Óstudd aðgerð."
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Borðaval"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Prentröð"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Upphafsborði:"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Stillingar prentraðar"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Endaborði:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana."
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar "
-"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki "
-"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "&Flytja út"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Flytja út prentrekilinn til Windows biðlara"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Notandanafn:"
+"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í "
+"hana."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "&Samba þjónn:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
msgstr ""
-"<p><b>Samba miðlari</b></p>Adobe Windows PostScript reklaskrár og CUPS "
-"prentarara PPD eru sendar á sérstöku Samba prentsameignina <tt>[print$]</tt> "
-"(til að breyta CUPS miðlara, notaðu fyrst <nobr><i>Stillingastjóri -> "
-"CUPS miðlari</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> prentsameignin þarf að vera til "
-"Samba megin áður en ýtt er á <b>Flytja út</b> takkann fyrir neðan."
+"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
+"framkvæma þessa aðgerð."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
-"<p><b>Samba notandanafn</b></p>Notandinn verður að hafa skrifréttindi í <tt>"
-"[print$]</tt> prentsameignina á Samba miðlaranum. <tt>[print$]</tt> "
-"geymir prentreklana sem búið er að undirbúa til niðurhals fyrir Windows "
-"biðlara. Þessi gluggi virkar ekki fyrir Samba biðlara sem hafa stillinguna <tt>"
-"öryggi = sameign</tt> (en virkar fínt með <tt>öryggi = notandi</tt>)."
+"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
msgstr ""
-"<p><b>Samba lykilorð</b></p>Samba stillingin <tt>dulkóða lykilorð = já</tt> "
-"(sjálfgefið) krefst þess að keyrð hafi verið <tt>smbpasswd -a [notandanafn]</tt> "
-"skipunin til að búa til dulkóðað Samba lykilorð og láta Samba þekkja það."
+"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að "
+"skrifa í þessa möppu."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "Bý til möppuna %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Sýsla með printcap færslur..."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "Sendi %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum "
+"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu "
+"halda áfram?"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "Set inn rekil fyrir %1"
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tegund prentraðar: %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Netprentari"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "Set inn prentara %1"
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Prentari á %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "Útflutningur á prentrekli tókst."
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Innri villa."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
-"Aðgerð mistókst. Mögulegar ástæður: aðgangi hafnað eða ógild Samba stilling "
-"(sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> síðu í handbók fyrir nákvæmar "
-"upplýsingar, þú þarft <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
-"útgáfu 1.1.11 eða hærra). Þú ættir kannski að reyna aftur með öðru "
-"notandanafni/lykilorði."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Aðgerð stöðvuð (forrit stöðvað)"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h3>Aðgerð mistókst.</h3><p>%1</p>"
+"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu "
+"að Foomatic sé rétt sett inn."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"Þú ert í þann mund að undirbúa rekilinn <b>%1</b> undir það að verða miðlað út "
-"til Windows biðlara gegnum Samba. Þessi aðgerð þarf á <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript reklinum</a>, nýlegri útgáfu af Samba 2.2.x og keyrandi SMB "
-"þjónustu á markmiðlaranum að halda. Smelltu <b>Flytja út</b> "
-"til að hefja aðgerðina. Lestu <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"handbókina í Konqueror eða sláðu inn <tt>man cupsaddsmb</tt> "
-"í skel til að læra meira um þessa virkni."
+"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, "
+"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
-msgstr ""
-"Það vantar nokkra rekla. Þú getur nálgast þá á heimasíðu <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
-"cupsaddsmb</a> handbókina fyrir nánari upplýsingar (þú þarft <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> útgáfu 1.1.11 eða hærra)."
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Hætta við"
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Óstuddur bakendi: %1."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki."
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn "
+"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Þú verður að velja prentara."
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Samnefni:"
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Strengur"
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Tala"
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Bólskt"
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum."
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
-"uppsettur og sé í keyrslu."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap færsla: %1"
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum."
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)"
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "Eiginleiki"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2"
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "Gildi"
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Netprentari (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "Já"
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Óþekkt færsla."
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "Nei"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP rekill (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Tímabil:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Stærðarmörk (KB):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' "
+"prentari."
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Sí&ðutakmörk:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvótar"
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1"
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Kvótastillingar"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)."
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Enginn kvóti"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Aðgangi hafnað."
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Prentarinn %1 er ekki til."
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Fjarlægur IPP þjónn"
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Óþekkt villa: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. "
-"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Vél:"
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS rekill (%1)"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Gátt:"
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Gat ekki búið til möppu %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Tómt heiti þjóns."
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Vantar stak: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Rangt gáttarnúmer."
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Gat ekki búið til skrána %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>"
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Borðar"
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Stillingar borða"
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Stillingar rekils"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP Skýrsla"
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stillingarnar eru ekki í innbyrðis samræmi. Þú verður að laga þetta áður en "
+"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> "
+"flipanum.</qt>"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu."
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> "
+"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu."
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Stillingar á aðgengi notanda"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Spássíur"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Leyfðir notendur"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Stillingar á aðgengi notanda"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
msgstr "Bannaðir notendur"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara."
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Leyfðir notendur"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tegund:"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Allir notendur leyfðir"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1542,13 +843,14 @@ msgstr ""
" <qt> Forsýnartáknmynd breytist þegar þú kveikir/slekkur á prettyprint. </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
@@ -1574,6 +876,7 @@ msgstr ""
"<br> -o columns=... # Dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
@@ -1581,7 +884,7 @@ msgid ""
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1719,10 +1022,6 @@ msgstr "Textaform"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Málfræðilitun"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Spássíur"
-
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Stafir á tommu:"
@@ -1743,133 +1042,162 @@ msgstr "&Óvirkt"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Virkt"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS þjónn"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Stillingar CUPS möppu"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Stillingar CUPS miðlara"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Uppsetningarmappa"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Prenta bara svart (Blackplot)</b> "
+"<p>'Blackplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi einungis að nota svartan "
+"lit: Sjálfgefið er að nota litina sem eru skilgreindir í plotskránni, eða "
+"stöðluðu litina sem eru skilgreindir í HP-GL/2 tilvísunarleiðbeiningunum frá "
+"Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Stöðluð uppsetning (/)"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Skala prentmynd að pappírsstærð</b> "
+"<p>'Fitplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi að skala HP-GL myndina til að "
+"passa akkurat á pappírsstærðinni (sem er stillt annarsstaðar). </p> "
+"<p>Sjálfgefið er að 'fitplot sé ekki valið og að notast sé við fjarlægðirnar "
+"sem eru skilgreindar í plotskránni. (Athugaðu að HP-GL skrár eru oftast CAD "
+"teikningar sem eru ætlaðar fyrir prentara sem styða stór snið. Á venjulegum "
+"skrifstofuprenturum mun teikningin vera dreifð yfir margar síður.) </p> "
+"<p><b>"
-#: cups/kptagspage.cpp:36
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Önnur tög</b></p> Þú getur sent aukalegar skipanir á CUPS þjóninn gegnum "
-"þennan lista. Það eru 3 ástæður fyrir þessu: "
