diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po | 741 |
1 files changed, 414 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po index 8890151d491..7ea25d3ed82 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 22:18+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -19,11 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Umbeðin leturgerð" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -31,7 +27,7 @@ msgstr "" "Pjetur G. Hjaltason\n" "Svanur Palsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "Áminningartegund (skilaboð, skrá, skipun eða tölvupóstur)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Texti skeytis, slóð textaskráar sem á að birta, skipun sem skal keyra eða " "fyrirsögn pósts." @@ -279,9 +275,10 @@ msgid "" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" -"Fyrir einfalda endurtekningu, sláðu inn dags./tíma fyrir fyrstu áminninguna.\n" -"Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun eiga " -"sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma." +"Fyrir einfalda endurtekningu, sláðu inn dags./tíma fyrir fyrstu " +"áminninguna.\n" +"Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun " +"eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -361,11 +358,11 @@ msgstr "&Forskeyti:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Sláðu inn texta sem mun birtast fyrir framan nafn tengiliðsins í áminningunni, " -"ásamt nauðsynlegum bilum." +"Sláðu inn texta sem mun birtast fyrir framan nafn tengiliðsins í " +"áminningunni, ásamt nauðsynlegum bilum." #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" @@ -401,11 +398,11 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "Veldu afmælisdaga til að búa til áminningar fyrir.\n" -"Þessi listi sýnir alla afmælisdaga sem skráðir eru í KAddressBook fyrir utan þá " -"sem áminningar eru til fyrir nú þegar.\n" +"Þessi listi sýnir alla afmælisdaga sem skráðir eru í KAddressBook fyrir utan " +"þá sem áminningar eru til fyrir nú þegar.\n" "\n" -"Þú getur valið fleiri en einn afmælisdag með því að draga músina yfir listann " -"eða með því að smella á músina og Ctrl eða Shift samtímis." +"Þú getur valið fleiri en einn afmælisdag með því að draga músina yfir " +"listann eða með því að smella á músina og Ctrl eða Shift samtímis." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -421,8 +418,8 @@ msgstr "Hakaðu við til að birta áminningu fyrir afmælisdaginn" #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Veldu hversu mörgum dögum fyrir afmælisdaginn áminningin á að birtast. Þetta " "kemur í viðbót við áminninguna sem birtist á afmælisdaginn." @@ -452,7 +449,8 @@ msgstr "Áminningarpúki fannst ekki." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Slökkt verður á áminningum ef þú stöðvar KAlarm.\n" "(Uppsetningar eða stillingarvilla: %1 get ekki fundið %2 keyrsluskrána.)" @@ -643,6 +641,11 @@ msgstr "Te&xti" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Ef valið mun áminningin sýna textaskilaboð." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -731,7 +734,8 @@ msgstr "Á&minning:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Hakaðu við til að birta áminningu fyrir tíma atburðar." #: editdlg.cpp:388 @@ -799,8 +803,12 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" #: editdlg.cpp:546 @@ -821,8 +829,8 @@ msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" -"Sláið hér inn netföng þeirra sem eiga að fá póst. Aðskiljið mörg netföng með " -"kommum eða semikommum." +"Sláið hér inn netföng þeirra sem eiga að fá póst. Aðskiljið mörg netföng " +"með kommum eða semikommum." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" @@ -880,43 +888,52 @@ msgstr "" msgid "Template name is already in use" msgstr "Nafn sniðmáts er nú þegar í notkun" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +#, fuzzy +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" +"Hversu margar endurteknar áminningar.\n" +"Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum." + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Áminning er þegar útrunnin" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 #, fuzzy msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "Áminngartími verður að vera minni tíðni endurtekninga" -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "Áminngartími verður að vera minni tíðni endurtekninga" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Viltu senda póstinn núna til tilgreindra aðila?