diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav | 3242 |
1 files changed, 3242 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav new file mode 100644 index 00000000000..bf8a34033b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav @@ -0,0 +1,3242 @@ +# Icelandic translation of korganizer. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999,2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-19 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-21 21:38GMT\n" +"Last-Translator: Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org" + +#: archivedialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Archive/Delete Past Appointments" +msgstr "Færa gamla fundi í safnskrá" + +#: archivedialog.cpp:56 +msgid "Archive" +msgstr "Vista í safnskrá" + +#: archivedialog.cpp:64 +msgid "Appointments older than:" +msgstr "Fundir eldri en:" + +#: archivedialog.cpp:73 +msgid "Archive file:" +msgstr "Safnskrá:" + +#: archivedialog.cpp:76 +msgid "*.vcs|vCalendar Files" +msgstr "*.vcs|vCalendar-skrár" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Nafn safnskráar er ekki heimilt.\n" + +#: archivedialog.cpp:110 archivedialog.cpp:210 +#, c-format +msgid "There are no events before %1" +msgstr "Það eru engir atburðir fyrir %1" + +#: archivedialog.cpp:176 +msgid "Cannot write archive file." +msgstr "Get ekki skrifað safnskrána." + +#: archivedialog.cpp:185 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Get ekki skrifað safnskrá þarna (ath. slóð)." + +#: archivedialog.cpp:222 +msgid "" +"Delete all events before %1?\n" +"The following events will be deleted:" +msgstr "" +"Eyða öllum atburðum fyrir %1?\n" +"Eftirfarandi atburðum verður eytt:" + +#: archivedialog.cpp:224 +msgid "Delete old events" +msgstr "Þurrka gamla atburði út" + +#: calendarview.cpp:330 +msgid "Couldn't load calendar '%1'." +msgstr "Gat ekki lesið almanakið '%1'." + +#: calendarview.cpp:603 filtereditdialog.cpp:150 koeventeditor.cpp:297 +#: kotodoeditor.cpp:235 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ef þú eyðir þessu er kanski engin leið að ná því aftur." + +#: calendarview.cpp:604 calendarview.cpp:937 calendarview.cpp:944 +#: koeventeditor.cpp:298 kotodoeditor.cpp:236 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KSkipulag: staðfesting" + +#: calendarview.cpp:901 calendarview.cpp:911 kotodoview.cpp:554 +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:338 +msgid "Cannot delete To-Do which has children." +msgstr "Get ekki eytt verkefni sem hefur undirverkefni." + +#: calendarview.cpp:902 calendarview.cpp:912 calendarview.cpp:1710 +#: kotodoview.cpp:555 plugins/projectview/koprojectview.cpp:339 +msgid "Delete To-Do" +msgstr "Eyða verkefni" + +#: calendarview.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "" +"This event recurs over multiple dates. Are you sure you want to delete this " +"event and all its recurrences?" +msgstr "" +"Þessi atburður er endurtekinn reglulega.\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða öllum tilvikum?" + +#: calendarview.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Delete Current" +msgstr "&Breyta fundi..." + +#: calendarview.cpp:1017 calendarview.cpp:1050 +msgid "" +"Can't generate mail:\n" +"No event selected." +msgstr "" +"Get ekki skrifað póst:\n" +"Enginn atburður valinn." + +#: calendarview.cpp:1022 calendarview.cpp:1055 +msgid "" +"Can't generate mail:\n" +"No attendees defined.\n" +msgstr "" +"Get ekki skrifað póst:\n" +"Engir þátttakandur valdir!\n" + +#: calendarview.cpp:1084 calendarview.cpp:1201 +msgid "No event selected." +msgstr "Enginn atburður valinn." + +#: calendarview.cpp:1206 +msgid "The event has no attendees." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1218 +msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1340 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1353 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Það er ekki hægt að flytja dagbókafærslurnar út í vCalendar-skrá" + +#: calendarview.cpp:1354 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aðvörun um gagnatap" + +#: calendarview.cpp:1354 korganizer.cpp:787 +msgid "Proceed" +msgstr "Halda áfram" + +#: calendarview.cpp:1359 +#, fuzzy +msgid "*.vcs|VCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar-skrár" + +#: calendarview.cpp:1381 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Fyrri dagur" + +#: calendarview.cpp:1382 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Næsti dagur" + +#: calendarview.cpp:1384 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Fyrri vika" + +#: calendarview.cpp:1385 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næsta vika" + +#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Delete all completed To-Dos?" +msgstr "Eyða öllum kláruðum verkefnum?" + +#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Purge To-Dos" +msgstr "Eyða verkefnum" + +#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349 +msgid "Purge" +msgstr "Eyða" + +#: calendarview.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "Cannot purge To-Do which has uncompleted children." +msgstr "Get ekki eytt verkefni sem hefur undirverkefni." + +#: calprinter.cpp:391 htmlexport.cpp:310 kotodoview.cpp:262 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: calprinter.cpp:396 knewstuff/downloaddialog.cpp:64 kolistview.cpp:121 +#: kotodoview.cpp:261 rc.cpp:37 rc.cpp:50 timespanview.cpp:25 +msgid "Summary" +msgstr "Yfirlit" + +#: calprinter.cpp:401 +msgid "Due" +msgstr "Skiladagur" + +#: calprinter.cpp:550 kotodoview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "To-do items:" +msgstr "Verkefni:" + +#: calprinter.cpp:1073 exportwebdialog.cpp:97 searchdialog.cpp:65 +msgid "Date Range" +msgstr "Tímabil" + +#: calprinter.cpp:1093 exportwebdialog.cpp:106 +msgid "View Type" +msgstr "Sýn" + +#: calprinter.cpp:1098 +msgid "Day" +msgstr "Dagur" + +#: calprinter.cpp:1103 +msgid "Week" +msgstr "Vika" + +#: calprinter.cpp:1107 exportwebdialog.cpp:114 +msgid "Month" +msgstr "Mánuður" + +#: calprinter.cpp:1111 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Verkefni" + +#: calprinter.cpp:1115 +#, fuzzy +msgid "Timetable" +msgstr "Tími og dagsetning" + +#: calprinter.cpp:1152 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýn" + +#: exportwebdialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu" + +#: exportwebdialog.cpp:93 koeventeditor.cpp:88 koeventeditor.cpp:113 +#: kotodoeditor.cpp:75 kotodoeditor.cpp:103 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: exportwebdialog.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Event list" +msgstr "Atburðalisti" + +#: exportwebdialog.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "To-do list" +msgstr "Verkefna&listi" + +#: exportwebdialog.cpp:118 +msgid "Destination" +msgstr "Slóð að möppu" + +#: exportwebdialog.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Skráarnafn:" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "To-Do" +msgstr "Verkefni" + +#: exportwebdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Due dates" +msgstr "Skiladagar" + +#: exportwebdialog.cpp:138 exportwebdialog.cpp:159 htmlexport.cpp:203 +#: htmlexport.cpp:316 koeventviewer.cpp:201 kolistview.cpp:136 +#: koprefsdialog.cpp:512 kotodoview.cpp:270 rc.cpp:25 searchdialog.cpp:92 +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#: exportwebdialog.cpp:141 exportwebdialog.cpp:162 htmlexport.cpp:206 +#: htmlexport.cpp:319 koeventviewer.cpp:237 koincidenceeditor.cpp:71 +msgid "Attendees" +msgstr "Þátttakendur" + +#: exportwebdialog.cpp:144 exportwebdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Exclude private" +msgstr "Sleppa frídögum" + +#: exportwebdialog.cpp:147 exportwebdialog.