-"<ul> "
-"<li>Til að nota einhvern núverandi eða væntanlegan CUPS fídus sem TDEPrint "
-"styður ekki ennþá. </li> "
-"<li>Til að stjórna sérsniðnum verkstillingum sem þú vilt geta notað í "
-"sérsniðnum CUPS síum og bakendum sem eru tengdir við CUPS síukeðjuna.</li> "
-"<li>Senda stutt skilaboð til prentstjórnanda í <em>prentsalnum.</em>. </ul> "
-"<p><b>Staðlaðir CUPS valkostir:</b> Fullan lista yfir staðlaða CUPS valkosti má "
-"sjá í <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS notandahandbókinni</a>"
-". Vörpun af kprinter notandaviðmótshlutum til viðeigandi CUPS verkþáttanafna "
-"eru nefnd í ýmsum <em>Hvað er þetta</em> smábendingum.</p> "
-"<p><b>Sérsniðnir CUPS valkostir:</b> Það er hægt að sérsníða CUPS prentþjóna "
-"með aukalegum prentsíum og bakendum sem styðja sérsniðna valkosti. Þú getur "
-"skilgreint slíka sérsniðna valkosti hér, ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við "
-"kerfisstjórann þinn.</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Skilaboð til prentstjóra:</b> Þú getur sent aukaleg skilaboð til "
-"stjórnanda af framleiðsluprenturunum (þ.e. í <em>prentsalnum</p>"
-") Þú og prentstjórarnir geta lesið skilaboðin með því að skoða <em>"
-"\"IPP verkskýrsluna\"</em> fyrir verkið.</p> <b>Ýmis dæmi:</b>"
-"<br> "
-"<pre>Staðlað CUPS verk: "
-"<br> <em>(Nafn) number-up</em> -- <em>(Gildi) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> Verkvalkostir fyrir sérsniðnar CUPS síur eða bakenda:"
-"<br> <em>(Nafn) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Gildi) Trúnaðarmál_fyrirtækis</em> "
-"<br> "
-"<br> Skilaboð til prentstjóra:"
-"<br> <em>(Nafn) Afhenda_þegar_lokið</em> -- <em>(Gildi) "
-"til_auglýsinga_deildar.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Athugið:</b> sviðin meiga ekki innihalda bil, tabmerki eða gæsalappir. Þú "
-"gætir þurft að tvísmella á svið til að breyta því. "
-"<p><b>Aðvörun:</b> Ekki nota þau stöðluðu CUPS valkostnöfn sem er einnig hægt "
-"að nota gegnum myndræna TDEPrint gluggann. Getur það haft óvænt áhrif ef "
-"árekstrar verða, eða ef þau eru send fleiri ganga. Best er að nota myndræna "
-"gluggann fyrir alla valkosti sem hann styður (það er hægt að sjá nöfn CUPS "
-"valkostanna gegnum 'Hvað er þetta' hjálpina.)</p> </qt>"
+" <qt> <b>Setja pennabreidd fyrir HP-GL (ef ekki skilgreint í skrá)</b>. "
+"<p>Hægt er að setja inn gildi hér fyrir pennabreiddina ef upprunalega HP-GL "
+"skráin inniheldur það ekki. Gildið er skilgreint í míkrómetrum. Sjálfgefna "
+"gildið sem er 1000 býr til línur sem eru 1000 míkrómetrar == 1 millimetir að "
+"breidd. Pennabreidd sem er skilgreind sem 0 skilar línu sem er akkurat 1 "
+"punktur að breidd. </p> "
+"<p><b>Athugið:</b> Pennagildin hér eru hunsuð ef þau eru þegar skilgreind í "
+"sjálfri skránni.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # dæmi: \"2000\" eða \"500\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Önnur tög"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>HP-GL prentvalkostir</b> "
+"<p>Allir valkostir á þessari síðu eiga bara við ef þú notar TDEPrint til að "
+"senda HP-GL og HP-GL/2 skrár á prentarann. </p> "
+"<p>HP-GL og HP-GL/2 eru síðuskilgreiningarmál búin til af Hewlett-Packard til "
+"að notast á plot tæki. </p> "
+"<p>TDEPrint getur með hjálp frá CUPS, umbreytt HP-GL skráarsniðinu og skrifað "
+"það á hvaða prentara sem er. </p> "
+"<p><b>Athugið 1:</b> Til að skrifa HP-GL skrár, er einfaldast að ræsa "
+"'kprinter' og hlaða skránni inn í hann.</p> "
+"<p><b>Athugið 2:</b> 'fitplot' viðfangið sem er boðið upp á í þessum glugga er "
+"einnig hægt að nota til að prenta PDF skrár, ef CUPS útgáfan þín er nýrri en "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínurnar:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2 valkostir"
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Gildi"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Nota aðeins svartan penna"
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Ritvarið"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð"
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>."
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "&Pennabreidd:"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Þú verður að velja prentara."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
@@ -1882,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir "
"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
@@ -1896,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn "
"kann bæði.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
@@ -1912,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með "
"faxi á uppgefið númer.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
@@ -1929,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður "
"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
@@ -1944,80 +1272,568 @@ msgstr ""
"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira "
"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Aðrar tegundir prentara"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Prent&araflokkur"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Reikningsupplýsingar"
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Raðtengt faxtæki"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Stillingar CUPS möppu"
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Þú verður að velja tæki."
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Uppsetningarmappa"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Stöðluð uppsetning (/)"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Leyfðir notendur"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Bannaðir notendur"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tegund:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "&Flytja út"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Flytja út prentrekilinn til Windows biðlara"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "&Samba þjónn:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba miðlari</b></p>Adobe Windows PostScript reklaskrár og CUPS "
+"prentarara PPD eru sendar á sérstöku Samba prentsameignina <tt>[print$]</tt> "
+"(til að breyta CUPS miðlara, notaðu fyrst <nobr><i>Stillingastjóri -> "
+"CUPS miðlari</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> prentsameignin þarf að vera til "
+"Samba megin áður en ýtt er á <b>Flytja út</b> takkann fyrir neðan."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba notandanafn</b></p>Notandinn verður að hafa skrifréttindi í <tt>"
+"[print$]</tt> prentsameignina á Samba miðlaranum. <tt>[print$]</tt> "
+"geymir prentreklana sem búið er að undirbúa til niðurhals fyrir Windows "
+"biðlara. Þessi gluggi virkar ekki fyrir Samba biðlara sem hafa stillinguna <tt>"
+"öryggi = sameign</tt> (en virkar fínt með <tt>öryggi = notandi</tt>)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba lykilorð</b></p>Samba stillingin <tt>dulkóða lykilorð = já</tt> "
+"(sjálfgefið) krefst þess að keyrð hafi verið <tt>smbpasswd -a [notandanafn]</tt> "
+"skipunin til að búa til dulkóðað Samba lykilorð og láta Samba þekkja það."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "Bý til möppuna %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "Sendi %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "Set inn rekil fyrir %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "Set inn prentara %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "Útflutningur á prentrekli tókst."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"Aðgerð mistókst. Mögulegar ástæður: aðgangi hafnað eða ógild Samba stilling "
+"(sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> síðu í handbók fyrir nákvæmar "
+"upplýsingar, þú þarft <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"útgáfu 1.1.11 eða hærra). Þú ættir kannski að reyna aftur með öðru "
+"notandanafni/lykilorði."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Aðgerð stöðvuð (forrit stöðvað)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>Aðgerð mistókst.</h3><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að undirbúa rekilinn <b>%1</b> undir það að verða miðlað út "
+"til Windows biðlara gegnum Samba. Þessi aðgerð þarf á <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript reklinum</a>, nýlegri útgáfu af Samba 2.2.x og keyrandi SMB "
+"þjónustu á markmiðlaranum að halda. Smelltu <b>Flytja út</b> "
+"til að hefja aðgerðina. Lestu <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"handbókina í Konqueror eða sláðu inn <tt>man cupsaddsmb</tt> "
+"í skel til að læra meira um þessa virkni."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Það vantar nokkra rekla. Þú getur nálgast þá á heimasíðu <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
+"cupsaddsmb</a> handbókina fyrir nánari upplýsingar (þú þarft <a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> útgáfu 1.1.11 eða hærra)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Hætta við"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekúndu(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "mínútu(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "klukkustund(ir)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "daga(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "viku(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mánuði(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Prentkvóta stillingar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Enginn kvóti"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Tímabil:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Stærðarmörk (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Sí&ðutakmörk:"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> "
+"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið "
+"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda "
+"og settur á alla notendur.</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun."
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Upplýsingar um miðlara"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Notandaupplýsingar"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vél:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Notandi:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Nota nafnlausan &aðgang"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p>Reikningsupplýsingar</b></p> Settu inn lýsandi streng hér til þess að tengja "
+"prentverkefnið við tiltekinn notanda. Þessi strengur birtist í CUPS "
+"\"page_log\" til að hjálpa til við prentkvótun í stofnuninni þinni. (Hafðu "
+"þetta tómt ef þú þarft ekki á því að halda.) "
+"<p> Þetta er ansi hentugt fyrir fólk sem prentar út fyrir \"viðskiptavini\", "
+"eins og t.d. prentþjónustur og þess háttar. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # Dæmi: \"Markaðsdeild\" eða \"Jón "
+"Jónsson\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Áætluð prentun</b></p>"
+"<p>Áætluð prentun leyfir þér að stjórna hvenær raunveruleg prentun á sér stað, "
+"þrátt fyrir að þú sendir verkefnið frá þér <b>núna</b>."
+"<p> Valkosturinn \"Aldrei (geyma endalaust)\" er sérlega hentugur. Það leyfir "
+"þér að leggja verkefnið inn þangað til þú (eða prentstjóri) ákveður að setja "
+"það í gang handvirkt."