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Staðfestið póstsendingu." -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Senda" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -925,7 +942,7 @@ msgstr "" "Skipun keyrð:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -934,7 +951,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -942,16 +959,16 @@ msgstr "" "Póstur sendur á:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Fresta uppkalli" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -960,11 +977,11 @@ msgstr "" "Ógilt netfang:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Engin netföng skilgreind" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -973,32 +990,32 @@ msgstr "" "Ógilt viðhengi við póst:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Sýna uppkallsskeyti núna" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Sýna skrána núna" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Keyra skipun núna" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Senda póst á tilgreind netföng núna" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Veldu viðhengi" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "Veljið texta- eða myndaskrá til að sýna." -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr "" "%1\n" "fannst ekki" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1014,7 +1031,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er mappa" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1022,7 +1039,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er ekki læsileg" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1051,8 +1068,8 @@ msgstr "Útrunnin vakning" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 @@ -1133,6 +1150,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "Haka við til að velja sjálfgið letur við tíma áminnigar." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Umbeðin leturgerð" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Letur && &Litir..." @@ -1148,8 +1169,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1339,11 +1360,34 @@ msgstr "" msgid "Post-alarm action:" msgstr "" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Vaktþjónn finnst ekki" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Stilla &vaktþjón" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" -"Póstfang fyrir 'Frá' verður að vera skilgreint til að geta keyrt póstvakningar." +"Póstfang fyrir 'Frá' verður að vera skilgreint til að geta keyrt " +"póstvakningar." #: kamail.cpp:89 msgid "" @@ -1458,18 +1502,19 @@ msgstr "Loka gluggum sjálfkrafa eftir þennan tíma" #, fuzzy msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar mínútu " -"frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið að þú " -"hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n" +"Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar " +"mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið " +"að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n" "\n" -"Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega tækifæri, " -"hversu seint sem það kann að verða." +"Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega " +"tækifæri, hversu seint sem það kann að verða." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1484,10 +1529,82 @@ msgstr "Skrifið inn texta uppkalls-skeytis. Það mega vera margar línur." #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Sérsniðið..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Gat ekki keyrt skipun (fæ ekki skeljaraðgang):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Gat ekki keyrt skipun:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Keyrsluvilla:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "klst./mín." + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Klst./Mín." + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "klst./mín." + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Klst./Mín." + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "daga" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "vikur" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Vikur" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"ýttu á Shift meðan þú smellir á skrunhnappana til að breyta í stærri skrefum " +"(6klst. / 5 mínútur)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Kalla eftir staðfestingu þegar uppkall er samþykkt" @@ -1725,11 +1842,21 @@ msgstr "&Afrita..." msgid "&Edit..." msgstr "&Breyta..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Hætta við eyðingu" + #: mainwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Reac&tivate" msgstr "Virkja %1" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Fela &vakningatíma" @@ -1860,6 +1987,10 @@ msgstr "Uppkalls skeytið" msgid "The email to send" msgstr "Póstinn sem skal senda" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Staðfesta uppkall" @@ -2019,6 +2150,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Stillingar póstvakningar" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Stillingar sýnar" @@ -2031,6 +2166,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Sjálfgefið letur & litir" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Breyta..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Sjálfgefin gildi vaktara" @@ -2048,18 +2188,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Hakið hér við til að keyra %1 aðeins þegar þörf er á.