diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kscd.po | 895 |
1 files changed, 895 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..2a61669d00d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,895 @@ +# translation of kscd.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Logi Ragnarsson <logir@hi.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-01 15:02+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Stígur Snæsson,Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org,pjetur@pjetur.net,stigur@vortex.is,throstur@bylur.net" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Ritill fyrir geisladiskafærslur" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "&Senda inn" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Sækja uppl." + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Færslan hefur verið send." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Senda inn færslu" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa við sendingu.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Ekki er búið að skrá höfund disks.\n" +"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Gölluð gagnagrunnsfærsla" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Ekki er búið að skrá titil disks.\n" +"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Það mega ekki öll lögin vera nafnlaus.\n" +"Vinsamlegast lagfærðu færsluna og reyndu aftur." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Ógildur lagalisti\n" +"Notaðu aðeins laganúmer, aðskilin með kommum." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spila/bíða" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Til baka/lagi lokið" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Spila" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Í bíð" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Skúffa opin" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Enginn diskur" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "CDDA villa" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "CDDA Ack" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Óþekktur flytjandi" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Óþekktur titill" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Lag %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "KDE spilari fyrir geisladiska" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Styrkur: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Lagalisti" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Endurtaka" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Auka hljóðstyrk" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Minnka hljóðstyrk" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Víxla" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Upplýsingar um flytjanda" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Spila" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Bíð" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Núverandi lag %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Slembið" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Geisladrif (þú verður að stöðva spilun til að breyta þessu)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "CD spilari" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Stillingar og hegðun" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Stilli sótta hluti" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lesvilla eða aðgangsvilla á (eða enginn diskur í drifi).\n" +"Gakktu úr skugga um að þú hafir lesréttindi á:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Enginn diskur" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Hef leit í freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Freedb færsla fyrir þennan disk fannst ekki." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Það tókst ekki að sækja freedb færsluna." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Velja CDDB færslu" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Veldu CDDB færslu:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Lag eftir" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Alls sek" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Alls eftir" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Lag sek" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Hefja spilun" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "CD tæki, getur verið slóð eða media:/ slóð" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Workman uppfærsla safns, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Workman forritasafn, fyrri viðhaldsforritari" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Hellingur af plástrum" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Workman forritasafn" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "UI Vinna" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Sérstakar þakkir fá freedb.org fyrir að leggja til CDDB líkan gagnagrunn" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Viðmót" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Bak&grunnslitur:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "Bakgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Sýna táknmynd í &kerfisbakka" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valin birtist táknmynd í kerfisbakkanum. Athugaðu að KsCD " +"mun <i>ekki</i> hætta að keyra þegar glugganum er lokað ef táknmyndin er í " +"kerfisbakkanum. Þú getur stöðvað KsCD með því að smella á hætta hnappinn eða " +"með því að hægrismella á táknmyndina í kerfisbakkanum og velja það sem við á." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Sýna tilkynningu um &lag" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "&LCD litir:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "Forgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "LCD &letur:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Spilunarstillingar" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekúndur" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 sekúnda" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Þetta val stjórnar hvað margar sekúndur KsCD fer yfir þegar ýtt er á sleppa " +"áfram eða sleppa til baka hnappana." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Sleppa bil&i:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "S&pila sjálfkrafa þegar diskur er settur í" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valinn verður sjálfkrafa byrjað að spila diskinn þegar " +"hann er settur í CD-ROM drifið." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "Spýta diskinum út þ&egar spilun lokið" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valinn verður disknum sjálfkrafa spýtt út þegar hann er " +"búinn." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "&Stöðva afspilun disks við lokun forrits" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valin er sjálfkrafa hætt að spila CD þegar farið er út úr " +"KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "Geisladrifs&tæki" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"CD -ROM tækið sem nota á til að spila diska. Þetta lítur venjulega út eins og " +"\"/dev/cdrom\". Skildu þetta eftir óútfyllt til að láta KsCD finna CD-ROM " +"drifið þitt sjálfkrafa." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "&Veldu hljóðtæki:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Nota beina stafræna afspilun" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota " +"beina stafræna afspilun. Þessi kostur er góður ef geisladrifið er tengt beint " +"við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun tekur meira af " +"auðlindum en hin venjulega aðferð við afspilun." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Veldu hljóð&kerfi:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Tónlistar upplýsingaþjónustur " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "&Leyfa val af stafatöflu:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið hefur þú möguleika til að velja hvaða stafatöflu á að nota " +"á CDDB niðurstöðuna. Vanalega er Latin1 notuð, en ekki enskutalandi lönd nota " +"gjarna aðrar 8-bita stafatöflur." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "Sjálfgefið" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Staða í lagi" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "S&pýta út" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Styrkur: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Flytjandi" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "S&lembið" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "&Aukalegt" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "S&pila" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Næsta" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Fyrra" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Úttaks hljóðstyrkur" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Spila slembin lög." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Þegar þessi valkostur er virkur er spilunarröð\n" +" laganna á disknum valin af handahófi." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisslá." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Spila sjálfkrafa þegar diskur er settur í." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Stöðva afspilun disks við lokun forrits." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Spýta diskinum út þegar spilun lokið." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Fara í hring." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Sleppa bili." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nafn geisladrifstækisins." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "Hljóðbakendinn sem KsCD notar." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "Hljóðtækið sem KsCD notar." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Nota beina stafræna afspilun." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota " +"\"direct digital playback\". Þessi kostur er góður ef CD-ROM drifið er tengt " +"beint við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun er hægari " +"en hin venjulega aðferð við afspilun." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "Letrið sem verður notaður á LCD skjánum." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Leyfa val af stafatöflu." + +#~ msgid "Closing" +#~ msgstr "Loka" + +#~ msgid "Ejecting" +#~ msgstr "Spýti út" + +#~ msgid "Disc Finished" +#~ msgstr "Diskur búinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Upplýsingar um plötu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ntracks != track_list->count() \n" +#~ "Please email the author." +#~ msgstr "" +#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" +#~ "Vinsamlegast sendu höfundi bréf.." + +#~ msgid "Internal Error" +#~ msgstr "Innri villa" + +#~ msgid "%1: <Unknown>%3" +#~ msgstr "%1: <óþekkt>%3" + +#~ msgid "Annotate track #%1: %2" +#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1: %2" + +#~ msgid "Annotate track #%1" +#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1" + +#~ msgid "Annotate Track" +#~ msgstr "Upplýsingar um lag" + +#~ msgid "Enter annotation for this album:" +#~ msgstr "Settu inn upplýsingar um þennan disk:" + +#~ msgid "Select Album Category" +#~ msgstr "Veldu flokk plötu" + +#~ msgid "Select a category for this album:" +#~ msgstr "Veldu flokk fyrir þessa plötu:" + +#~ msgid "CD Player Configuration" +#~ msgstr "Stillingar CD-spilara" + +#~ msgid "Magic Kscd" +#~ msgstr "Kscd galdrar" + +#~ msgid "Width of magic window:" +#~ msgstr "Breidd galdraglugga:" + +#~ msgid "Height of magic window:" +#~ msgstr "Hæð galdraglugga:" + +#~ msgid "MAGIC brightness:" +#~ msgstr "Galdrabirta:" + +#~ msgid "Points are diamonds" +#~ msgstr "Punkta sem demanta" + +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Titill:" + +#~ msgid "Disc id:" +#~ msgstr "Auðkenni disks:" + +#~ msgid "Comment..." +#~ msgstr "Athugasemd..." + +#~ msgid "Total time:" +#~ msgstr "Heildartími:" + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Nr." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tími" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titill:" + +#~ msgid "Playing order:" +#~ msgstr "Spilunarröð:" |