+"<p> Þetta þarf oft að gera í stórum fyrirtækjum, þar sem þú hefur vanalega ekki "
+"leyfi til að prenta beint og strax á hinum risastóru prentun í prentsalnum. "
+"Það er samt sem áður í lagi að senda verkefni í biðröðina sem er stjórnað af "
+"prentstjórunum (sem þurfa að ganga úr skugga um að 10.000 bleiku arkirnar sem "
+"markaðsdeildin vildi í tiltekið verkefni séu í pappírsbökkunum).</p> "
+"<hr>"
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # Dæmi: \"indefinite\" eða \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Síðumerki</b></p>"
+"<p>Síðumerki eru prentuð af CUPS efst og neðst á allar síður. Þau birtast á "
+"síðunum inni í litlum ramma. "
+"<p>Þau innihalda þá strengi sem þú setur inn í textasvæðið</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # Dæmi: \"Trúnaðarmál fyrirtækis\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Forgangur verkefnis</b></p> "
+"<p>Vanalega prentar CUPS öll verkefni í biðröðinni samkvæmt \"FIFÚ\" lögmálinu "
+"<em>fyrst inn, fyrst út</em>. "
+"<p> Valkosturinn fyrir forgang verkefna leyfir þér að endurraða biðröðunni "
+"eftir hentugleika. "
+"<p> Þetta virkar í báðar áttir: þú getur hækkað og lækkað forgang. (Vanalega "
+"geturðu bara stjórnað <b>þínum eigin</b> verkefnum)."
+"<p> Þar sem sjálfgefinn forgangur er \"50\", munu öll verkefni sem send eru með "
+"t.d. forgang \"49\" prentast út þegar öll önnur verk eru búin. Eins mun "
+"forgangur \"51\" eða hærra senda verkefni beint fremst í biðröðina (ef ekkert "
+"annað verkefni er með hærri forgangi).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # Dæmi: \"10\" eða \"66\" eða \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Ítarlegri valkostir"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Strax"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Aldrei (geyma endalaust)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Dagur (6 - 18)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Kvöld (18 - 6)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Nótt (18 - 6)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Helgi"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Seinni vakt (4 - 12)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Þriðja vakt (12 - 20)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Skilgreindur tími"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "Á&ætluð prentun:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "&Reikningsupplýsingar:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Síð&umerki:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "&Forgangur verks:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur."
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvótar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kvótastillingar"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP Skýrsla"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "Aðgerðasafnið cupsdconf fannst ekki. Skoðaðu uppsetninguna þína."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:825
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Táknið %1 fannst ekki í cupsdconf safninu."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:920
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Flytja út rekil..."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:922
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "IPP &prentaraskýrsla"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "IPP skýrsla fyrir %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:985
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
@@ -2026,23 +1842,23 @@ msgstr ""
"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
"uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktri ástæðu"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060
msgid "connection refused"
msgstr "tengingu hafnað"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063
msgid "host not found"
msgstr "Vél fannst ekki"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067
msgid "read failed (%1)"
msgstr "lestur mistókst: %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
@@ -2050,144 +1866,53 @@ msgstr ""
"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
"uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
-msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Prenta bara svart (Blackplot)</b> "
-"<p>'Blackplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi einungis að nota svartan "
-"lit: Sjálfgefið er að nota litina sem eru skilgreindir í plotskránni, eða "
-"stöðluðu litina sem eru skilgreindir í HP-GL/2 tilvísunarleiðbeiningunum frá "
-"Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Skala prentmynd að pappírsstærð</b> "
-"<p>'Fitplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi að skala HP-GL myndina til að "
-"passa akkurat á pappírsstærðinni (sem er stillt annarsstaðar). </p> "
-"<p>Sjálfgefið er að 'fitplot sé ekki valið og að notast sé við fjarlægðirnar "
-"sem eru skilgreindar í plotskránni. (Athugaðu að HP-GL skrár eru oftast CAD "
-"teikningar sem eru ætlaðar fyrir prentara sem styða stór snið. Á venjulegum "
-"skrifstofuprenturum mun teikningin vera dreifð yfir margar síður.) </p> "
-"<p><b>"
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Setja pennabreidd fyrir HP-GL (ef ekki skilgreint í skrá)</b>. "
-"<p>Hægt er að setja inn gildi hér fyrir pennabreiddina ef upprunalega HP-GL "
-"skráin inniheldur það ekki. Gildið er skilgreint í míkrómetrum. Sjálfgefna "
-"gildið sem er 1000 býr til línur sem eru 1000 míkrómetrar == 1 millimetir að "
-"breidd. Pennabreidd sem er skilgreind sem 0 skilar línu sem er akkurat 1 "
-"punktur að breidd. </p> "
-"<p><b>Athugið:</b> Pennagildin hér eru hunsuð ef þau eru þegar skilgreind í "
-"sjálfri skránni.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # dæmi: \"2000\" eða \"500\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
msgstr ""
-" <qt> <b>HP-GL prentvalkostir</b> "
-"<p>Allir valkostir á þessari síðu eiga bara við ef þú notar TDEPrint til að "
-"senda HP-GL og HP-GL/2 skrár á prentarann. </p> "
-"<p>HP-GL og HP-GL/2 eru síðuskilgreiningarmál búin til af Hewlett-Packard til "
-"að notast á plot tæki. </p> "
-"<p>TDEPrint getur með hjálp frá CUPS, umbreytt HP-GL skráarsniðinu og skrifað "
-"það á hvaða prentara sem er. </p> "
-"<p><b>Athugið 1:</b> Til að skrifa HP-GL skrár, er einfaldast að ræsa "
-"'kprinter' og hlaða skránni inn í hann.</p> "
-"<p><b>Athugið 2:</b> 'fitplot' viðfangið sem er boðið upp á í þessum glugga er "
-"einnig hægt að nota til að prenta PDF skrár, ef CUPS útgáfan þín er nýrri en "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínurnar:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt "
+"uppsettur og sé í keyrslu."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "HP-GL/2 valkostir"
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "&Nota aðeins svartan penna"
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eiginleiki"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð"
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Gildi"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "&Pennabreidd:"
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Já"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Nei"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
@@ -2212,11 +1937,11 @@ msgstr "&IPP skýrsla"
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
@@ -2298,102 +2023,21 @@ msgstr "Slóð:"
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS þjónn %1:%2"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Upplýsingar um miðlara"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Notandaupplýsingar"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vél:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Gátt:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Notandi:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Lykilorð:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Nota nafnlausan &aðgang"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "sekúndu(r)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "mínútu(r)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "klukkustund(ir)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "daga(r)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "viku(r)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mánuði(r)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Prentkvóta stillingar"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> "
-"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið "
-"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda "
-"og settur á alla notendur.</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun."
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS þjónn"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Stillingar CUPS miðlara"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Upphafsborði:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Bannaðir notendur"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Endaborði:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Leyfðir notendur"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Borðar"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Allir notendur leyfðir"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Stillingar borða"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
@@ -2825,128 +2469,738 @@ msgstr "% af raunstærð myndar"
msgid "&Image size type:"
msgstr "&Myndarstærð:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Verkskýrsla"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Gat ekki sótt verkupplýsingar: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "IPP &verkskýrsla"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Auka forgang"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Minnka forgang"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Sýsla með eiginleika...."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Gat ekki breytt forgangi verks: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Fann ekki prentarann %1."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: "
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Fjarlægur IPP þjónn"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
-"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp "
-"aftur."
+"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. "
+"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>"
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél"
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Vél:"
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Röð:"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Gátt:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Tómt heiti vélar."
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Tómt heiti þjóns."
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Tómt heiti prentraðar."
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Rangt gáttarnúmer."