\n" "\n" "Athugið:\n" -"1. Uppköll eru keyrð og sýnd þótt %2 sé ekki keyrandi, þar sem vöktun fer fram " -"af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni.\n" -"2. Ef þetta er valið er hægt að fela eða sýna táknmyndina í kerfisslánni óháð " -"%3." +"1. Uppköll eru keyrð og sýnd þótt %2 sé ekki keyrandi, þar sem vöktun fer " +"fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni.\n" +"2. Ef þetta er valið er hægt að fela eða sýna táknmyndina í kerfisslánni " +"óháð %3." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2071,18 +2211,19 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Hakaðu hér við til að keyra %1 sífellt í kerfisslá.\n" "\n" "Athugið:\n" "1. Þegar þetta er valið og táknmynd á kerfisslá er lokað, stöðvast %2.\n" -"2. Þú þarft ekki að velja þetta til að uppköll verði keyrð og sýnd, því vöktun " -"fer fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni. Ef táknmyndin er hinsvegar í " -"kerfisslá er auðvelt að bæta og breyta, auk þess að skoða stöðu." +"2. Þú þarft ekki að velja þetta til að uppköll verði keyrð og sýnd, því " +"vöktun fer fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni. Ef táknmyndin er " +"hinsvegar í kerfisslá er auðvelt að bæta og breyta, auk þess að skoða stöðu." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2091,11 +2232,11 @@ msgstr "A&ftengja vaktanir ef ekki keyrandi" #: prefdlg.cpp:291 #, fuzzy msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Hakið hér til að aftengja uppköll þegar %1 er ekki keyrandi. Uppköll eiga sér " -"þá aðeins stað ef táknmyndin er sýnileg í kerfisslá." +"Hakið hér til að aftengja uppköll þegar %1 er ekki keyrandi. Uppköll eiga " +"sér þá aðeins stað ef táknmyndin er sýnileg í kerfisslá." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2129,11 +2270,11 @@ msgstr "&Byrjun á degi fyrir dagleg uppköll:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Hversu snemma má kalla upp vöktun sem er eingöngu tengd degi (þ.e. engínn tími " -"skilgreindur)" +"Hversu snemma má kalla upp vöktun sem er eingöngu tengd degi (þ.e. engínn " +"tími skilgreindur)" #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2170,11 +2311,11 @@ msgstr "da&ga" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Afhakaðu til að geyma útrunnar vaktanir endalaust. Hakaðu við til að skilgreina " -"hversu lengi eigi að geyma þær eftir að þær renna út." +"Afhakaðu til að geyma útrunnar vaktanir endalaust. Hakaðu við til að " +"skilgreina hversu lengi eigi að geyma þær eftir að þær renna út." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2190,8 +2331,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 @@ -2206,10 +2347,10 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 @@ -2256,15 +2397,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Hvernig skal senda póst þegar póstuppköll eru skilgreind.\n" -"KMail: Pósturinn fer í úthólf KMail if KMail er í gangi. Annars birtist KMail " -"skeytagluggi til að gera þér kleyft að senda skeytið.\n" -"Sendmail: Póstur er sendur sjálfkrafa. Þetta virkar þá og því aðeins að kerfið " -"þitt sé með uppsettan 'sendmail' eða 'mail'." +"KMail: Pósturinn fer í úthólf KMail if KMail er í gangi. Annars birtist " +"KMail skeytagluggi til að gera þér kleyft að senda skeytið.\n" +"Sendmail: Póstur er sendur sjálfkrafa. Þetta virkar þá og því aðeins að " +"kerfið þitt sé með uppsettan 'sendmail' eða 'mail'." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2292,8 +2433,8 @@ msgstr "Nota póstfan&gið úr Stjórnborði" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Hakaðu við hér til að nota póstfangið sem sett er í TDE Stjórnborðinu til að " "auðkenna þig sem sendanda þegar sendar eru póst áminningar." @@ -2305,9 +2446,9 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 @@ -2319,12 +2460,12 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Þitt póstfang, notað til að blind-afrita póstuppköll til þín. Ef þú vilt að " -"blind afrit séu send á þinn reikning á þeirri tölvu sem KAlarm keyrir, geturðu " -"slegið inn notandanafnið þitt." +"blind afrit séu send á þinn reikning á þeirri tölvu sem KAlarm keyrir, " +"geturðu slegið inn notandanafnið þitt." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2344,14 +2485,14 @@ msgstr "Birta s&kilaboð þegar póstur er settur í biðröð" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Birta skilaboð þegar póstur hefur verið settur í biðröð fyrir sendingu. Þetta " -"nýtist vel ef þú ert tengd(ur) með módemi og vilt ganga úr skugga um að " -"pósturinn komist til skila." +"Birta skilaboð þegar póstur hefur verið settur í biðröð fyrir sendingu. " +"Þetta nýtist vel ef þú ert tengd(ur) með módemi og vilt ganga úr skugga um " +"að pósturinn komist til skila." #: prefdlg.cpp:789 #, fuzzy @@ -2406,7 +2547,8 @@ msgstr "Sjáfgefnar stillingar fyrir \"%1\" í vöktunarglugga." #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "Haka við til að velja sjálfgefna hljóðuppsetningu" #: prefdlg.cpp:899 @@ -2433,7 +2575,8 @@ msgid "" "_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Veldu hljóðskrá til að nota sem sjálfgefið \"hljóð\" í uppkalls sýsl glugganum" +"Veldu hljóðskrá til að nota sem sjálfgefið \"hljóð\" í uppkalls sýsl " +"glugganum" #: prefdlg.cpp:958 msgid "Sound &file:" @@ -2485,10 +2628,10 @@ msgstr "Ek&ki endurtaka" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Veldu hvaða dag á að nota þegar ekki er hlaupaár fyrir þær árlegu áminningar " "sem settar eru á 29. febrúar.