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Exclude confidential" +msgstr "Sleppa frídögum" + +#: exportwebdialog.cpp:155 htmlexport.cpp:201 +msgid "Event" +msgstr "Atburður" + +#: exportwebdialog.cpp:176 +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#: exportwebdialog.cpp:180 +msgid "Only generate HTML fragment" +msgstr "Búa bara til HTML-hluta" + +#: exportwebdialog.cpp:184 koprefsdialog.cpp:455 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: filtereditdialog.cpp:48 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Sýsla með almanakssíur" + +#: filtereditdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Add Filter..." +msgstr "Bæta síu við" + +#: filtereditdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Enter filter name:" +msgstr "Nafn síu" + +#: filtereditdialog.cpp:134 +msgid "Add Filter" +msgstr "Bæta síu við" + +#: htmlexport.cpp:68 htmlexport.cpp:94 +msgid "KOrganizer To-Do List" +msgstr "Verkefnalisti KSkipulags" + +#: htmlexport.cpp:78 +msgid "KOrganizer Calendar" +msgstr "Almanak KSkipulags" + +#: htmlexport.cpp:101 +msgid "This page was created by " +msgstr "" + +#: htmlexport.cpp:104 +#, fuzzy +msgid " with <a href=\"http://korganizer.kde.org\">KOrganizer</a>" +msgstr "" +"Þessi síða var gerð með forritinu <A " +"HREF=\"http://korganizer.kde.org\">KSkipulag</A>" + +#: htmlexport.cpp:125 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:199 kolistview.cpp:124 rc.cpp:39 rc.cpp:52 +msgid "Start Time" +msgstr "Byrjar kl." + +#: htmlexport.cpp:200 kolistview.cpp:128 rc.cpp:41 rc.cpp:54 +msgid "End Time" +msgstr "Endar kl." + +#: htmlexport.cpp:309 +msgid "Task" +msgstr "Verk" + +#: htmlexport.cpp:311 +msgid "Completed" +msgstr "Klárað" + +#: htmlexport.cpp:313 kolistview.cpp:132 kotodoview.cpp:266 +msgid "Due Date" +msgstr "Skiladagur" + +#: htmlexport.cpp:341 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Heyrir undir verkið:" + +#: htmlexport.cpp:384 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Undirverk" + +#: htmlexport.cpp:400 kotodoviewitem.cpp:71 kotodoviewitem.cpp:153 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: incomingdialog.cpp:80 incomingdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "no time " +msgstr "Endar kl." + +#: incomingdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: counter proposal event\n" +"<b>Counter-event:</b><p>" +msgstr "" + +#: incomingdialog.cpp:298 +msgid "<b>Original event:</b><p>" +msgstr "" + +#: incomingdialog.cpp:300 +msgid "A corresponding event is missing in your calendar!" +msgstr "" + +#: incomingdialog.cpp:302 +msgid "" +"If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. All " +"Attendees will then get the new version of this event" +msgstr "" + +#: incomingdialog.cpp:390 +msgid "" +"Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email " +"addresses." +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Tími og dagsetning" + +#: kdatenavigator.cpp:83 +msgid "Previous Year" +msgstr "Fyrra ár" + +#: kdatenavigator.cpp:87 +msgid "Previous Month" +msgstr "Fyrri mánuður" + +#: kdatenavigator.cpp:92 +msgid "Next Month" +msgstr "Næsti mánuður" + +#: kdatenavigator.cpp:96 +msgid "Next Year" +msgstr "Næsta ár" + +#: koagendaitem.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "From: " +msgstr "Form2" + +#: koagendaitem.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "To: " +msgstr "Verkefni:" + +#: koagendaitem.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Time: " +msgstr "Klukkurönd" + +#: koagendaitem.cpp:148 koeventviewer.cpp:129 koeventviewer.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "Frí" + +#: koagendaview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Toggle Alarm" +msgstr "Víxla vaktara" + +#: koagendaview.cpp:441 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: koapp.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to handle remote calendar.\n" +msgstr "" +"Ég ræð ekki við almanök á fjarlægum velum.\n" + +#: koapp.cpp:78 +msgid "" +"Could not load calendar '%1'.\n" +msgstr "" +"Gat ekki lesið almanakið '%1'.\n" + +#: koapp.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"(no events)\n" +msgstr "Finna atburði" + +#: koapp.cpp:112 +msgid "" +"(no todos)\n" +msgstr "" + +#: kocounterdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Counter-event Viewer" +msgstr "Atburðasýn" + +#: kocounterdialog.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Decline" +msgstr "Hafnað" + +#: kocounterdialog.cpp:31 rc.cpp:34 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykkja" + +#: koeditordetails.cpp:76 koeditordetails.cpp:246 komailclient.cpp:286 +#: komailclient.cpp:334 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Skipuleggjari: %1" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:63 knewstuff/providerdialog.cpp:61 +#: koeditordetails.cpp:79 plugindialog.cpp:65 rc.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: koeditordetails.cpp:80 koprefsdialog.cpp:585 rc.cpp:61 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: koeditordetails.cpp:81 +msgid "Role" +msgstr "Hlutverk" + +#: koeditordetails.cpp:82 rc.cpp:44 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: koeditordetails.cpp:83 +msgid "RSVP" +msgstr "Svar" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:55 koeditordetails.cpp:92 rc.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nafn" + +#: koeditordetails.cpp:102 rc.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Email:" +msgstr "Netfang" + +#: koeditordetails.cpp:109 +msgid "Role:" +msgstr "Hlutverk:" + +#: koeditordetails.cpp:116 +msgid "Status:" +msgstr "Staða:" + +#: koeditordetails.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Request response" +msgstr "Fara fram á svar" + +#: koeditordetails.cpp:129 +msgid "&New" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:137 +msgid "Address &Book..." +msgstr "Heimilisfanga&bók..." + +#: koeditordetails.cpp:220 publishdialog.cpp:85 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:220 koprefsdialog.cpp:801 publishdialog.cpp:86 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:65 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:96 koeditorgeneral.cpp:69 +msgid "Summary:" +msgstr "Lýsing:" + +#: koeditorgeneral.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Frí" + +#: koeditorgeneral.cpp:87 +msgid "Categories..." +msgstr "Flokkar..." + +#: koeditorgeneral.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Access:" +msgstr "Samþykkja" + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Reminder:" +msgstr "Áminnir:" + +#: koeditorgeneral.cpp:136 +msgid "minute(s)" +msgstr "mínúta(ur)" + +#: koeditorgeneral.cpp:137 +msgid "hour(s)" +msgstr "klst(ir)" + +#: koeditorgeneral.cpp:138 koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(a)" + +#: koeditorgeneral.cpp:145 koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "No sound set" +msgstr "Ekkert hljóð valið" + +#: koeditorgeneral.cpp:152 koeditorgeneral.cpp:184 +msgid "No program set" +msgstr "Ekkert forrit valið" + +#: koeditorgeneral.cpp:166 +msgid "*.wav|Wav Files" +msgstr "*wav|Wav-skrár" + +#: koeditorgeneral.cpp:170 koeditorgeneral.cpp:324 +msgid "Playing '%1'" +msgstr "Spila '%1'" + +#: koeditorgeneral.cpp:190 koeditorgeneral.cpp:318 +msgid "Running '%1'" +msgstr "Keyri '%1'" + +#: koeditorgeneral.cpp:243 koeditorgeneral.cpp:273 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigandi:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:86 koeditorgeneraltodo.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Date && Time" +msgstr "Skilatími" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:95 koeditorgeneraltodo.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "Staða:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "Enda:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:116 +msgid "Recurring event" +msgstr "Endurtekinn atburður" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:123 +msgid "No time associated" +msgstr "Enginn sérstakur tími" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Show time as:" +msgstr "Sýna tímabil sem:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:153 +msgid "Busy" +msgstr "Upptekið" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:154 +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:340 koeditorgeneralevent.cpp:354 +msgid "Duration: " +msgstr "Lengd: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:360 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:363 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:384 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Frá: %1 til %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:396 koeditorgeneraltodo.cpp:389 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Veldu löglegann upphafstíma væni." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:401 +msgid "Please specify a valid end time." +msgstr "Veldu löglegan lokatíma væni." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:407 koeditorgeneraltodo.cpp:384 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Veldu eðlilegan upphafsdag væni." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:412 +msgid "Please specify a valid end date." +msgstr "Veldu eðlilegan lokadag væni." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:425 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Þessi atburður endar áður en hann hefst.\n" +"Viltu ekki laga þetta." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Due:" +msgstr "Skiladagur" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Enginn sérstakur tími" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "40 %" +msgstr "40 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "60 %" +msgstr "60 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "80 %" +msgstr "80 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:147 koeditorgeneraltodo.cpp:428 +msgid "completed" +msgstr "klárað" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:153 +msgid "Priority:" +msgstr "Forgangur:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:157 +msgid "1 (Highest)" +msgstr "1 (Mesti)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:158 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:159 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:160 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:161 +msgid "5 (lowest)" +msgstr "5 (Minnsti)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:371 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Vinsamlega tilgreindu skiladag." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:376 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:406 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Upphafsdagurinn má ekki vera á eftir lokadeginum." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:425 +#, c-format +msgid "completed on %1" +msgstr "klárað %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:84 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Fundartími" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Endurtekningarregla" + +#: koeditorrecurrence.cpp:107 komailclient.cpp:282 +msgid "Daily" +msgstr "Daglega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:108 komailclient.cpp:282 +msgid "Weekly" +msgstr "Vikulega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:109 +msgid "Monthly" +msgstr "Mánaðarlega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:110 komailclient.cpp:283 +msgid "Yearly" +msgstr "Árlega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:134 +msgid "Enable Advanced Rule:" +msgstr "Virkja flókna reglu:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:164 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Endurtekningarspan" + +#: koeditorrecurrence.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Begin on:" +msgstr "Byrja á:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Enginn endadagur" + +#: koeditorrecurrence.cpp:174 +msgid "End after" +msgstr "Enda eftir" + +#: koeditorrecurrence.cpp:177 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "tilvik" + +#: koeditorrecurrence.cpp:178 +msgid "End by:" +msgstr "Enda:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "Recur every" +msgstr "Endurtaka á" + +#: koeditorrecurrence.cpp:296 +msgid "week(s) on:" +msgstr "vikna fresti á:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:298 +msgid "Sun" +msgstr "sun" + +#: koeditorrecurrence.cpp:299 +msgid "Mon" +msgstr "mán" + +#: koeditorrecurrence.cpp:300 +msgid "Tue" +msgstr "þri" + +#: koeditorrecurrence.cpp:301 +msgid "Wed" +msgstr "mið" + +#: koeditorrecurrence.cpp:302 +msgid "Thu" +msgstr "fim" + +#: koeditorrecurrence.cpp:303 +msgid "Fri" +msgstr "fös" + +#: koeditorrecurrence.cpp:304 +msgid "Sat" +msgstr "lau" + +#: koeditorrecurrence.cpp:334 koeditorrecurrence.cpp:338 +msgid "Recur on the" +msgstr "Endurtaka" + +#: koeditorrecurrence.cpp:336 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:342 koeditorrecurrence.cpp:427 +msgid "every" +msgstr "á" + +#: koeditorrecurrence.cpp:346 +msgid "month(s)" +msgstr "mánaða fresti" + +#: koeditorrecurrence.cpp:349 koeditorrecurrence.cpp:381 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:350 koeditorrecurrence.cpp:382 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:351 koeditorrecurrence.cpp:383 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:352 koeditorrecurrence.cpp:384 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:353 koeditorrecurrence.cpp:385 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:354 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:355 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:356 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:357 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:358 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:359 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:360 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:361 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:362 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:363 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:364 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:365 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:366 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:367 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:368 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:369 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:370 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:371 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:372 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:373 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:374 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:375 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:376 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:377 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:378 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:379 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:420 +msgid "Recur in the month of" +msgstr "Endurtaka í" + +#: koeditorrecurrence.cpp:424 +msgid "Recur on this day" +msgstr "Endurtaka á þessum degi" + +#: koeditorrecurrence.cpp:432 +msgid "year(s)" +msgstr "ár" + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "January" +msgstr "janúar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:435 +msgid "February" +msgstr "febrúar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:436 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: koeditorrecurrence.cpp:437 +msgid "April" +msgstr "apríl" + +#: koeditorrecurrence.cpp:438 +msgid "May" +msgstr "maí" + +#: koeditorrecurrence.cpp:439 +msgid "June" +msgstr "júní" + +#: koeditorrecurrence.cpp:440 +msgid "July" +msgstr "júlí" + +#: koeditorrecurrence.cpp:441 +msgid "August" +msgstr "ágúst" + +#: koeditorrecurrence.cpp:442 +msgid "September" +msgstr "september" + +#: koeditorrecurrence.cpp:443 +msgid "October" +msgstr "október" + +#: koeditorrecurrence.cpp:444 +msgid "November" +msgstr "nóvember" + +#: koeditorrecurrence.cpp:445 +msgid "December" +msgstr "desember" + +#: koeditorrecurrence.cpp:467 +msgid "Exceptions" +msgstr "Undantekningar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:667 koeditorrecurrence.cpp:679 +#: koeditorrecurrence.cpp:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Byrjar á: %1" + +#: koeventeditor.cpp:44 +msgid "Edit Event" +msgstr "Breyta atburði" + +#: koeventeditor.cpp:103 kotodoeditor.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Daglega" + +#: koeventeditor.cpp:134 +msgid "Recurrence" +msgstr "Endurtekningar" + +#: koeventeditor.cpp:145 +msgid "" +"This event does not recur.\n" +"Enable Recurrence in General Tab." +msgstr "" +"Þessi atburður er ekki endurtekinn.\n" +"Smelltu á 'Endurtekinn atburður' undir 'Almennt'." + +#: koeventeditor.cpp:316 +msgid "Template does not contain a valid Event." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:40 korganizer.cpp:354 korganizer.cpp:1277 +msgid "&Show" +msgstr "&Sýna" + +#: koeventpopupmenu.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "" +"_: edit event\n" +"&Edit..." +msgstr "Breyta atburði" + +#: koeventviewer.cpp:134 koeventviewer.cpp:142 +msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2" +msgstr "<b>Frá:</b> %1 <b>Til:</b> %2" + +#: koeventviewer.cpp:138 +#, c-format +msgid "<b>On:</b> %1" +msgstr "<b>Á:</b> %1" + +#: koeventviewer.cpp:146 +msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3" +msgstr "<b>Á:</b> %1 <b>Frá:</b> %2 <b>Til:</b> %3" + +#: koeventviewer.cpp:158 +msgid "This is a recurring event." +msgstr "Þetta er endurtekinn atburður" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, c-format +msgid "<b>Due on:</b> %1" +msgstr "<b>Skiladagur:</b> %1" + +#: koeventviewer.cpp:183 +msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" +msgstr "<p><b>Forgangur:</b> %2</p>" + +#: koeventviewer.cpp:186 +msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" +msgstr "<p><i>%1 % komin</i></p>" + +#: koeventviewer.cpp:199 +msgid "Category" +msgstr "Flokkur" + +#: koeventviewer.cpp:213 rc.cpp:42 +msgid "Organizer" +msgstr "Stjórnandi" + +#: koeventviewer.cpp:283 korganizer.cpp:1024 +msgid "read-only" +msgstr "ritvarið" + +#: koeventviewerdialog.cpp:31 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Atburðasýn" + +#: koincidenceeditor.cpp:49 +msgid "Save as Template..." +msgstr "" + +#: koincidenceeditor.