diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3994 |
1 files changed, 3994 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..2fd6fd46b4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3994 @@ +# translation of kaddressbook.po to +# Icelandic translation of kaddressbook. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Sérsniðnir reitir" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Birtir tengiliðsglugga með viðkomandi netfangi" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Birtir tengiliðsritil með viðkomandi notandaauðkenni" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Ræsir aðeins ritil" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Ræsir ritil fyrir nýja tengiliðinn" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Vinna í þessari skrá" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Flytja inn vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Breyta vistföngum..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Póstfang" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Breyta merki.." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Þetta vistfang er æskilegast" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Breyta tegund..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanía" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algería" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Ameríku Samóeyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angóla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Suðurskautslandið" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentína" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenía" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore og Cartier eyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Ástralía" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Austurríki" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Asjerbæjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamaeyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Hvítarússland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgía" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belís" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermúda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bútan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bólivía" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnía og Herzegónía" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilía" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brúnei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Búlgaría" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Búrúndi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambódía" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerún" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Grænhöfðaeyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Keyman eyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Miðafríkulýðveldið" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chíle" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Kína" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Kólumbía" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Kómoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongó" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongó lýðveldið" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kosta Ríka" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Króvatía" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Kúba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Kýpur" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tékkland" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmörk" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibútí" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominiká" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dóminíska lýðveldið" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egyptaland" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Miðbaugs Gínea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Erítrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Eistland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Eþíópía" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Evrópusambandið" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færeyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fíjí" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frakkland" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franska Pólínesía" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambía" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgía" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grikkland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grænland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Gvatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Gínea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Gínea-Bissáu" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Gvíana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haíti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondúras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungverjaland" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Ísland" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Indland" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indónesía" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Íran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Írak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Írland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Ísrael" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Ítalía" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Fílabeinsströndin" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaíka" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jórdanía" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenía" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Kórea, norður" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Kórea, suður" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kúvæt" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesótó" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Líbería" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Líbía" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litháen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúxemborg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Maká" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malaví" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malasía" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldíví" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Malí" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall eyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martiník" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Máritanía" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Máritus" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexíkó" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Míkronesía, Þjóðabandalag" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldóvía" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónakó" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólía" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokkó" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mósabmbík" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibía" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nárú" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holland" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Holland, Antilleyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nýja Kaledónía" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nýja Sjáland" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nígarakúa" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nígería" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Norður-Kórea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Norður Írland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Norður Maríanaeyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noregur" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Óman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palá" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestína" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papúa Nýja-Gínea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paragvæ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippseyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Pólland" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portúgal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Ríko" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Kvatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rúmenía" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rússland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rúanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts og Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lúsía" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St Vincent og Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marínó" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome og Prinsípe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Sádiarabía" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbía og Svartfjallaland" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Síera Leóne" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapúr" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slóvakía" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slóvenía" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salómon eyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Sómalía" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Suður Afríka" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Suður Kórea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spánn" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Súdan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Súrinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Svasiland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Svíþjóð" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Sviss" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Sýrland" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Tævan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansanía" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Taíland" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tíbet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Tógó" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trínidad og Tóbagó" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Túnis" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkland" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Túrkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks og Kaikós eyjar" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Túvaú" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Úganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Úkraína" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Sameinuðu Arabísku Furstadæmin" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Stóra Bretland" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Bandaríkin" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Úrúgvæ" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Úsbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatú" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanið" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venesúela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Víetnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Vestur Samóa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Júgóslavía" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Saír" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Sambía" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbave" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Breyta tegund vistfangs" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Vistfangstegundir" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Breyta tengilið" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Breyta tengilið '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Tengiliðaritill" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Breyta nafni..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Breyta nafni tengiliðs" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Formað nafn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blogg straumur:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Velja flokka..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Deild:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Skrifstofa:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Embætti:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nafn yfirmanns:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nafn aðstoðarmanns:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Gælunafn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nafn maka:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Afmælisdagur:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Afmælistilefni:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Nánar" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Ýmislegt" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Þú verður að gefa gilda dagsetningu" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Þú verður að gefa upp gildan fæðingardag." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Þú verður að gefa upp gilt afmæli." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Bæta við sýn" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Nafn á sýn:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Tegund sýnar" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Bæta við svæði" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Er í boði fyrir alla tengiliði" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Tölugildi" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Bólskt" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Dags." + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dags. & tími" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Fjarlægja reit" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Veldu reitinn sem þú vilt fjarlægja:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Bæta við reit..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Fjarlægja reit..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Dreifilista ritill" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "Vistfangaskrá" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter Name" +msgstr "Nafn maka" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Endurnefna dreifilista" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Breyta netföngum..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Breyta netföngum" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Sýsl..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Setja sjálfgefið" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Bæta við netfangi" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nýtt netfang:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Breyta netfangi" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja netfangið <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Staðfestu eyðingu" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Breyta vistfangasíu" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Flokkur" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Sýna aðeins tengiliði sem uppfylla eftirtalda flokka" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Sýna alla tengiliði sem uppfylla ekki eftirtalda flokka" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Breyta vistfangasíum" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "B&æta við..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Sía:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Staðsetning laus/upptekinn upplýsinga:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Nota hnattstöðugögn" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddargráða:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdargráða:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Stilla hnattstöðu..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Hnattstöðu inntak" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norður" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Suður" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Austur" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Vestur" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Óskilgreint" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Fann ekki mynd fyrir tengilið." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Mynd" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM vistfang:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Breyta IM vistföngum..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Stigvaxandi leit" +"<p>Þegar texti er sleginn inn hefst leit að tengilið sem passar best við " +"leitarmynstrið. Það veltur á því hvaða svæði er valið hvaða upplýsingar um " +"tengiliðinn eru notaðar við leitina." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&í:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Veldu stigvaxandi leitarsvæði" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Hér geturðu valið það svæði sem notast skal við í stigvaxandi leit." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Sýnileg svæði" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Öll svæði" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Gat ekki hlaðið '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Deild" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Embætti" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nafn aðstoðarmanns" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nafn yfirmanns" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nafn maka" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Skrifstofa" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM vistfang" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Afmæli" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blogg" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE vistfangaskráin" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM teymið" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Aðstoð, libkabc, CVS inn/úttak" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Útlit og endurhönnun forritaramma" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-tengi" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Festa tengilið" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP leit" + +#: kabcore.