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2"
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>"
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar"
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"TDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Önnur tög</b></p> Þú getur sent aukalegar skipanir á CUPS þjóninn gegnum "
+"þennan lista. Það eru 3 ástæður fyrir þessu: "
+"<ul> "
+"<li>Til að nota einhvern núverandi eða væntanlegan CUPS fídus sem TDEPrint "
+"styður ekki ennþá. </li> "
+"<li>Til að stjórna sérsniðnum verkstillingum sem þú vilt geta notað í "
+"sérsniðnum CUPS síum og bakendum sem eru tengdir við CUPS síukeðjuna.</li> "
+"<li>Senda stutt skilaboð til prentstjórnanda í <em>prentsalnum.</em>. </ul> "
+"<p><b>Staðlaðir CUPS valkostir:</b> Fullan lista yfir staðlaða CUPS valkosti má "
+"sjá í <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS notandahandbókinni</a>"
+". Vörpun af kprinter notandaviðmótshlutum til viðeigandi CUPS verkþáttanafna "
+"eru nefnd í ýmsum <em>Hvað er þetta</em> smábendingum.</p> "
+"<p><b>Sérsniðnir CUPS valkostir:</b> Það er hægt að sérsníða CUPS prentþjóna "
+"með aukalegum prentsíum og bakendum sem styðja sérsniðna valkosti. Þú getur "
+"skilgreint slíka sérsniðna valkosti hér, ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við "
+"kerfisstjórann þinn.</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Skilaboð til prentstjóra:</b> Þú getur sent aukaleg skilaboð til "
+"stjórnanda af framleiðsluprenturunum (þ.e. í <em>prentsalnum</p>"
+") Þú og prentstjórarnir geta lesið skilaboðin með því að skoða <em>"
+"\"IPP verkskýrsluna\"</em> fyrir verkið.</p> <b>Ýmis dæmi:</b>"
+"<br> "
+"<pre>Staðlað CUPS verk: "
+"<br> <em>(Nafn) number-up</em> -- <em>(Gildi) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> Verkvalkostir fyrir sérsniðnar CUPS síur eða bakenda:"
+"<br> <em>(Nafn) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Gildi) Trúnaðarmál_fyrirtækis</em> "
+"<br> "
+"<br> Skilaboð til prentstjóra:"
+"<br> <em>(Nafn) Afhenda_þegar_lokið</em> -- <em>(Gildi) "
+"til_auglýsinga_deildar.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Athugið:</b> sviðin meiga ekki innihalda bil, tabmerki eða gæsalappir. Þú "
+"gætir þurft að tvísmella á svið til að breyta því. "
+"<p><b>Aðvörun:</b> Ekki nota þau stöðluðu CUPS valkostnöfn sem er einnig hægt "
+"að nota gegnum myndræna TDEPrint gluggann. Getur það haft óvænt áhrif ef "
+"árekstrar verða, eða ef þau eru send fleiri ganga. Best er að nota myndræna "
+"gluggann fyrir alla valkosti sem hann styður (það er hægt að sjá nöfn CUPS "
+"valkostanna gegnum 'Hvað er þetta' hjálpina.)</p> </qt>"
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Röð"
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Önnur tög"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Tómt heiti prentara."
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Prentari fannst ekki."
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ekki útfært enn."
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Ritvarið"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Milliþjónn"
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>."
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Enga borða"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Stillingar milliþjóns"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Leynilegt"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Nota milliþjón"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Trúnaðarmál"
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Í biðröð"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Leyndarmál"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Í bið"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Staðlaður"
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Hætt við"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Algjört leyndarmál"
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Hætt við"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Óflokkað"
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Lokið"
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Borðaval"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar "
+"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki "
+"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Raðtengt faxtæki"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Þú verður að velja tæki."
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna "
+"hjá þér."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Fann ekki prufusíðu."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum "
+"prentstillingum."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Hliðtengi #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Forsýning útprentunar"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og "
+"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né "
+"nokkur annar PostScript birtir fannst."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Viltu halda áfram að prenta?"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Efri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Neðri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur "
+"ekki gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hægri spássía</b></p>. "
+"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
+"gert það áður. </p> "
+"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
+"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
+"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
+"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
+"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
+"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
+"spássíurnar.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
+"CUPS skipanalínan:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
+"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. "
+"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli "
+"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. "
+"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. "
+"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: "
+"<ul> "
+"<li>Breytt textasvæðinu. </li> "
+"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> "
+"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> "
+"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>"
+"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem "
+"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig "
+"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki "
+"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. "
+"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Efst:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Neðst:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Vinstri:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Hægri:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommur (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Sentimetrar (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetrar (mm)"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi "
+"þar."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Prenta skjal: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Sendi gögn til prentara: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>"
+"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Skoðaðu formið á skipuninni\n"
+"%1 <files>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>"
+"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í "
+"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í "
+"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er "
+"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Umbreyta"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Veldu MIME-Tegund"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Hætt við aðgerð."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:"
+"<br>%1"
+"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Sía prentgögn"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. "
+"Þú hefur nú þrjá valkosti: "
+"<ul> "
+"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur "
+"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>"
+"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu "
+"<em>Halda</em>) </li>"
+"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> "
+"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Halda"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver "
+"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>"
+"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3022,7 +3276,23 @@ msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum."
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
-#: management/kmmainview.cpp:71
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "Flytja ú&t..."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(hafna verkum)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(tek á móti verkum)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
@@ -3030,224 +3300,217 @@ msgstr ""
"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla "
"prentarann. Viltu halda áfram?"
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Frumstilli stjórnforrit..."
-#: management/kmmainview.cpp:179
+#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré"
-#: management/kmmainview.cpp:183
+#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Ræsa/stöðva prentara"
-#: management/kmmainview.cpp:185
+#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Ræsa prentara"
-#: management/kmmainview.cpp:186
+#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "S&töðva prentara"
-#: management/kmmainview.cpp:188
+#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Virkja/slökkva á prentröð"
-#: management/kmmainview.cpp:190
+#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Virkja pr&entröð"
-#: management/kmmainview.cpp:191
+#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "S&lökkva á prentröð"
-#: management/kmmainview.cpp:194
+#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Stilla..."
-#: management/kmmainview.cpp:195
+#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..."
-#: management/kmmainview.cpp:196
+#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..."
-#: management/kmmainview.cpp:197
+#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið"
-#: management/kmmainview.cpp:198
+#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Stilla sem &notanda sjálfgefið"
-#: management/kmmainview.cpp:199
+#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Prófa prentara..."
-#: management/kmmainview.cpp:200
+#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "&Stillingastjóri..."
-#: management/kmmainview.cpp:201
+#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn"
-#: management/kmmainview.cpp:203
+#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "S&tefna"
-#: management/kmmainview.cpp:206
+#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "L&óðrétt,L&árétt"
-#: management/kmmainview.cpp:210
+#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "&Endurræsa þjón"
-#: management/kmmainview.cpp:211
+#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "&Stilla þjón..."
-#: management/kmmainview.cpp:214
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "&Stilla þjón..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Fela &tækjaslá"
-#: management/kmmainview.cpp:216
+#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Sýna &valslá"
-#: management/kmmainview.cpp:217
+#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Fela &valslá"
-#: management/kmmainview.cpp:219
+#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Sýna &upplýsingar prentara"
-#: management/kmmainview.cpp:220
+#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "fela &upplýsingar prentara"
-#: management/kmmainview.cpp:224
+#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Víxla prent&síun"
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "%1 &handbók"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "%1 &vefsíða"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
+#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Pre&ntaratól"
-#: management/kmmainview.cpp:296
+#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Prentþjónn"
-#: management/kmmainview.cpp:302
+#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Prentstjóri"
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
+#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista."
-#: management/kmmainview.cpp:514
+#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1."
-#: management/kmmainview.cpp:525
+#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1."
-#: management/kmmainview.cpp:532
+#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1."
-#: management/kmmainview.cpp:562
+#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"
-#: management/kmmainview.cpp:569
+#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1."
-#: management/kmmainview.cpp:573
+#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1."
-#: management/kmmainview.cpp:585
+#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Gat ekki búið til prentara."
-#: management/kmmainview.cpp:597
+#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara."
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Prenta prufusíðu"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri."
-#: management/kmmainview.cpp:637
+#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1"
-#: management/kmmainview.cpp:650
+#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>"
-#: management/kmmainview.cpp:652
+#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)"
-#: management/kmmainview.cpp:670
+#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón."
-#: management/kmmainview.cpp:675
+#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Endurræsi þjón..."
-#: management/kmmainview.cpp:685
+#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Gat ekki stillt prentþjón."
-#: management/kmmainview.cpp:690
+#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Stilli þjón..."
-#: management/kmmainview.cpp:838
+#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
@@ -3257,166 +3520,10 @@ msgstr ""
"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn "
"tækisins fannst ekki"
-#: management/kmmainview.cpp:862
+#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Gat ekki sótt prentaralista."
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Skipanir"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Skipanastillingar"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Sýsla með skipanir"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak."
-"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim "
-"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér "
-"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar "
-"breytingar virka bara fyrir þig."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Næsta >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Til baka"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Álfur sem setur upp prentara"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Breyta prentara"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Finn ekki umbeðna síðu."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Ljúka"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Velja skipun"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Staðbundið tengingarval"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Staðbundin vél"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Hliðtengi"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Raðtengi"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Annað"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að "
-"neðan.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Tóm slóð."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr ""
-"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Veldu gilda tengingu."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tegund prentara:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Viðmót"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Stillingar viðmóts"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Staðbundinn USB prentari."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Netprentari (sökkull)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB prentari (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Prenta í skrá"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Óþekktur"
-
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
@@ -3468,140 +3575,9 @@ msgid ""
"Unknown"
msgstr "<Óþekktur>"
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Samsetning flokks"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Tiltækir prentarar:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Prentararflokkar:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Heiti prentara:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Almennar stillingar"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Leita"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Leita á neti:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Undirnet: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi "
-"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Leita"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Undirnet:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tímamörk (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Leitarstillingar"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Röng skilgreining undirnets."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Röng skilgreining tímamarka."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Röng skilgreining gáttar."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra "
-"er haldið."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Skráarval"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. "
-"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Prenta í skrá:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Tómt skráarheiti."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Mappan er ekki til."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýna"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Forsýnarstillingar"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Forsýnarforrit"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða "
-"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) "
-"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit."