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Template..." +msgstr "Eyða verkefni" + +#: koincidenceeditor.cpp:138 +msgid "Load Template" +msgstr "" + +#: koincidenceeditor.cpp:139 +msgid "Select a template to load:" +msgstr "" + +#: koincidenceeditor.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "" +"Ég ræð ekki við almanök á fjarlægum velum.\n" + +#: koincidenceeditor.cpp:152 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "" + +#: kolistview.cpp:80 komonthview.cpp:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "To-Do: %1" +msgstr "Verkefni: %1" + +#: kolistview.cpp:122 rc.cpp:38 rc.cpp:51 +msgid "Start Date" +msgstr "Hefst: daginn" + +#: kolistview.cpp:126 rc.cpp:40 rc.cpp:53 +msgid "End Date" +msgstr "Lýkur daginn" + +#: kolistview.cpp:130 +msgid "Alarm" +msgstr "Vaktari" + +#: kolistview.cpp:131 +msgid "Recurs" +msgstr "Endurtekið" + +#: kolistview.cpp:134 kotodoview.cpp:268 +msgid "Due Time" +msgstr "Skilatími" + +#: komailclient.cpp:178 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ég fann ekkert KMail forrit í gangi." + +#: komailclient.cpp:282 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "" + +#: komailclient.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mánaðarlega" + +#: komailclient.cpp:283 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "" + +#: komailclient.cpp:289 komailclient.cpp:337 +#, c-format +msgid "Summary: %1" +msgstr "Lýsing: %1" + +#: komailclient.cpp:292 komailclient.cpp:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Frí" + +#: komailclient.cpp:296 komailclient.cpp:344 +#, c-format +msgid "Start Date: %1" +msgstr "Hefst daginn: %1" + +#: komailclient.cpp:298 komailclient.cpp:347 +#, c-format +msgid "Start Time: %1" +msgstr "Hefst klukkan: %1" + +#: komailclient.cpp:301 +#, c-format +msgid "Recurs: %1" +msgstr "Endurtekið: %1" + +#: komailclient.cpp:305 +msgid "Repeats %1 times" +msgstr "Endurtekið %1 sinni/sinnum" + +#: komailclient.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "End Date: %1" +msgstr "Endar daginn: %1" + +#: komailclient.cpp:314 +msgid "Repeats forever" +msgstr "Endurtekið að eilífu" + +#: komailclient.cpp:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "End Time: %1" +msgstr "Endar klukkan: %1" + +#: komailclient.cpp:323 komailclient.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Daglega" + +#: komailclient.cpp:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Due Date: %1" +msgstr "Skiladagur:" + +#: komailclient.cpp:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Due Time: %1" +msgstr "Skilatími" + +#: komailclient.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Þetta er endurtekinn atburður" + +#: konewstuff.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Couldn't load calendar." +msgstr "Gat ekki lesið almanakið '%1'." + +#: konewstuff.cpp:62 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: koprefs.cpp:71 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "almanak.html" + +#: koprefs.cpp:203 +msgid "Anonymous" +msgstr "Nafnlaust" + +#: koprefs.cpp:204 +msgid "nobody@nowhere" +msgstr "einhver@einhversstaðar" + +#: koprefs.cpp:231 +msgid "Appointment" +msgstr "Fundur" + +#: koprefs.cpp:231 +msgid "Business" +msgstr "Viðskipti" + +#: koprefs.cpp:232 +msgid "Meeting" +msgstr "Fundur" + +#: koprefs.cpp:232 +msgid "Phone Call" +msgstr "Símtal" + +#: koprefs.cpp:232 +msgid "Education" +msgstr "Menntun" + +#: koprefs.cpp:233 +msgid "Holiday" +msgstr "Frídagur" + +#: koprefs.cpp:233 +msgid "Vacation" +msgstr "Frí" + +#: koprefs.cpp:233 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Sérstakt tilefni" + +#: koprefs.cpp:234 koprefsdialog.cpp:95 +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" + +#: koprefs.cpp:234 +msgid "Travel" +msgstr "Ferðalög" + +#: koprefs.cpp:235 plugins/birthdays/birthdays.cpp:150 +#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:151 +msgid "Birthday" +msgstr "Afmælisdagur" + +#: koprefsdialog.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "&Use email settings from Control Center" +msgstr "Nota tölvupóststillingar af stjórnborðinu" + +#: koprefsdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Full &name:" +msgstr "Þitt nafn:" + +#: koprefsdialog.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "E&mail address:" +msgstr "Netfangið:" + +#: koprefsdialog.cpp:120 +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Senda eintak til eiganda þegar atburðir eru tilkynntir" + +#: koprefsdialog.cpp:125 +msgid "Auto-Save" +msgstr "Vista sjálfkrafa" + +#: koprefsdialog.cpp:129 +msgid "Enable automatic saving of calendar" +msgstr "Vista almanak sjálfkrafa" + +#: koprefsdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Save &interval in minutes:" +msgstr "Mínútur milli vistana:" + +#: koprefsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Confirm &deletes" +msgstr "Staðfesta þegar eytt er" + +#: koprefsdialog.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Enable group scheduling" +msgstr "Virkja hópskipulag" + +#: koprefsdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Enable project view" +msgstr "Virkja verkefnissýn" + +#: koprefsdialog.cpp:166 +msgid "Default Calendar Format" +msgstr "Sjálfgefið form á almanaksskrár" + +#: koprefsdialog.cpp:168 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: koprefsdialog.cpp:169 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: koprefsdialog.cpp:177 +msgid "Mail Client" +msgstr "Póstforrit" + +#: koprefsdialog.cpp:179 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: koprefsdialog.cpp:180 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: koprefsdialog.cpp:185 +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:195 +msgid "Time & Date" +msgstr "Tími og dagsetning" + +#: koprefsdialog.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Timezone:" +msgstr "Tímabelti:" + +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "[No selection]" +msgstr "Breyta vali" + +#: koprefsdialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Default appointment time:" +msgstr "Sjálfgefinn fundatími:" + +#: koprefsdialog.cpp:290 +msgid "Default duration of new appointment:" +msgstr "Sjálfgefinn lengd nýrra funda:" + +#: koprefsdialog.cpp:297 +msgid "1 minute" +msgstr "1 mínúta" + +#: koprefsdialog.cpp:297 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 mínútur" + +#: koprefsdialog.cpp:297 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 mínútur" + +#: koprefsdialog.cpp:298 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 mínútur" + +#: koprefsdialog.cpp:298 +msgid "30 minutes" +msgstr "hálftími" + +#: koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Default alarm time:" +msgstr "Sjálfgefinn fyrirvari:" + +#: koprefsdialog.cpp:307 +msgid "Working Hours" +msgstr "Vinnutími" + +#: koprefsdialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Daily starting hour:" +msgstr "Vinna hefst" + +#: koprefsdialog.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Daily ending hour:" +msgstr "Vinnu lýkur" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Sleppa frídögum" + +#: koprefsdialog.cpp:324 +msgid "Exclude Saturdays" +msgstr "Sleppa laugardögum" + +#: koprefsdialog.cpp:327 +msgid "Show seconds on Marcus Bains line" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:338 rc.cpp:11 rc.cpp:22 +msgid "Views" +msgstr "Sýnir" + +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "Day begins at:" +msgstr "Dagurinn byrjar klukkan:" + +#: koprefsdialog.cpp:357 +msgid "Days to show in Next-X-Days view:" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Hour Size in Schedule View" +msgstr "Breidd klukkustundar í dagskrá" + +#: koprefsdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Sýna daglega atburði í dagsskrárskoðaranum" + +#: koprefsdialog.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Sýna vikulega atburði í dagsskrárskoðaranum" + +#: koprefsdialog.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Sýna lýsingu atburða í blöðruhjálp" + +#: koprefsdialog.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Sýna rennisleða í mánaðarsýn" + +#: koprefsdialog.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mánaðarsýn notar allann gluggann" + +#: koprefsdialog.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Mánaðarsýn notar allann gluggann" + +#: koprefsdialog.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "To-do view uses full window" +msgstr "Verkefnalistinn notar allann gluggann" + +#: koprefsdialog.cpp:404 +msgid "Show Marcus Bains line" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Time bar:" +msgstr "Klukkurönd" + +#: koprefsdialog.cpp:429 koprefsdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Event text" +msgstr "Texti atburðar" + +#: koprefsdialog.