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum tengilið?\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n tengiliðum?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum tengilið?\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n tengiliðum?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Vinsamlega veldu aðeins einn tengilið." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ertu viss um að þú viljir nota <b>%1</b> sem þitt persónulea auðkenni?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Nota" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ekki nota" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: kabcore.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki vistað skránna <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki fengið aðgang til að vista skránna <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Það vantar LDAP stuðning í KDE uppsetninguna þína. Hafðu samband við " +"kerfisstjórann þinn eða dreifiaðila fyrir frekar upplýsingar." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Enginn LDAP IO tengill tiltækur" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Vistfangaskrá" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Prenta vistföng" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Inniheldur" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Senda bréf á tengilið..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Senda póst á alla valda tengiliði." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Prenta ákveðinn fjölda tengiliða." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Vista allar breytingar vistfangaskrárinnar í geymslubakendann." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nýr tengiliður..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Búa til nýjan tengilið" +"<p>Gluggi birtist þar sem þú getur bætt við öllum upplýsingum um tengilið, þar " +"á meðal heimilisföng og símanúmer." + +#: kabcore.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: kabcore.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Sýsla með síur " +"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Senda &tengilið..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Senda póst með valin tengilið sem viðhengi." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Spjalla &við..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Hefja spjall við valinn tengilið." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Breyta tengilið..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Breyta tengilið" +"<p> Gluggi birtist þar sem þú getur breytt öllum upplýsingum um tengilið, þar á " +"meðal heimilsfangi og símanúmerum." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Sam&eina tengiliði" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Afritar valda tengiliði í vCard sniði á klippispjald stýrikerfisins" + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Klippir út valda tengiliði í vCard sniði á klippispjald stýrikerfisins." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Límir inn tengiliði frá klippispjaldinu." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Velur alla sjáanlega tengiliði úr virkum glugga." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Eyða tengilið" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Eyðir út öllum völdum tengiliðum." + +#: kabcore.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Ge&yma tengilið í..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Geyma tengilið í annarri vistfangaskrá" +"<p>Gluggi birtist þar sem þú getur valið nýjan geymslustað fyrir þennan " +"tengilið." + +#: kabcore.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Ge&yma tengilið í..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Sýna stökkslá" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Víxlar því hvort stökkslá er sýnileg eða ekki" + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Fela stökkslá" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Víxlar því hvort íterlegri upplýsingar eru sýndar eða ekki." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Fela nánari upplýsingar" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Stilla vistfangaskrá..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Gluggi birtist sem leyfir þér að stilla vistfangabókina." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Leita að vistföngum í LDAP möppu..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Leita að tengiliðum á LDAP þjóni" +"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að leita að tengiliðum og velja úr þá sem þú " +"vilt bæta inn í vistfangaskrána þína." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Setja sem persónulegt auðkenni" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Setja sem persónulegt auðkenni " +"<p>Upplýsingar úr völdum tengilið verða notaðar í mörgum öðrum KDE forritum, " +"svo að þú þurfir ekki að slá inn sömu upplýsingar um þig mörgum sinnum." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Velja flokka fyrir alla valda tengiliði." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Hreinsa leitarslá" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Hreinsa leitarslá<p>Hreinsar innihald flýtileitarinnar." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Sameina við flokka sem eru til fyrir?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Sameina" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Ekki sameina" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n tengiliður fannst\n" +"%n tengiliðir fundust" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Vistfangaflettir" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "Gluggi birtist sem leyfir þér að stilla flýtilykla forritsins" + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Lyklar:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Flytja út..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Tegund Lykils" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Veldu tegund lykils:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja lykilinn <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt nafn" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Heimasími" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Vinnusími" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Farsímanúmer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax númer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Friðþjófur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Gata" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Fylki" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Borg" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Stofnun/félag" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Fyrirtæki" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Póstnúmer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Póstfang" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Leita að vistföngum í möppu" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Leita að:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "í" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Ítruð leit" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Inniheldur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Byrjar á" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afvelja allt" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Bæta við vali" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Þú verður að velja LDAP þjón áður en leit hefst.\n" +"Þú getur gert þetta frá valmyndinni Stillingar->Stilla KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Senda póst á alla valda tengiliði." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n" +"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Breyta nafni tengiliðs" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Titlar (á undan):" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "Það er hægt að setja aukalega titla í stillingarglugganum." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Eiginnafn:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Önnur nöfn:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Fjölskyldunöfn:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Titlar (á eftir):" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "Það er hægt að setja aukalega titla í stillingarglugganum." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Ungfrú" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Frk." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Frú" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Próf." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Yngri" + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Eldri" + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Einfalt nafn" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Öfugt nafn með kommu" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Öfugt nafn" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Annað..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Breyta símanúmeri" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Þetta er aðalsímanúmer" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Tegundir" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nýtt..." + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Flytja inn" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Flytja ú&t" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tól" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Tengiliðaslá" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "Sýna nærveru IM" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"IM vistfangið sem er sett sem sjálfgefið er það sem verður sýnt í " +"ritilglugganum." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Einungis eitt IM vistfang getur verið sett sem sjálfgefið." +"<br>Sjálfgefna IM vistfangið verður sýnt í ritilglugganum, og önnur forrit geta " +"notað það sem ábendingu um hvaða IM vistfang á að nota.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Sýna nærveru IM" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Sýna nærveru IM" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Athugið:</em> Lestu hjálparskránna áður en þú bætir við eða breytir IM " +"vistföngum hér." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Útlitssíða" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Nánara prentsnið - útlit" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Nota KDE leturgerðir" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Nánar um letur:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Letur meginmáls:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Jafnbreitt letur:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Titilletur:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Fyrirsagnir:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Tengiliðir" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Nota litaðar fyrirsagnir" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur fyrirsagna:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Leturlitur fyrirsagna:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa fyrir ný vistföng" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Sími" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Skriftan sem er notuð til að senda SMS textaboð til farsímans" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Heiðra einsmellingu KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Spila" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Geyma sem netslóð" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Þetta svið geymir hljóðskrá sem inniheldur nafn tengiliðsins til að einfalda " +"framburð." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Aðeins vista slóðina að hljóðskránni, ekki alla skránna." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Eyða tengilið\n" +"Eyða %n tengiliðum" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Líma inn tengilið\n" +"Líma inn %n tengiliði" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nýr tengiliður\n" +"%n nýjir tengiliðir" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Klippa tengilið\n" +"Klippa %n tengiliði" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Veldu svið til að sýna" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Valin &svið:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Sjálfgefin sía er vakin þegar þessi sýn er birt. Þetta gerir þér kleyft að " +"skilgreina sýn sem hefur aðeins áhrif á tiltekin atriði - byggt á síunni. Þegar " +"sýnin hefir verið gerð virk er hægt að breyta síunni hvenær sem er." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Engin sjálfgefin sía" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Nota síðustu virku síu" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Nota síu:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Svæði" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Sjálfgefin sía" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Breyta sýn: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða sýninni <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Staðfesta eyðingu" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n" +"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Flytja inn tengiliði?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Ekki flytja inn" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Óvistað" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Velja sýn" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Breyta sýn..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Þegar ýtt er á þennan takka opnast gluggi sem leyfir þér að breyta birtingu á " +"tengiliðum. Þú getur bætt við eða tekið út svæði sem þú vilt að sjáist eða séu " +"falin eins og til dæmis nafn." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Bæta við sýn..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Þú getur bætt við sýn með því að velja eina tegund í glugganum sem birtist " +"þegar þú ýtir á takkann. Þú þarft að henni nafn svo að þú eigir auðveldara með " +"að greina á milli mismunandi sýna." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Eyða sýn" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Með því að ýta á þennan takka getur þú eytt út sýn sem þú hefur áður bætt við." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Uppfæra sýn" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Sýnin verður uppfærð þegar ýtt er á takkann." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Sýsla með &síur..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Sýsla með síur " +"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ekkert innflutnings íforrit til fyrir <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ekkert útflutings íforrit til fyrir <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Tókst ekki að flytja út tengiliði." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að flytja út" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alla tengiliði" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Flytja út alla vistfangaskránna" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Valinn tengilið\n" +"&Valda tengiliði (%n valdir)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru valdir í vistfangaskránni.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef enginn tengiliður er valinn." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Eftir &síu" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Flytja aðeins út tengiliði sem passa við valda síu.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engar síur eru til." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Meðlimi flokks" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru meðlimir í þeim flokkum sem er hakað við " +"hægra megin.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru skilgreindir." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að flytja út." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að flytja út meðlimi úr." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Flokkun" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Skilyrði:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Röðun:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Atvinna" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Fjölskylda" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skóli" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Viðskiptavinur" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Vinur" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Engin þjónusta fáanleg fyrir kortaskoðun.\n" +"Vinsamlega bættu einni við í stillingarglugganum." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Dulritunarstillingar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Leyfðir samskiptamátar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Sjálfgefinn OpenPGP dulritunarlykill:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Sjálfgefið S/MIME dulritunarskírteini." + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Skeytavalkostir" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Undirrita:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Dulrita:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Breyta IM vistfangi" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu vistfangi?\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n völdu vistföngum?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Dreifilista ritill" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Endurnefna dreifilista" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nýr dreifilisti" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "&Alla tengiliði" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nýr listi..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Endurnefna lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Fjarlægja lista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Nota sjálfgefið" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Bæta við tengilið" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Breyta netfangi..