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Breyta..."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3659,139 +3635,6 @@ msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara."
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara."
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Stilla TDE prentun"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Stilla prentþjón"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki "
-"útfærð."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og "
-"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Reklagagnagrunnur"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Auðkenni notanda"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu "
-"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef "
-"þess þarf.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Notandanafn:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "&Venjulegur notandi"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Veldu einn möguleika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Notandanafnið er tómt."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Upplýsingar um netprentara"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Vistfang prentara:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Gátt:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Rangt gáttarnúmer."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Breyta..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "TDE prentstillingar"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Val prentarategundar"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Hrár prentari"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil."
-
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Enginn prentari"
@@ -3919,206 +3762,653 @@ msgstr "Aðgerð mistókst."
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Prentverkstillingar"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Endurlestrarbil"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Skipanir"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Skipanastillingar"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Sýsla með skipanir"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> "
-"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins."
+"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak."
+"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim "
+"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér "
+"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar "
+"breytingar virka bara fyrir þig."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Prufusíða"
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Velja skipun"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Nota &aðra prufusíðu"
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Val bakenda"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Forsýna..."
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Þú verður að velja bakenda."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar"
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit"
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Staðbundinn prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, "
+"raðtengi eða USB.</p></qt>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
-"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana "
-"til að prófa aðra prentara,"
+"<qt>"
+"<p>Miðlaður Windows prentari</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á "
+"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>"
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð"
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Staðfesting"
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>"
+"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>"
-#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&tprentari (TCP)"
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega "
+"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>"
+"</qt>"
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Skráarval"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. "
+"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Prenta í skrá:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Tómt skráarheiti."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Mappan er ekki til."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&Postscript prentari"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Aðrir..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Framleiðandi:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "&Tegund:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hleð inn..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Finn ekki Postscript rekil."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Velja rekil"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Óþekktur>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Gagnagrunnur"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Rangt form á rekli."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Leita"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Leita á neti:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Undirnet: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi "
+"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Leita"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Undirnet:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tímamörk (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Leitarstillingar"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Röng skilgreining undirnets."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Röng skilgreining tímamarka."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Röng skilgreining gáttar."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Ný skipun"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Sýsla með skipun"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Nota s&kipun:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Heiti skipanar"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "úttak"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "Óskilgreint"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "ekki leyft"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Forsýnarstillingar"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Forsýnarforrit"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða "
+"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) "
+"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Samsetning flokks"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Tiltækir prentarar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Prentararflokkar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara."
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Meðlimir"
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Bakendi"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Meðlimir flokks"
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Tæki"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Stilla TDE prentun"
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP-tala Prentara"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Stilla prentþjón"
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Gátt"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara"
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Vél"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: "
+"<p>%1</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Notandi"
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki "
+"útfærð."
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "Slóð"
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og "
+"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB rekill"
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Utanaðkomandi rekill"
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn."
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Framleiðandi"
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Reklagagnagrunnur"
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Tegund"
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Leturstillingar"
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Almennar upplýsingar"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Innbyggð letur"
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina "
+"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>"
+". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Leturslóð"
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun."
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg "
+"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr "
+"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Niður"
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Hreinsa"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Hrár prentari"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Aukalegar m&öppur:"
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Auðkenni notanda"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
-"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki "
-"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því "
-"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum."
+"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu "
+"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef "
+"þess þarf.</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "&Venjulegur notandi"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Veldu einn möguleika"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Notandanafnið er tómt."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Reklaval"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
msgstr ""
-"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í "
-"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er "
-"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í "
-"flestum tilvikum."
+"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú "
+"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar."
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB prentstillingar"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Upplýsingar um rekil"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Leita"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Þú verður að velja rekil."
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Hætta við"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [mælt með]"
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Vinnuhópur:"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil."
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Þjónn:"
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tegund prentara:"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Notandi: %1"
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Viðmót"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<óauðkenndur>"
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Stillingar viðmóts"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Meðlimir flokks"
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Staðbundinn USB prentari."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Netprentari (sökkull)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB prentari (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Fjarlæg LPD prentröð"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Prenta í skrá"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekktur"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE prentstillingar"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Framleiðandi:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Tegund prentara:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Um rekil:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Rekill"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Upplýsingar um netprentara"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Vistfang prentara:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Rangt gáttarnúmer."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Næsta >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Til baka"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Álfur sem setur upp prentara"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Breyta prentara"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Finn ekki umbeðna síðu."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Ljúka"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inngangur"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Velkomin(n),</p>"
+"<br>"
+"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. "
+"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara "
+"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>"
+"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>"
+"<br>"
+"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>"
+"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Verk"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Sýnd verk"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
@@ -4165,6 +4455,11 @@ msgstr "&Minnsta gildi:"
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Hæsta gildi:"
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Bæta gildi við"
@@ -4189,11 +4484,11 @@ msgstr "Bæta við valkosti"
msgid "Delete item"
msgstr "Eyða hlut"
-#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
-#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
@@ -4383,363 +4678,63 @@ msgstr "Einkenni (ID):"
msgid "exec:/"
msgstr "keyra:/"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Upplýsingar LPD-röð"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær "
-"áður en lengra er haldið.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Síur"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Prentsíustillingar"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Prentsía"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. "
-"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar "
-"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til "
-"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja "
-"er hunsað ef það er tómt."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Staðsetningarsía:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Reklaval"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú "
-"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Upplýsingar um rekil"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Þú verður að velja rekil."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [mælt með]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil."
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inngangur"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Velkomin(n),</p>"
-"<br>"
-"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. "
-"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara "
-"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>"
-"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>"
-"<br>"
-"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>"
-"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Postscript prentari"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Aðrir..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Framleiðandi:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Tegund:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Hleð inn..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Finn ekki Postscript rekil."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Velja rekil"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Óþekktur>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Gagnagrunnur"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Rangt form á rekli."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Ný skipun"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Sýsla með skipun"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Velja..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Nota s&kipun:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Heiti skipanar"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "úttak"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "Óskilgreint"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "ekki leyft"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Prentkerfi"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Flokkar"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Prentarar"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Sérstakt"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Framleiðandi:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Tegund prentara:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Um rekil:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Stillingar rekils"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Verk"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Sýnd verk"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Almennar upplýsingar"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina "
-"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>"
-". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg "
-"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr "
-"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Hreinsa"
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Halda"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Val bakenda"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Endurlestrarbil"
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Þú verður að velja bakenda."
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
-#: management/kmwbackend.cpp:116
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Staðbundinn prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, "
-"raðtengi eða USB.</p></qt>"
+"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> "
+"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins."
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Prufusíða"
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Miðlaður Windows prentari</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á "
-"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Nota &aðra prufusíðu"
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Forsýna..."
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>"
-"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar"
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Ne&tprentari (TCP)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit"
-#: management/kmwbackend.cpp:138
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega "
-"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>"
-"</qt>"
+"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana "
+"til að prófa aðra prentara,"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
@@ -4835,9 +4830,188 @@ msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki."
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1."
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Tilvik"
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra "
+"er haldið."
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Prentkerfi"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Flokkar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Prentarar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Sérstakt"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Staðbundið tengingarval"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Staðbundin vél"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Hliðtengi"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Raðtengi"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Annað"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að "
+"neðan.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Tóm slóð."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr ""
+"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Veldu gilda tengingu."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Upplýsingar LPD-röð"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær "
+"áður en lengra er haldið.</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Röð:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Síur"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Prentsíustillingar"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Prentsía"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. "
+"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar "
+"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til "
+"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja "
+"er hunsað ef það er tómt."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Staðsetningarsía:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Leturstillingar"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Innbyggð letur"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Leturslóð"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Niður"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Aukalegar m&öppur:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki "
+"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því "
+"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í "
+"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er "
+"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í "
+"flestum tilvikum."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
@@ -4924,568 +5098,193 @@ msgstr "Ógildar stillingar %1."