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Month view:" +msgstr "Mánaðarsýn" + +#: koprefsdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Agenda view:" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#: koprefsdialog.cpp:443 +msgid "Marcus Bains line:" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "Holiday color:" +msgstr "Litur frídaga" + +#: koprefsdialog.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Highlight color:" +msgstr "Litur fyrir merkingar" + +#: koprefsdialog.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Default event color:" +msgstr "Litur fyrir atburði" + +#: koprefsdialog.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Agenda view background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur á dagskrá" + +#: koprefsdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Working hours color:" +msgstr "Litur fyrir vinnutíma" + +#: koprefsdialog.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Todo due today color:" +msgstr "Litur frídaga" + +#: koprefsdialog.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Todo overdue color:" +msgstr "Litur frídaga" + +#: koprefsdialog.cpp:546 +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Group Scheduling" +msgstr "Virkja hópskipulag" + +#: koprefsdialog.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Póstforrit" + +#: koprefsdialog.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Mail client" +msgstr "Póstforrit" + +#: koprefsdialog.cpp:576 +#, fuzzy +msgid "Scheduler Mails Should Be" +msgstr "Póstforrit" + +#: koprefsdialog.cpp:578 +msgid "Send to outbox" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:579 +msgid "Send directly" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Netfangið:" + +#: koprefsdialog.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "Additional email address:" +msgstr "Netfangið:" + +#: koprefsdialog.cpp:593 rc.cpp:64 +msgid "New" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:607 +msgid "Group Automation" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "Auto Send Refresh" +msgstr "Þátttakendur" + +#: koprefsdialog.cpp:617 koprefsdialog.cpp:625 koprefsdialog.cpp:633 +#: koprefsdialog.cpp:641 koprefsdialog.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "á" + +#: koprefsdialog.cpp:618 koprefsdialog.cpp:626 koprefsdialog.cpp:650 +msgid "If attendee is in addressbook" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:623 +msgid "Auto Insert IMIP Replies" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:631 +msgid "Auto Insert IMIP Requests" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:634 +msgid "If organizer is in addressbook" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:639 +msgid "Auto Send FreeBusy Information" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:642 +msgid "If requested from an email in addressbook" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:647 +msgid "Auto Save FreeBusy Replies" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:766 +msgid "" +"This is an experimental feature. It may not work, it may do nothing useful " +"and it may cause data loss. Use with care.\n" +"You have to restart KOrganizer for this setting to take effect." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:772 +msgid "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect." +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:107 korganizer.cpp:1212 +#, fuzzy +msgid " Incoming messages: %1 " +msgstr "Skilaboð komin: %1" + +#: korganizer.cpp:109 +#, fuzzy +msgid " Outgoing messages: %2 " +msgstr "Skilaboð að fara: %2" + +#: korganizer.cpp:246 +msgid "&Import From Ical" +msgstr "&Flytja inn frá Ical" + +#: korganizer.cpp:248 +msgid "&Merge Calendar..." +msgstr "Sam&eina almanök..." + +#: korganizer.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Archive Old Entries..." +msgstr "Vista gamlar færslur í safnskrá..." + +#: korganizer.cpp:253 +msgid "iCalendar..." +msgstr "iCalendar..." + +#: korganizer.cpp:256 +msgid "vCalendar..." +msgstr "vCalendar..." + +#: korganizer.cpp:262 +msgid "Print Setup..." +msgstr "Prentuppsetning..." + +#: korganizer.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Make Active" +msgstr "Virkja" + +#: korganizer.cpp:277 kotodoview.cpp:319 kotodoview.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "" +"_: delete completed To-Dos\n" +"Purge Completed" +msgstr "Eyða öllum kláruðum verkefnum?" + +#: korganizer.cpp:305 +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvað er á &döfinni" + +#: korganizer.cpp:308 korganizer_part.cpp:109 +msgid "&List" +msgstr "&Listi" + +#: korganizer.cpp:311 korganizer_part.cpp:112 +msgid "&Day" +msgstr "&Dagur" + +#: korganizer.cpp:314 korganizer_part.cpp:115 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Vi&nnuvika" + +#: korganizer.cpp:317 korganizer_part.cpp:118 +msgid "&Week" +msgstr "&Vika" + +#: korganizer.cpp:322 korganizer.cpp:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "&Næsti dagur" + +#: korganizer.cpp:323 korganizer_part.cpp:124 +msgid "&Month" +msgstr "&Mánuður" + +#: korganizer.cpp:326 korganizer_part.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&To-Do List" +msgstr "Verkefnalisti" + +#: korganizer.cpp:329 +msgid "&Journal" +msgstr "&Dagbók" + +#: korganizer.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "&Time Span" +msgstr "Klukkurönd" + +#: korganizer.cpp:341 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nýr &atburður" + +#: korganizer.cpp:344 +msgid "New &To-Do..." +msgstr "Nýtt &verkefni..." + +#: korganizer.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "New Su&b-To-Do..." +msgstr "Nýtt undirverkefni..." + +#: korganizer.cpp:357 korganizer.cpp:1278 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: korganizer.cpp:365 +msgid "T&ake over Event" +msgstr "E&igna mér atburð" + +#: korganizer.cpp:370 +msgid "T&ake over Calendar" +msgstr "&Eigna mér almanak" + +#: korganizer.cpp:374 +msgid "&Mail Appointment" +msgstr "Senda &fundartilkynningu" + +#: korganizer.cpp:381 +msgid "&Make Sub-To-Do Independent" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Outgoing Messages" +msgstr "Skilaboð að fara..." + +#: korganizer.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "Incoming Messages" +msgstr "Komin skilaboð..." + +#: korganizer.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Publish..." +msgstr "Birta" + +#: korganizer.cpp:400 +msgid "Request" +msgstr "Senda beiðni" + +#: korganizer.cpp:406 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurnýja" + +#: korganizer.cpp:423 +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#: korganizer.cpp:429 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:435 +msgid "Publish Free Busy Information" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:445 rc.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Addressbook" +msgstr "Heimilisfanga&bók..." + +#: korganizer.cpp:452 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Í &dag" + +#: korganizer.cpp:455 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Afturábak" + +#: korganizer.cpp:467 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Á&fram" + +#: korganizer.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Stilla form &dagsetninga og tíma" + +#: korganizer.cpp:485 +msgid "Show Filter" +msgstr "Sýna síu" + +#: korganizer.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Edit C&ategories..." +msgstr "Sýsla með flokka" + +#: korganizer.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Sýsla með síur" + +#: korganizer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Configure &Plugins..." +msgstr "Staðfest" + +#: korganizer.cpp:508 +msgid "Show Intro Page" +msgstr "Sýna upphafssíðu" + +#: korganizer.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Vísbending dagsins..." + +#: korganizer.cpp:516 +msgid "Get Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:520 +msgid "Upload Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá: %1" + +#: korganizer.cpp:575 korganizer.cpp:671 korganizer.cpp:938 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar files" +msgstr "*.vcs *.ics|Calendar skrár" + +#: korganizer.cpp:623 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Þig vantar ical skrá á heimasvæðið þitt.\n" +"Innlestur fer því ekki fram.\n" + +#: korganizer.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "" +"KOrganizer succesfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KSkipuleggjaranum tókst að flytja inn og sameina\n" +".calendar skrá frá ical við almanakið sem\n" +"er núna í notkun.\n" + +#: korganizer.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them. Please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KSkipuleggjarinn fann einhver óþekkt svæði við\n" +"lestur á .calendar ical skránni og varð því að\n" +"sleppa þeimsvæðum. Vinsamlega gáðu því hvort öll\n" +"gögn hafi verið flutt inn rétt.