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjarlægja tengilið" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Vinsamlega gefið nafn:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Nafnið er til fyrir" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Endurnefna dreifilista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Nafnið er þegar til." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Eyða dreifilistanum <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Fjöldi: %n tengiliður\n" +"Fjöldi: %n tengiliðir" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Dreifilista ritill" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Veldu netfang" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Netföng" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Sjálfgefið netfang" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Vistfangaskrár" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Bæta við vistfangaskrá" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Veldu tegund nýrrar vistfangaskrár:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki búið til vistfangaskrá af tegund <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 vistfangaskrá" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vistfangaskrána <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Bæta við vistfangaskrá" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Breyta vistfangasíum" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "%1 vistfangaskrá" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Stillingar leturs og lita" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Stillingar á spássíu og línubilum" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Búið" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Nánar um stíl" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Netfang:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Netföng:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Sími:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Símar:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Vefsíða:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Heimilisfang:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Heimilisföng:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Innlent póstfang" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Alþjóðlegt póstfang" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Bögglapóstur" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Heimilisfang" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Atvinnu póstfang" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Sjálfgefið póstfang" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Afhenda eftirfarandi:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Undirbý" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Prentað á %1 af KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Prentstíllinn hans Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Veldu tengiliði til að prenta" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Veldu prentstíl" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Prentstaða" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Prentun: staða" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Framvinda" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að prenta" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Hvaða tengiliði viltu prenta?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Prenta alla vistfangaskrána" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Valda tengiliði" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Prenta aðeins valda tengiliði í vistfangaskránni.\n" +"Þessi möguleiki er óvirkur ef ekkert er valið." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Prenta aðeins þá tengiliði sem passa við valda síu.\n" +"Þessi möguleiki er óvirkur ef engar síur eru til." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Prenta aðeins þá tengiliði sem eru í þeim flokkum sem hakað er við í listanum " +"vinstra megin.\n" +"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru til." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að prenta." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að prenta tengiliði úr." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Engin forsýning fáanleg)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Hvernig á prentunin að líta út?\n" +"KAddressBook býður upp á nokkur prentsnið sem henta við mismunandi tækifæri.\n" +"Veldu það snið sem hentar þínum þörfum hér fyrir neðan." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Prentstíll" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Útlit & virkni" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnslitur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Textalitur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Litur fyrirsagnar, ramma og bilstanga" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Textalitur fyrirsagna" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Litur á ljómun" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Litur á ljómuðum texta" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "&Skil milli raða" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Breidd skila:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Fylling:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Spjöld" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Spássía:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Teikna &ramma" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Spássían tilgreinir fjarlægð (í punktum) milli brúnar hlutarinns og þeirra " +"gagna sem hluturinn hefur. Þegar spássían er stækkuð, breikkar bilið milli " +"fókuskassans og gagna hlutarins." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Bilbreidd hlutar ákvarðar fjarlægðina (í punktum) milli hlutarins og alls " +"annars; ramma gluggans, annarra hluta og dálkaskorða." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Ákvarðar breidd dálkaskorða" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "Ú&tlit" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Virkja sérsniðna liti" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Litir" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Ef sérsniðnir litir eru virkir er hægt að stilla þá hér fyrir neðan. Að öðru " +"leyti er stuðst við sjálfgefna liti úr litaþema KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Tvísmelltu eða ýttu á Enter á hlut til að velja lit fyrir viðkomandi texta í " +"sýninni." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Virkja sértækar leturgerðir" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Textaletur:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Letur &fyrirsagnar:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Ef sértækar leturgerðir eru virkar geturðu valið fyrir neðan hvaða letur á að " +"nota fyrir þess sýn. Að öðru leiti er stuðst við sjálgefið letur úr KDE, með " +"feitletrun á fyrirsögnum og venjulegu letri fyrir texta." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Sýna tó&m svæði" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Sýna &nöfn svæða" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "He&gðun" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Skil milli raða" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Víxlaður bakgrunnur" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Einföld lína" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Virkja bakgrunnsmynd:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Virkja vísbendingar" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Sýna nærveru IM" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Spjöld" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex spjaldastíll" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmyndir" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Táknmyndir sýna tengiliði: mjög einfalt." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tafla" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "Tengiliðalisti í töflu. hver reitur inniheldur svæði tengiliða." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Viðvera" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Flytja út bókamerkja valmynd..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Vistfangaskrá" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Bókamerki í vistfangaskrá" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Flytja inn CSV lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Flytja út CSV lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Tókst að flytja út tengiliði." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV innflutningsgluggi" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Flyt inn tengiliði" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Flytja inn skrá:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Afmarkari" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semíkomma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Dálkstillir" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Bil" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: ár með 2 tölustöfum</li>" +"<li>Y: ár með 4 tölustöfum</li>" +"<li>m: mánuður með 1 eða 2 tölustöfum</li>" +"<li>M: mánuður með 2 tölustöfum</li>" +"<li>d: dagur með 1 eða 2 tölustöfum</li> " +"<li>D: dagur með 2 tölustöfum</li> </ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Byrja á línu:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Textaskil:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Snið dagsetninga:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Hunsa tvöfalda aðgreina" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Virkja sniðmát..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Vista sniðmát..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Nota kóðun '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Kóðun" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Staðvært (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[giska]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Þú verður að úthluta a.m.k. einum dálki" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Val á sniði" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vinsamlegast veldu forsnið sem passar við CSV skrána:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nafn forsniðs" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Vinsamlega gefðu sniðinu nafn:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Flytja inn Eudora vistfangaskrá..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light vistfangaskrá (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Flytja inn frá farsíma..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Flytja út í farsíma..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Mistókst að frumstilla gnokii safnið." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Frumstilling af farsímaviðmóti mistókst." +"<br>" +"<br>Villuboðin voru:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Þú getur prófað að keyra \"gnokii --identify\" í skipanalínu til að athuga " +"með kapal/sendinga vandræði og til að staðfesta að gnokii uppsetningin þín sé " +"rétt.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Upplýsingar um farsíma:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Tegund síma" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Útgáfa" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Staða símaskráar" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 af %2 tengiliðum í notkun" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Flyt inn <b>%1</b> tengiliði frá <b>%2</b> í farsímanum." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á <b>Áfram</b> " +"til að hefja innflutning á tengiliðum." +"<br>" +"<br>Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti " +"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook " +"vera þungt í notkun.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Flytja inn frá farsíma" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Set upp tengingu við farsímann." +"<br>" +"<br>Vinsamlega bíðið...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Stöðva innflutning" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á <b>Áfram</b> " +"til að hefja útflutning á völdum tengiliðum." +"<br>" +"<br>Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti " +"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook " +"vera þungt í notkun.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Flytja út til farsíma" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu að völdum tengiliðum sé <b>bætt</b> við vistfangaskrá símans eða ættu " +"þeir að <b>skipta út</b> öllum færslum í henni? " +"<br>" +"<br>Athugaðu að ef þú velur að skipta út færslunum verður öllum tengiliðum í " +"símanum eytt og einungis tengiliðirnir sem þú flytur inn nú verða fáanlegir í " +"símanum.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Flytja út í farsíma" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "Bæt&a við núverandi vistfangaskrá" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Skipta út vistfangask&ránni með nýju tengiliðunum" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Stöðva útflutning" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Flyt út <b>%1</b> tengiliði til <b>%2</b> í farsímanum." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Allir völdu tengiliðirnir hafa verið afritaðir yfir í símann." +"<br>" +"<br>Vinsamlega bíddu þar til búið er að eyða öllum einstæðum tengiliðum úr " +"símanum.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Stöðva eyðingu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Flutningi til síma lokið." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tókst ekki að flytja eftirfarandi tengilið til farsímans. Mögulegar ástæður " +"geta verið: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>Tengiliðirnir innihalda meiri upplýsingar en síminn ræður við.</li>" +"<li>Síminn þinn getur ekki geymt mörg vistföng, netföng, heimasíður, ...</li>" +"<li>Önnur stærðarvandamál.</li></ul>Til að koma í veg fyrir samskonar vandamál " +"í framtíðinni minnkaðu upplýsingamagnið í tengiliðunum að ofan.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Það er ekki búið að stilla Gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii tilkynnir um villu í læsiskrá.\n" +" Vinsamlegast slökktu á öllum gnokii keyrslum, athugaðu hvort þú hefur " +"skrifaðaðgang í /var/lock möppunni og reyndu aftur." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "innra minni" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-korts minni" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "óþekkt minni" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii viðmótið finnst ekki.\n" +"Hafðu samband við dreifingaraðilann þinn til að fá Gnokii." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Flytja inn KDE 2 vistfangaskrá..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ekki KDE 2 vistfangaskrá <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Skrifa yfir fyrr innfluttar færslur?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Flytja inn KDE 2 vistfangaskrá" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Flytja inn LDIF vistfangaskrá..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Flytja út LDIF vistfangaskrá..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b> til lesturs.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Flytja inn Opera vistfangaskrá..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Flytja inn MS Exchange vistfangaskrá (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 inniheldur ekkert þekkt PAB auðkenni, get ekki umbreytt" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange vistfangaskrár (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ekki MS Exchange vistfangaskrá <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Flytja inn vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Flytja út vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Flytja út vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Þú hefur valið fleiri en einn tengilið, á að flytja þá út í mismunandi skrár?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Flytja út í margar skrár" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Flytja út í eina skrá" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Velja vCard sem á að flytja inn" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Mistókst að flytja inn vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Það kom upp villa þegar reynt var að opna vCard skránna '%1': %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Get ekki opnað vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Engin tengiliðir voru fluttir inn vegna villu í vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Þetta vCard inniheldur enga tengiliði." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Flytja inn vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Viltju flytja þennan tengilið inn í vistfangaskrána?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Flytja inn allt..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Veldu vCard svæði" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Veldu svæðin sem á að flytja út í vCard-inu." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Persónuleg svæði" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Atvinnusvæði" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Önnur svæði" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Dulritunarlyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Sýna aukaslá" + +#~ msgid "Edit Address" +#~ msgstr "Breyta vistfangi" + +#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." +#~ msgstr "Blogg straumurinn á '%1' inniheldur ekki mynd." + +#~ msgid "Get From Blog" +#~ msgstr "Ná í frá blogg" + +#~ msgid "&Protocol:" +#~ msgstr "Samskipta&máti:" + +#~ msgid "&Address:" +#~ msgstr "Vistf&ang:" + +#~ msgid "&Network:" +#~ msgstr "&Net:" + +#~ msgid "IM Addresses" +#~ msgstr "IM vistföng" + +#~ msgid "&Set Standard" +#~ msgstr "&Setja sjálfgefið" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Samskiptamáti" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Vistfang" + +#~ msgid "Add Address" +#~ msgstr "Bæta við vistfangi" |