msgid "Configuring %1"
msgstr "Stilli %1"
-#: tdefilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Bæta við skrá</b>"
-"<p>Þessi takki kallar fram <em>'Opna skrá'</em> gluggann til að leyfa þér að "
-"velja skrá til að prenta. Athugaðu að "
-"<ul>"
-"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið. "
-"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt "
-"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Fjarlægja skrá</b> "
-"<p>Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. "
-"</qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Færa skrá upp</b> "
-"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána upp í listanum yfir skrár sem á að "
-"prenta.</p> "
-"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Færa skrá niður</b> "
-"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána niður í listanum yfir skrár sem á að "
-"prenta.</p> "
-"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Opna skrá</b> "
-"<p> Þessi takki reynir að opna ljómuðu skrána, svo þú getir skoðað eða breytt "
-"henni áður en hún verður send í prentkerfið.</p> "
-"<p> Ef þú opnar skrá mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag "
-"skrárinnar.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Listasýn</b> "
-"<p>Þessi listi sýnir þær skrár sem þú valdir til að prenta. Þú sérð nöfn, "
-"slóðir og MIME-tög skránna eins og TDEPrint þekkir þau. Upprunaleg röð þeirra "
-"er eins og þú valdir þær.</p>"
-"<p>Skrárnar verða prentaðar sem eitt verk, í sömu röð og hann birtist hér.</p>"
-"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur valið margar skrár. Skrárnar geta verið á "
-"mismunandi stöðum. Skrárnar geta haft mismunandi MIME-tög. Takkarnir til hægri "
-"leyfa þér að bæta við fleiri skrám, fjarlægja valdar skrár úr listanum, "
-"endurraða listanum (með því að færa skrár upp eða niður), og opna skrár. Ef þú "
-"opnar skrár mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag "
-"skráarinnar.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "Slóð"
-
-#: tdefilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Bæta við skrá"
-
-#: tdefilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Fjarlægja skrá"
-
-#: tdefilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: tdefilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir "
-"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Val af prentkerfi</b> "
-"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem "
-"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í "
-"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar "
-"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> "
-"sem prentkerfi. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:"
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá "
-"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á "
-"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar "
-"sem krafist er.</qt>"
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Staðfesting"
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. "
-"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru "
-"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta "
-"gluggans. </p> "
-"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að "
-"halda áfram:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
-"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
-"þeim aftur. </li>. "
-"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>"
-"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> "
-"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með "
-"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
-"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
-"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
-"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
-"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
-"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
-"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
-"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. "
-"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, "
-"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> "
-"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
-"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
-"þeim aftur. </li>. "
-"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta "
-"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er "
-"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
-"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
-"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
-"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
-"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
-"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
-"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
-"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Frumstilli..."
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Bakendi"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Bý til prentgögn: síða %1"
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Forsýna..."
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP-tala Prentara"
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1"
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna "
-"hjá þér."
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Vél"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Röð"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Notandi"
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð."
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "Slóð"
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Fann ekki prufusíðu."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB rekill"
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum "
-"prentstillingum."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Utanaðkomandi rekill"
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Hliðtengi #%1"
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1"
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Tegund"
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu."
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Val prentarategundar"
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu."
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil."
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)"
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Heiti prentara:"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Lýsing ekki fáanleg"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB prentstillingar"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Fjarlæg prentröð á %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Leita"
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
-"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá "
-"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess "
-"að stjórna víðværum gerviprenturum."
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá."
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Vinnuhópur:"
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi "
-"þar."
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Þjónn:"
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Prenta skjal: %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Tómt heiti prentara."
-#: kprinterimpl.cpp:251
+#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Sendi gögn til prentara: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>"
-"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Skoðaðu formið á skipuninni\n"
-"%1 <files>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>"
-"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í "
-"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í "
-"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er "
-"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Umbreyta"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Veldu MIME-Tegund"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Hætt við aðgerð."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:"
-"<br>%1"
-"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>"
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Notandi: %1"
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Sía prentgögn"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<óauðkenndur>"
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>."
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Tilvik"
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. "
-"Þú hefur nú þrjá valkosti: "
-"<ul> "
-"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur "
-"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>"
-"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu "
-"<em>Halda</em>) </li>"
-"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> "
-"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver "
-"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>"
-"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Höfuðbók"
-#: kpgeneralpage.cpp:89
+#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: kpgeneralpage.cpp:90
+#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 umslag"
-#: kpgeneralpage.cpp:91
+#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL umslag"
-#: kpgeneralpage.cpp:92
+#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: kpgeneralpage.cpp:93
+#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:94
+#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
+#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
-#: kpgeneralpage.cpp:96
+#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
-#: kpgeneralpage.cpp:106
+#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Efri bakki"
-#: kpgeneralpage.cpp:107
+#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Neðri bakki"
-#: kpgeneralpage.cpp:108
+#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Fjölnota bakki"
-#: kpgeneralpage.cpp:109
+#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
-#: kpgeneralpage.cpp:113
+#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
-#: kpgeneralpage.cpp:114
+#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Glærur"
-#: kpgeneralpage.cpp:123
+#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
@@ -5501,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á "
"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:131
+#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
@@ -5525,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:144
+#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
@@ -5547,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"CUPS skipanalínan:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:157
+#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
@@ -5572,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:170
+#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
@@ -5608,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:191
+#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
@@ -5654,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" "
"</pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:217
+#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
@@ -5699,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> "
"</p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:239
+#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
@@ -5734,108 +5533,573 @@ msgstr ""
"CUPS skipanalínan:</em> "
"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Blað&síðustærð:"
-#: kpgeneralpage.cpp:267
+#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tegund &pappírs:"
-#: kpgeneralpage.cpp:271
+#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Pappír &úr:"
-#: kpgeneralpage.cpp:291
+#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Prenta á báðar hliðar"
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Blaðsíður á örk"
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "L&óðrétt"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "L&árétt"
-#: kpgeneralpage.cpp:302
+#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
+#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
-#: kpgeneralpage.cpp:308
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Enginn"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
+#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Lan&ghlið"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
+#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Ske&mmri hlið"
-#: kpgeneralpage.cpp:322
+#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "&Upphaf:"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
+#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "En&dir:"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(lína %1): "
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Skrár"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Gildi:"
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: "
+"<ul>"
+"<li><b>Litur</b> og</li> "
+"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið "
+"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um "
+"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í "
+"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>"
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Strenggildi:"
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr "
+"fellilistanum. "
+"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>"
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Enginn möguleiki valinn"
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu "
+"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. "
+"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
+"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
+"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
+"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
+"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. "
+"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki "
+"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" "
+"er aðeins hér til upplýsinga. "
+"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: "
+"<ul> "
+"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>"
+"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> "
+"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> "
+"</ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er "
+"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
+"<p>Þú hefur tvo valkosti: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
+"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið "
+"þitt. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Prentform"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Litur"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Grátónar"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Ann&að"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Lýsing ekki fáanleg"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Fjarlæg prentröð á %1"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Stillingar prentara"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. "
+" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að "
+"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn "
+"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að "
+"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> "
+"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Tómt heiti vélar."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Tómt heiti prentraðar."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Prentari fannst ekki."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ekki útfært enn."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Milliþjónn"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns"
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Stillingar milliþjóns"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Nota milliþjón"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu "
+"uppsetninguna þína."
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr ""
+"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp "
+"aftur."
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá "
+"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess "
+"að stjórna víðværum gerviprenturum."
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Í biðröð"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Í bið"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Lokið"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Síðu&merki"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Stillingar %1"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(hafna verkum)"
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Innihaldslaus prentskipun."
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(tek á móti verkum)"
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_prentari"
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Skráaraðgerð mistókst."
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript skráasmiður"
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)."