\n" + +#: korganizer.cpp:655 +msgid "ICal Import Successful With Warning" +msgstr "ICal innflutningur tókst en með fyrirvara" + +#: korganizer.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical. " +"Import has failed." +msgstr "" +"KSkipuleggjarinn fann villur við lestur á .calendar\n" +"skránni frá ical. Innflutingur fer því ekki fram.\n" + +#: korganizer.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "" +"KOrganizer doesn't think that your .calendar file is a valid ical calendar. " +"Import has failed." +msgstr "" +"KSkipuleggjarinn hefur komist að raun um að .calendar skráin\n" +"þín er ekki nothæft ical almanak og hætti því við innflutning.\n" + +#: korganizer.cpp:740 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Sameinaði '%1' við þetta almanak" + +#: korganizer.cpp:754 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Opnaði almanak '%1'" + +#: korganizer.cpp:760 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Get ekki sótt almanak frá '%1'" + +#: korganizer.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Almanakið þitt verður vistað á iCalendar formi. Notaðu\n" +" 'Flytja út, vCalendar' til að vista skrána á vCalendar formi." + +#: korganizer.cpp:787 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Breyting skráarforms" + +#: korganizer.cpp:817 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Get ekki sent almanak á '%1'" + +#: korganizer.cpp:837 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Vistaði almanak '%1'." + +#: korganizer.cpp:911 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Almanakinu hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista það?" + +#: korganizer.cpp:968 +msgid "" +"Do you want to make this calendar active?\n" +"This means that it is monitored for alarms and loaded as default calendar." +msgstr "" +"Viltu virkja þetta almanak?\n" +"Þetta þýðir að vekjarinn fylgist með því og það er sótt við " +"ræsingu." + +#: korganizer.cpp:1021 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nýtt almanak" + +#: korganizer.cpp:1026 +msgid "active" +msgstr "virkt" + +#: korganizer.cpp:1073 +msgid "Couldn't start control module for date and time format." +msgstr "Gat ekki ræst stjórneiningu fyrir form á dagsetningu og tíma." + +#: korganizer.cpp:1128 +msgid "The calendar does not have a filename. Please save it before activating." +msgstr "" +"Almanaksskráin er nafnlaus. Vistaðu hana áður en þú gerir almanakið " +"virkt." + +#: korganizer.cpp:1135 +#, fuzzy +msgid "" +"Your calendar is a remote file. Activating it can cause synchronization " +"problems leading to data loss.\n" +"Make sure that it is accessed by no more than one single KOrganizer instance " +"at the same time." +msgstr "" +"Almanakið þitt er skrá á fjarlægri vél. Ef þú gerir það virkt\n" +"gæti það valdið vanda í samstillingum sem gæti aftur valdið\n" +"gagnatapi. Þú þarft að vera alveg viss um að aðeins eitt\n" +"KSkipulags forrit sé að nota skrána í einu." + +#: korganizer.cpp:1139 +msgid "Activating Calendar." +msgstr "Virkja almanak" + +#: korganizer.cpp:1139 +msgid "Activate Calendar" +msgstr "Virkja almanak" + +#: korganizer.cpp:1218 +#, fuzzy +msgid " Outgoing messages: %1 " +msgstr "Skilaboð á útleið: %1" + +#: korganizer.cpp:1269 +#, fuzzy +msgid "&Show Event" +msgstr "Nýr &atburður" + +#: korganizer.cpp:1270 +#, fuzzy +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Breyta atburði" + +#: korganizer.cpp:1271 +#, fuzzy +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Breyta fundi..." + +#: korganizer.cpp:1273 +#, fuzzy +msgid "&Show To-Do" +msgstr "Sýna..." + +#: korganizer.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "&Edit To-Do..." +msgstr "Breyta..." + +#: korganizer.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "&Delete To-Do" +msgstr "Eyða verkefni" + +#: korganizer_part.cpp:77 main.cpp:51 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KSkipulag" + +#: korganizer_part.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "&Next X Days" +msgstr "&Næsti dagur" + +#: korgplugins.cpp:13 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "" + +#: kotodoeditor.cpp:44 +msgid "Edit To-Do" +msgstr "Breyta verkefni" + +#: kotodoeditor.cpp:263 +msgid "Template '%1' does not contain a valid Todo." +msgstr "" + +#: kotodoview.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Cannot move To-Do to itself or a child of itself" +msgstr "Get ekki flutt verkefni á það sjálft eða undirverkefni þess" + +#: kotodoview.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Drop To-Do" +msgstr "Sleppa verkefni" + +#: kotodoview.cpp:264 +msgid "Complete" +msgstr "Klárað" + +#: kotodoview.cpp:272 +msgid "Sort Id" +msgstr "Flokkunar-Id" + +#: kotodoview.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "&Sýna" + +#: kotodoview.cpp:309 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: kotodoview.cpp:314 +msgid "New To-Do..." +msgstr "Nýtt verkefni..." + +#: kotodoview.cpp:316 +msgid "New Sub-To-Do..." +msgstr "Nýtt undirverkefni..." + +#: kotodoview.cpp:323 +msgid "New To-Do" +msgstr "Nýtt verkefni" + +#: kowhatsnextview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "What's next?" +msgstr "Hvað er á &döfinni" + +#: kowhatsnextview.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Events:" +msgstr "Atburður" + +#: kowhatsnextview.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "To-Do:" +msgstr "Verkefni" + +#: kowhatsnextview.cpp:187 kowhatsnextview.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Events and To-Dos that need a reply:" +msgstr "<h2>Atburðir:</h2>" + +#: ktimeedit.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "No Time" +msgstr "Endar kl." + +#: main.cpp:42 +msgid "List the events for the current day" +msgstr "Sýna alla atburði fyrir daginn í dag" + +#: main.cpp:44 +msgid "Show a list of all events for the next <numdays>" +msgstr "Sýna lista yfir alla atburði fyrir næstu <numdays>" + +#: main.cpp:45 +msgid "A calendar file to load" +msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða" + +#: main.cpp:52 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Einka skipuleggjari fyrir KDE" + +#: main.cpp:55 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi höfundur" + +#: main.cpp:57 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: outgoingdialog.cpp:62 +msgid "Free Busy Object" +msgstr "" + +#: outgoingdialog.cpp:72 outgoingdialog.cpp:73 outgoingdialog.cpp:79 +#: outgoingdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "no time" +msgstr "Endar kl." + +#: outgoingdialog.cpp:258 +msgid "Event will be sent to:" +msgstr "" + +#: outgoingdialog.cpp:264 outgoingdialog.cpp:267 outgoingdialog.cpp:270 +#: outgoingdialog.cpp:273 outgoingdialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "All attendees" +msgstr "Þátttakendur" + +#: outgoingdialog.cpp:276 outgoingdialog.cpp:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "The organizer %1" +msgstr "Skipuleggjari: %1" + +#: plugindialog.cpp:58 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#: plugindialog.cpp:59 plugins/exchange/exchange.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Configure..." +msgstr "Staðfest" + +#: plugindialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða" + +#: publishdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Select Addresses" +msgstr "Veldu ham" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:17 +msgid "&Actions" +msgstr "&Aðgerðir" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:18 +msgid "S&chedule" +msgstr "Vinnu&plan" + +#: rc.cpp:10 rc.cpp:21 +msgid "Main" +msgstr "Aðal" + +#: rc.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Schedule" +msgstr "Vinnu&plan" + +#: rc.cpp:24 +msgid "FilterEditor" +msgstr "Síusýsl" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Show all but selected" +msgstr "Sýna allt nema það sem er valið" + +#: rc.cpp:27 +msgid "Show only selected" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#: rc.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Edit Selection..." +msgstr "Breyta vali" + +#: rc.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Hide recurring events" +msgstr "Fela endurtekna atburði" + +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Hide completed to-dos" +msgstr "Fela kláruð verkefni" + +#: rc.cpp:31 +msgid "Scheduler - Incoming Messages" +msgstr "Vinnuplan - Komin skilaboð" + +#: rc.cpp:32 +msgid "Message" +msgstr "Skilaboð" + +#: rc.cpp:33 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Retrieve Messages" +msgstr "Sækja skilaboð" + +#: rc.cpp:43 rc.cpp:55 +msgid "Method" +msgstr "Aðferð" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Accept All" +msgstr "Samþykkja allt" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Form2" +msgstr "Form2" + +#: rc.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Filter enabled" +msgstr "Kveikt á síu" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Edit Filters" +msgstr "Sýsla með síur" + +#: rc.cpp:49 +msgid "Scheduler - Outgoing Messages" +msgstr "Vinnuplan - Skilaboð á leið út" + +#: rc.cpp:56 +msgid "Send Messages" +msgstr "Senda skilaboð" + +#: rc.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Form1" +msgstr "Form2" + +#: savetemplatedialog.cpp:35 +msgid "Save Template" +msgstr "" + +#: savetemplatedialog.cpp:42 +msgid "Select Template Name" +msgstr "" + +#: searchdialog.cpp:42 +msgid "Find Events" +msgstr "Finna atburði" + +#: searchdialog.cpp:43 +msgid "&Find" +msgstr "&Leita" + +#: searchdialog.cpp:55 +msgid "Search for:" +msgstr "Leita að:" + +#: searchdialog.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "From:" +msgstr "Form2" + +#: searchdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Verkefni:" + +#: searchdialog.cpp:80 +msgid "Events have to be completely included" +msgstr "Atburðir þurfa að vera allir innan tímabilsins" + +#: searchdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Search In" +msgstr "Leita í:" + +#: searchdialog.cpp:89 +msgid "Summaries" +msgstr "Yfirlit" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "Descriptions" +msgstr "Lýsingar" + +#: searchdialog.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Get ekki framkvæmt leitina því það er ekkert\n" +"vit í því sem þú baðst um. Sláðu inn leitar-\n" +"streng og notaðu '*' og '?'\n" +"þar sem þarf." + +#: searchdialog.cpp:143 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Engir atburðir fundust sem passa við það sem þú baðst um." + +#: statusdialog.cpp:34 +msgid "Set Your Status" +msgstr "" + +#: statusdialog.cpp:42 +msgid "Set your status" +msgstr "" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:81 timespanview.cpp:39 +msgid "Zoom In" +msgstr "Súma inn" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:85 timespanview.cpp:43 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Súma út" + +#: timespanview.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Center View" +msgstr "Atburðasýn" + +#: timezone.cpp:16 +#, fuzzy +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Verkefnalisti KSkipulags" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:54 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Persónulegt" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Fulltrúi" + +#: knewstuff/engine.cpp:188 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:191 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Unable to create file to upload" +msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða" + +#: knewstuff/engine.cpp:250 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:254 +msgid "Upload files" +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:259 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Upload Info..." +msgstr "Nýr &atburður" + +#: knewstuff/engine.cpp:271 +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: knewstuff/engine.cpp:341 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:52 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "No provider selected." +msgstr "Enginn atburður valinn." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:44 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:60 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "Persónulegt" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Release:" +msgstr "Fulltrúi" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:76 +msgid "License:" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:80 +msgid "GPL" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:81 +msgid "LGPL" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:82 +msgid "BSD" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:85 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Preview URL:" +msgstr "&Forsýn" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Please put in a name." +msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Import Birthdays..." +msgstr "Afmælisdagur" + +#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:80 +msgid "" +"This plugin inserts birthdays imported from the KDE addressbook for the next " +"one year." +msgstr "" + +#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "%1's birthday" +msgstr "Afmælisdagur" + +#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: Imported 1 birthday.\n" +"Imported %n birthdays." +msgstr "" + +#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Villa við lestur heimilisfangabókar." + +#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Set alarm" +msgstr "Vaktari" + +#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:42 +msgid "Alarm before (in days):" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:44 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "Download..." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Upload Event..." +msgstr "Nýr &atburður" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Delete Event" +msgstr "&Breyta fundi..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:147 plugins/exchange/exchange.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Please select an appointment" +msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:147 plugins/exchange/exchange.cpp:150 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:166 plugins/exchange/exchange.cpp:170 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchange.cpp:226 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:33 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:150 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:170 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:197 +msgid "No Error" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:200 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:203 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:206 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:209 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:212 +msgid "An error occured trying to write an appointment to the server." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:215 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:219 +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:44 +msgid "Exchange server:" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:48 +msgid "User:" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:53 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:57 +msgid "Exchange Mailbox is equal to User" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:62 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start date:" +msgstr "Hefst: daginn" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "End date:" +msgstr "Lýkur daginn" + +#: plugins/holidays/configdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Sleppa frídögum" + +#: plugins/holidays/configdialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Please select a holiday set:" +msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#: plugins/holidays/holidays.cpp:77 +msgid "This plugin provides holidays." +msgstr "" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:77 +msgid "Project View" +msgstr "Verkefnissýn" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:89 +msgid "Select Mode" +msgstr "Veldu ham" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:110 +msgid "main task" +msgstr "" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Verkefni" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu" + +#: plugins/webexport/webexport.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Export Web Page.." +msgstr "Vefsíða..." + +#: plugins/webexport/webexport.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages." +msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu" + +#: tips.cc:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot\n" +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +msgstr "" +"<p>... að þú getur samstillt almanakið þitt við gögn\n" +"á Palm Pilot með <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" + +#: tips.cc:8 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the KDE\n" +"Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Personalization -> " +"Country &\n" +"Languages, on the Time & Dates tab.\n" +msgstr "" +"<p>...að þú ræður því hvort vikan hefst á Mánudegi eða Sunnudegi " +"á\n" +"KDE Stjórnborðinu? KSkipulag notar svo stillinguna þaðan. Líttu á\n" +"\"Einstaklingsstillingar\" -> \"Land og tungumál\" -> \"Tími og " +"Dagsetning\"\n" +"á stjórnborðinu.\n" + +#: tips.cc:14 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file\n" +"dialog to save the calendar to a URL like " +"\"ftp://username@ftpserver/filename\".