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>"
+#: kpposterpage.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). "
+"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi "
+"stærðum. Prentunin er sett á <em>'flísar'</em> sem eru minni pappírstærðir sem "
+"þú getur sett saman að lokum. <em>Sé þetta virkjað hér mun <em>"
+"'Veggspjaldssíunni'</em> verða hlaðið í 'Síu' flipa þessa glugga. </p> "
+"<p>Þessi flipi er bara sýnilegur ef utanaðkomandi <em>'poster'</em> "
+"tólið er fundið af TDEPrint á kerfinu þínu. [<em>'poster'</em> "
+"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar "
+"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> "
+"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. "
+"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:62
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Flísaval</b> "
+"<p>Þú gluggi er <em>ekki bara til sýnar</em> af valinu þínu, heldur leyfir hann "
+"þér einnig að velja hvaða flísar þú vilt prenta. </p> "
+"<p><b>Vísbendingar</b> "
+"<ul> "
+"<li>Smelltu á einhverja flís til að velja hana til prentunar.</li> "
+"<li>Til að velja margar flísar samtímis, <em>'shift-smelltu'</em> "
+"á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum á lyklaborðinu og "
+"smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>Athugið</em> "
+"að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> <b>"
+"Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
+"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
+"<p> <b>Athugið 2:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
+"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
+"flís. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Stærð veggspjalds</b> "
+"<p>Veldu stærðina á veggspjaldinu úr fellilistanum. </p> "
+"Fáanlegar stærðir eru allar staðlaðar pappírstegundir upp að 'A0'. [A0 er sama "
+"stærð og 16 blöð af A4, eða '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til "
+"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda "
+"veggspjaldið.</p> "
+"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að "
+"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>"
+"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum "
+"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>"
+"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> "
+"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
+"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
+"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
+"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
+"flís. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pappírsstærð</b> "
+"<p>Þetta svið skilgreinir pappírsstærðina sem á að prenta veggspjaldið á. Til "
+"að velja aðra stærð, farðu í 'Almenna' flipann og veldu stærðina þar úr "
+"listanum. </p> Fáanlegar stærðir eru flestar staðlaðar pappírsstærðir sem "
+"prentarinn þinn styður. Upplýsingar um hvaða stærðir prentarinn þinn styður eru "
+"fengnar frá prentreklinum (skilgreint í <em>'PPD'</em>"
+", prentara lýsingarskránni). <em>Athugaðu að pappírsstærðin er kannski ekki "
+"studd af 'poster' tólinu (dæmi: 'HalfLetter') þrátt fyrir að prentarinn þinn "
+"kannski styðji það.</em> Ef þú lendir í vandræðum með þetta, notaðu þá bara "
+"aðra pappírsstærð, sem 'A4' eða 'Letter'. "
+"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til "
+"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda "
+"veggspjaldið.</p> "
+"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að "
+"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>"
+"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum "
+"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>"
+"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> "
+"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
+"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
+"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
+"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
+"flís. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:126
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Klippimerki</b> "
+"<p>Hér getur þú sett inn <em>'klippimerki'</em> sem verða prentuð á hverja flís "
+"til að aðstoða þig við að skeyta þeim saman. </p> "
+"<p><b>Legðu merki til</b> hvernig forsýnarglugginn að ofan breytist til "
+"samræmis við þínar breytingar af klippimerkjum. Gefur hann til kynna hve mikið "
+"pláss klippimerkin taka frá hverri flís. "
+"<p><b>Athugið</b> að klippimerkin verða að vera jöfn eða stærri en spássíurnar "
+"sem prentarinn notar. Getu prentarans er lýst í <em>'ImageableArea'</em> "
+"hluta PPD rekilskráarinnar. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:137
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Röðun og númer af flísum sem á að prenta</b> "
+"<p>Þetta svið ákvarðar hvaða flísar á að prenta, ásamt í hvaða röð. </p> "
+"Þú getur breytt þessu á tvennan hátt: "
+"<ul> "
+"<li>Með því að nota forsýnina að ofan og '[SHIFT]-smella á flísarnar. </li> "
+"<li>Eða gera breytingar á textasvæðinu. </li> </ul> "
+"<p>Þegar þú breytir svæðinu, getur þú notað '3-7' form í stað '3,4,5,6,7'. </p> "
+"<p><b>Dæmi:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:154
+msgid "Poster"
+msgstr "Veggspjald"
+
+#: kpposterpage.cpp:156
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Prenta &veggspjald"
+
+#: kpposterpage.cpp:170
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Stæ&rð veggspjalds:"
+
+#: kpposterpage.cpp:172
+msgid "Media size:"
+msgstr "Blaðsíðustærð:"
+
+#: kpposterpage.cpp:174
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Pre&ntstærð:"
+
+#: kpposterpage.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "&Klippa spássíu (% af síðu):"
+
+#: kpposterpage.cpp:185
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "&Stafla síðum (sem á að prenta):"
+
+#: kpposterpage.cpp:192
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð"
+
+#: kpposterpage.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
@@ -5864,11 +6128,113 @@ msgstr "Prentkerfi"
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)"
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Síðu&merki"
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Frumstilli..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Bý til prentgögn: síða %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Forsýna..."
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. "
+"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru "
+"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta "
+"gluggans. </p> "
+"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að "
+"halda áfram:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
+"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
+"þeim aftur. </li>. "
+"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>"
+"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> "
+"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með "
+"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
+"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
+"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
+"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
+"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
+"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
+"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
+"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. "
+"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, "
+"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> "
+"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu "
+"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir "
+"þeim aftur. </li>. "
+"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta "
+"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er "
+"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> "
+"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun "
+"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með "
+"sjálfgefnum stillingum. </ul> "
+"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er "
+"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint "
+"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki "
+"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -5890,9 +6256,10 @@ msgstr ""
"þetta er sjálfgefið, er það valið fyrirfram. </p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
@@ -6141,590 +6508,334 @@ msgstr "Síðu&val:"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Val af prentkerfi</b> "
+"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem "
+"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í "
+"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar "
+"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> "
+"sem prentkerfi. </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Forsýning útprentunar"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:"
-#: kprintpreview.cpp:275
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og "
-"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá "
+"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á "
+"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar "
+"sem krafist er.</qt>"
-#: kprintpreview.cpp:300
+#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
-"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né "
-"nokkur annar PostScript birtir fannst."
+" <qt> <b>Bæta við skrá</b>"
+"<p>Þessi takki kallar fram <em>'Opna skrá'</em> gluggann til að leyfa þér að "
+"velja skrá til að prenta. Athugaðu að "
+"<ul>"
+"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið. "
+"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt "
+"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
+#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
msgstr ""
-"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1."
+" <qt> <b>Fjarlægja skrá</b> "
+"<p>Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. "
+"</qt>"
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Viltu halda áfram að prenta?"
+#: tdefilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Færa skrá upp</b> "
+"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána upp í listanum yfir skrár sem á að "
+"prenta.</p> "
+"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: tdefilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> <b>Færa skrá niður</b> "
+"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána niður í listanum yfir skrár sem á að "
+"prenta.</p> "
+"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>"
-#: kpdriverpage.cpp:48
+#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Stillingarnar eru ekki í innbyrðis samræmi. Þú verður að laga þetta áður en "
-"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> "
-"flipanum.</qt>"
+" <qt> <b>Opna skrá</b> "
+"<p> Þessi takki reynir að opna ljómuðu skrána, svo þú getir skoðað eða breytt "
+"henni áður en hún verður send í prentkerfið.</p> "
+"<p> Ef þú opnar skrá mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag "
+"skrárinnar.</p> </qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
+#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> "
-"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu."
+" <qt> <b>Listasýn</b> "
+"<p>Þessi listi sýnir þær skrár sem þú valdir til að prenta. Þú sérð nöfn, "
+"slóðir og MIME-tög skránna eins og TDEPrint þekkir þau. Upprunaleg röð þeirra "
+"er eins og þú valdir þær.</p>"
+"<p>Skrárnar verða prentaðar sem eitt verk, í sömu röð og hann birtist hér.</p>"
+"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur valið margar skrár. Skrárnar geta verið á "
+"mismunandi stöðum. Skrárnar geta haft mismunandi MIME-tög. Takkarnir til hægri "
+"leyfa þér að bæta við fleiri skrám, fjarlægja valdar skrár úr listanum, "
+"endurraða listanum (með því að færa skrár upp eða niður), og opna skrár. Ef þú "
+"opnar skrár mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag "
+"skráarinnar.</p> </qt>"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Stillingar prentara"
+#: tdefilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Slóð"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur."