\n" +"You can make your calendar active and load and save it as if it were local.\n" +"Just make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +"file, at\n" +"the same time.\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur vistað almanök á FTP-þjóni? Til þess notar þú " +"sömu valmynd\n" +"og venjulega en vistar á URL á svipuðu " +"\"ftp://notandi@ftpþjónn/skráarnafn\".\n" +"Þú getur gert almanakið virkt og hlaðið og vistað það alveg eins og " +"það væri á\n" +"þessari vél. Þú þarft bara að passa að það séu aldrei tvö " +"KSkipulag forrit að nota\n" +"skrána í einu.\n" + +#: tips.cc:22 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical To-Dos by clicking with the right " +"mouse\n" +"button on an existing To-Do and selecting \"New Sub-To-Do\" from the context " +"menu?\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur búið sett trjá-form á verkefnin þín með því " +"að hægri-smella\n" +"á verkefni og velja Nýtt undirverkefni úr samhengisháðu valmyndinni?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<font color=\"white\"> What's next?</h1></font>" +#~ msgstr "<h1>Haað er á döfinni?</h1>" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Show..." +#~ msgstr "Sýna..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete..." +#~ msgstr "Eyða verkefni" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete To-Do..." +#~ msgstr "Eyða verkefni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete..." +#~ msgstr "Eyða verkefni" + +#, fuzzy +#~ msgid " birthdays." +#~ msgstr "Afmælisdagur" + +#~ msgid "To-Do Items" +#~ msgstr "Verkefni" + +#, fuzzy +#~ msgid "&To-Do list" +#~ msgstr "Verkefna&listi" + +#~ msgid "Show..." +#~ msgstr "Sýna..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure.." +#~ msgstr "Staðfest" + +#, fuzzy +#~ msgid "Events:</h2>\n" +#~ msgstr "<h2>Atburðir:</h2>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<table>\n" +#~ msgstr "<table>" + +#, fuzzy +#~ msgid "</table>\n" +#~ msgstr "</table>" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-Do:</h2>\n" +#~ msgstr "<h2>Verkefni:</h2>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<ul>\n" +#~ msgstr "<ul>" + +#, fuzzy +#~ msgid "</ul>\n" +#~ msgstr "</ul>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Yfirlit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto-Check" +#~ msgstr "Vista sjálfkrafa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check interval in minutes:" +#~ msgstr "Mínútur milli vistana:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Listing appointments" +#~ msgstr "&Breyta fundi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude Private" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude Confidential" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~ msgid "today" +#~ msgstr "dag" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Stillingar" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert um það bil að breyta öllum stillingum í sjálfgefin gildi. Allar " +#~ "breytingar á stillingum munu týnast." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Sýsla með flokka" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Bæta við" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Veldu flokka" + +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "&Tæma" + +#~ msgid "&Edit Categories" +#~ msgstr "&Sýsla með flokka" + +#~ msgid "&Continue" +#~ msgstr "Halda áfra&m" + +#~ msgid "Could not start %1." +#~ msgstr "Gat ekki ræst %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Preview Program:" +#~ msgstr "Forsýniforrit:" + +#~ msgid "Preview Program:" +#~ msgstr "Forsýniforrit:" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Veldu lit" + +#~ msgid "Counter" +#~ msgstr "Teljari" + +#~ msgid "Duration: 1 day" +#~ msgstr "Lengd: 1 dagur" + +#~ msgid "Duration: %1 days" +#~ msgstr "Lengd: %1 dagar" + +#~ msgid "%1 hours" +#~ msgstr "%1 klukkustundir" + +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgstr "%1 klukkustund" + +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 mínútur" + +#~ msgid "%1 minute" +#~ msgstr "%1 mínúta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh&ow Todo..." +#~ msgstr "Sýna..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it Todo..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#, fuzzy +#~ msgid "De&lete Todo..." +#~ msgstr "Eyða verkefni" + +#~ msgid "&Show Appointment..." +#~ msgstr "&Sýna fund..." + +#, fuzzy +#~ msgid " %1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgid "Date range from" +#~ msgstr "Á tímabilinu" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "til" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Stjórnandi" + +#~ msgid "Purge Completed" +#~ msgstr "Eyða loknum verkum" + +#~ msgid "Go back one year" +#~ msgstr "Aftur um eitt ár" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Aftur um einn mánuð" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Aftur um eina viku" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Áfram um eina viku" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Áfram um einn mánuð" + +#~ msgid "Go forward one year" +#~ msgstr "Áfram um eitt ár" + +#~ msgid "Holidays:" +#~ msgstr "Frídagar:" + +#~ msgid "" +#~ "<p>...that KOrganizer considers events as read-only, when they were " +#~ "created by\n" +#~ "somebody else? This can make all your events read-only, if you change " +#~ "your email\n" +#~ "address. Use \"Actions\"->\"Take Over Calendar\" to make them writeable " +#~ "again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>...að KSkipulag ritver aðgerðir ef einhver annar en þú bjó þær til? " +#~ "Þannig\n" +#~ "geta atburðirnir þínir orðið ritvarðir ef þú skiptir um netfang. Þú skalt " +#~ "þá nota\n" +#~ "\"Aðgerðir\" -> \"Eigna mér almanak\" til að geta breytt þeim.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically Start Alarm Daemon on Login" +#~ msgstr "Ræsa vaktapúkann sjálfkrafa þegar er stimplað inn" + +#~ msgid "Decline Counter" +#~ msgstr "Hafna teljara" + +#~ msgid "Attendee Name:" +#~ msgstr "Nafn þátttakanda:" + +#~ msgid "Email Address:" +#~ msgstr "Netfang:" + +#~ msgid "Start Date:" +#~ msgstr "Hefst daginn:" + +#~ msgid "Start Time:" +#~ msgstr "Hefst klukan:" + +#~ msgid "End Date:" +#~ msgstr "Endar daginn:" + +#~ msgid "End Time:" +#~ msgstr "Endar klukkan:" + +#~ msgid "Due Date " +#~ msgstr "Skiladagur " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Enginn skiladagur" + +#~ msgid "No start date" +#~ msgstr "Enginn upphafsdagur" + +#~ msgid "Can't load docking tray icon!" +#~ msgstr "Get ekki hlaðið táknmynd fyrir spjaldið" + +#~ msgid "Alarm Monitor Error" +#~ msgstr "Villa í vaktara" + +#~ msgid "Alarms Enabled" +#~ msgstr "Kveikt á vökturum" + +#~ msgid "KOrganizer Alarm Monitor" +#~ msgstr "Vaktapúki KSkipuleggjarans" + +#~ msgid "No calendar loaded." +#~ msgstr "Það er ekki búið að hlaða neina almanaksskrá inn." + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Svæfa" + +#~ msgid "The following events triggered alarms:" +#~ msgstr "Eftirtaldir atburðir kveiktu á vaktara:" + +#~ msgid "Suspend duration (minutes):" +#~ msgstr "Svefntími (mínútur):" + +#~ msgid "AlarmDaemon" +#~ msgstr "Vaktapúki" + +#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon" +#~ msgstr "Vaktapúki KSkipuleggjarans" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Umsjón" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Velja" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, we don't handle printing for\n" +#~ "that view yet.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Því miður er enn ekki hægt að prenta út\n" +#~ "þessa sýn.\n" + +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Þátttakandi" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigandi" + +#~ msgid "Needs Action" +#~ msgstr "Þarfnast aðgerða" + +#~ msgid "Accepted" +#~ msgstr "Samþykkt" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Sent" + +#~ msgid "Tentative" +#~ msgstr "Til bráðabirgða" + +#~ msgid "Delegated" +#~ msgstr "Afhent öðrum" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Bæta við" + +#~ msgid "Unable to open address book." +#~ msgstr "Gat ekki opnað heimilisfangabók." + +#~ msgid "Recipients" +#~ msgstr "Viðtakendur" + +#~ msgid "Additional:" +#~ msgstr "Annað:" + +#~ msgid "Printer Name:" +#~ msgstr "Nafn prentara:" + +#~ msgid "Paper Size:" +#~ msgstr "Pappírsstærð:" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "21.59 x 27.94 cm (Letter)" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "21.59 x 35.56 cm (Legal)" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "18.415 x 26.67 cm (Exec)" + +#~ msgid "Paper Orientation:" +#~ msgstr "Blaðsíðusnið:" |