+#: tdefilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Bæta við skrá"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Enging forsýning fáanleg"
+#: tdefilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Fjarlægja skrá"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Skrár"
+#: tdefilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Opna skrá"
-#: marginwidget.cpp:37
+#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Efri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir "
+"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Neðri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Gildi:"
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur "
-"ekki gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Strenggildi:"
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hægri spássía</b></p>. "
-"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki "
-"gert það áður. </p> "
-"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII "
-"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> "
-"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta "
-"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða "
-"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar "
-"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér "
-"spássíurnar.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og "
-"CUPS skipanalínan:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það "
-"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Enginn möguleiki valinn"
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. "
-"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli "
-"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)"
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. "
-"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. "
-"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: "
-"<ul> "
-"<li>Breytt textasvæðinu. </li> "
-"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> "
-"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> "
-"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>"
-"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem "
-"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig "
-"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki "
-"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)"
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. "
-"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Netprentari (TCP)"
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Prenta í skrá"
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Efst:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Neðst:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Vinstri:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Hægri:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript stillingar"
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tommur (in)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Sentimetrar (cm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Litadýpt"
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetrar (mm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Aðrir GS valkostir"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Blaðsíðustærð"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. "
-" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að "
-"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn "
-"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að "
-"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> "
-"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Blaðsíður á örk"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")"
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). "
-"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi "
-"stærðum. Prentunin er sett á <em>'flísar'</em> sem eru minni pappírstærðir sem "
-"þú getur sett saman að lokum. <em>Sé þetta virkjað hér mun <em>"
-"'Veggspjaldssíunni'</em> verða hlaðið í 'Síu' flipa þessa glugga. </p> "
-"<p>Þessi flipi er bara sýnilegur ef utanaðkomandi <em>'poster'</em> "
-"tólið er fundið af TDEPrint á kerfinu þínu. [<em>'poster'</em> "
-"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar "
-"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> "
-"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. "
-"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")"
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Flísaval</b> "
-"<p>Þú gluggi er <em>ekki bara til sýnar</em> af valinu þínu, heldur leyfir hann "
-"þér einnig að velja hvaða flísar þú vilt prenta. </p> "
-"<p><b>Vísbendingar</b> "
-"<ul> "
-"<li>Smelltu á einhverja flís til að velja hana til prentunar.</li> "
-"<li>Til að velja margar flísar samtímis, <em>'shift-smelltu'</em> "
-"á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum á lyklaborðinu og "
-"smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>Athugið</em> "
-"að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> <b>"
-"Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
-"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
-"<p> <b>Athugið 2:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
-"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
-"flís. </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Textastillingar"
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Stærð veggspjalds</b> "
-"<p>Veldu stærðina á veggspjaldinu úr fellilistanum. </p> "
-"Fáanlegar stærðir eru allar staðlaðar pappírstegundir upp að 'A0'. [A0 er sama "
-"stærð og 16 blöð af A4, eða '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til "
-"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda "
-"veggspjaldið.</p> "
-"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að "
-"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>"
-"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum "
-"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>"
-"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> "
-"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
-"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
-"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
-"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
-"flís. </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út"
-#: kpposterpage.cpp:108
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Lagfæra tröppuprentun"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Staðbundin prentröð (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Pappírsstærð</b> "
-"<p>Þetta svið skilgreinir pappírsstærðina sem á að prenta veggspjaldið á. Til "
-"að velja aðra stærð, farðu í 'Almenna' flipann og veldu stærðina þar úr "
-"listanum. </p> Fáanlegar stærðir eru flestar staðlaðar pappírsstærðir sem "
-"prentarinn þinn styður. Upplýsingar um hvaða stærðir prentarinn þinn styður eru "
-"fengnar frá prentreklinum (skilgreint í <em>'PPD'</em>"
-", prentara lýsingarskránni). <em>Athugaðu að pappírsstærðin er kannski ekki "
-"studd af 'poster' tólinu (dæmi: 'HalfLetter') þrátt fyrir að prentarinn þinn "
-"kannski styðji það.</em> Ef þú lendir í vandræðum með þetta, notaðu þá bara "
-"aðra pappírsstærð, sem 'A4' eða 'Letter'. "
-"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til "
-"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda "
-"veggspjaldið.</p> "
-"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að "
-"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>"
-"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum "
-"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>"
-"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> "
-"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er "
-"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> "
-"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur "
-"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina "
-"flís. </p> </qt>"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ekki tiltækur>"
-#: kpposterpage.cpp:132
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Klippimerki</b> "
-"<p>Hér getur þú sett inn <em>'klippimerki'</em> sem verða prentuð á hverja flís "
-"til að aðstoða þig við að skeyta þeim saman. </p> "
-"<p><b>Legðu merki til</b> hvernig forsýnarglugginn að ofan breytist til "
-"samræmis við þínar breytingar af klippimerkjum. Gefur hann til kynna hve mikið "
-"pláss klippimerkin taka frá hverri flís. "
-"<p><b>Athugið</b> að klippimerkin verða að vera jöfn eða stærri en spássíurnar "
-"sem prentarinn notar. Getu prentarans er lýst í <em>'ImageableArea'</em> "
-"hluta PPD rekilskráarinnar. </p> </qt>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Óþekktur"
-#: kpposterpage.cpp:143
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-" <qt> <b>Röðun og númer af flísum sem á að prenta</b> "
-"<p>Þetta svið ákvarðar hvaða flísar á að prenta, ásamt í hvaða röð. </p> "
-"Þú getur breytt þessu á tvennan hátt: "
-"<ul> "
-"<li>Með því að nota forsýnina að ofan og '[SHIFT]-smella á flísarnar. </li> "
-"<li>Eða gera breytingar á textasvæðinu. </li> </ul> "
-"<p>Þegar þú breytir svæðinu, getur þú notað '3-7' form í stað '3,4,5,6,7'. </p> "
-"<p><b>Dæmi:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>"
+"%2</b>."
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Veggspjald"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri."
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Prenta &veggspjald"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"."
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "Stæ&rð veggspjalds:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána."
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Blaðsíðustærð:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum."
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Pre&ntstærð:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni."
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "&Klippa spássíu (% af síðu):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)"
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "&Stafla síðum (sem á að prenta):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Tegund prentara þekkist ekki."
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu "
+"uppsetninguna eða notaðu annan rekil."
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna."
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6735,10 +6846,6 @@ msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'."
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "Flytja ú&t..."
-
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
@@ -6929,107 +7036,11 @@ msgstr ""
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: "
-"<ul>"
-"<li><b>Litur</b> og</li> "
-"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið "
-"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um "
-"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í "
-"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>"
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 &handbók"
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr "
-"fellilistanum. "
-"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>"
+#~ msgid "%1 &Web Site"
+#~ msgstr "%1 &vefsíða"
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu "
-"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. "
-"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við "
-"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð "
-"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). "
-"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin "
-"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. "
-"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki "
-"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" "
-"er aðeins hér til upplýsinga. "
-"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: "
-"<ul> "
-"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>"
-"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> "
-"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er "
-"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> "
-"<p>Þú hefur tvo valkosti: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> "
-"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið "
-"þitt. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Prentform"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Litur"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Grátónar"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Ann&að"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Upplýsingar"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po
index 7c37f19bb2f..1feb9977446 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdestyle_highcontrast_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po
index 26c1558b586..a67af24d6e3 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdestyle_plastik_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:48-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
index dbe0c857e3d..a74792154ec 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -20,32 +21,32 @@ msgstr "AutoBookmarks"
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Stilla AutoBookmarks"
-#: autobookmarker.cpp:280
+#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Breyta færslu"
-#: autobookmarker.cpp:288
+#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mynstur:"
-#: autobookmarker.cpp:294
+#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regluleg segð. Línur sem passa verða bókamerktar.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:298
+#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Háð &há/lágstöfum"
-#: autobookmarker.cpp:302
+#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>Ef virkt verður leit háð há/lágstöfum, annars ekki.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:305
+#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Lágmarks&græðgi"
-#: autobookmarker.cpp:309
+#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
@@ -55,11 +56,11 @@ msgstr ""
"hvað þetta þýðir skaltu glugga í viðaukann um reglulegar segðir í kate "
"handbókinni.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:313
+#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Skráasía:"
-#: autobookmarker.cpp:319
+#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
@@ -72,11 +73,11 @@ msgstr ""
"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í báða "
"listana.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:324
+#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&tög:"
-#: autobookmarker.cpp:330
+#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í "
"skráarmaskana.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:340
+#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
"vélinni þinni. Þegar þeta er notað verða skráarmaskarnir að ofan fylltir út "
"með samsvarandi möskum.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:365
+#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
@@ -109,27 +110,27 @@ msgstr ""
"Vinsamlegast athugaðu að þetta verður einnig tengt við skráarendingar "
"sjálfkrafa."
-#: autobookmarker.cpp:367
+#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Veldu MIME-tög"
-#: autobookmarker.cpp:385
+#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mynstur"
-#: autobookmarker.cpp:388
+#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
-#: autobookmarker.cpp:389
+#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-tög"
-#: autobookmarker.cpp:390
+#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Skráasíur"
-#: autobookmarker.cpp:394
+#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
@@ -149,22 +150,22 @@ msgstr ""
"bókamerki sett á þær línur sem passa.</li></ul>"
"<p>Notaðu hnappana fyrir neðan til að sýsla með einingarnar þínar.</p>"
-#: autobookmarker.cpp:406
+#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
-#: autobookmarker.cpp:409
+#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Smelltu hér til að búa til nýja sjálfvirka bókamerkiseind."
-#: autobookmarker.cpp:414
+#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Smelltu hér til að eyða eindinni sem nú er valin."
-#: autobookmarker.cpp:416
+#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Sýsla..."
-#: autobookmarker.cpp:419
+#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Smelltu hér til að breyta eindinni sem nú er valin."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
index 62a9997e0e4..5f507f808ab 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
index 4880ee96524..89e61e479c9 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po
index 618d959805e..2b808f2e2ed 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_isearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:35GMT\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po
index 61906fcede7..49420b258a8 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_kdatatool\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:27GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"