\n" @@ -2510,8 +2653,8 @@ msgstr "Sýna &uppköll fyrir næsta sólarhring" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Veldu hvort á að sýna öll uppköll sem áætluð eru fyrir næsta sólarhring í " "flýtihjálp forritsins í forritakvínni" @@ -2522,8 +2665,8 @@ msgstr "Hámar&ks fjöldi uppkalla til að sýna:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Afhakaðu til að öll uppköll fyrir næsta sólarhring birtist í flýtihljálp " "forritakvínnar. Hakaðu við til að setja inn hámarks fjölda uppkalla." @@ -2536,8 +2679,8 @@ msgstr "Veldu hvort á að sýna tíma allra uppkalla í flýtihjálp forritakv #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Veldu hvort á að sýna hversu langt sé í hvert uppkall í flýtihjálp " "forritakvínnar." @@ -2551,8 +2694,8 @@ msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" -"Sláðu inn texta til að birta fyrir framann tímann sem sýnir hversu langt er í " -"uppkall í flýtihjálp forritakvínnar." +"Sláðu inn texta til að birta fyrir framann tímann sem sýnir hversu langt er " +"í uppkall í flýtihjálp forritakvínnar." #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" @@ -2583,17 +2726,11 @@ msgstr "sekúndur" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Hversu oft á að uppfæra táknmyndina í kerfisslánni til að gefa til kynna hvort " -"vaktþjónn sé vakandi á vaktinni." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Aðgerðir" +"Hversu oft á að uppfæra táknmyndina í kerfisslánni til að gefa til kynna " +"hvort vaktþjónn sé vakandi á vaktinni." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2665,7 +2802,8 @@ msgid "" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" "Endurtaka uppkall við hverja innstimplun að tilgreindum tíma.\n" -"Athugið að þetta uppkall verður einnig endurtekið ef vaktþjónn er endurræstur." +"Athugið að þetta uppkall verður einnig endurtekið ef vaktþjónn er " +"endurræstur." #: recurrenceedit.cpp:137 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" @@ -2689,8 +2827,8 @@ msgstr "Endurtaka vöktun árlega" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2729,8 +2867,8 @@ msgstr "Enda &þann:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2743,8 +2881,8 @@ msgstr "Lokatími vöktunar." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Hætta að endurtaka vöktun eftir fyrstu innstimplun eða við tiltekinn tíma" @@ -2755,20 +2893,31 @@ msgstr "&Undantekningar" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" -"Listi yfir undantekningar, þ.e. dagsetningar og tími sem ekki á að endurtaka á." +"Listi yfir undantekningar, þ.e. dagsetningar og tími sem ekki á að endurtaka " +"á." #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Veldu dagsetningu til að setja í undantekningalistann. Notast með Bæta við og " -"Breyta tökkunum fyrir neðan" +"Veldu dagsetningu til að setja í undantekningalistann. Notast með Bæta við " +"og Breyta tökkunum fyrir neðan" + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Bæta við..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Bæta dagsetningunni fyrir ofan í undantekningalistann" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "B&reyta..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2776,6 +2925,11 @@ msgid "" msgstr "" "Skipta út völdu atriði í undantekninalista með dagsetningunni fyrir ofan" +#: recurrenceedit.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Hætta við eyðingu" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Fjarlægja valið atriði úr undantekningalista" @@ -2788,205 +2942,205 @@ msgstr "Lokadagur er fyrr en upphafsdagur" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Lokadagur/tími er fyrr en upphafsdagur/tími" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "byrjunardags." -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Endur&taka alla" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "klst:mín" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Gefðu tíma (í klukkustundum og mínútum) milli uppkalla" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&Á hverjum:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Enginn dagur valinn" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dagar" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Gefðu upp fjölda daga milli vaktana" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Veldu þá vikudaga sem á að endurtaka vöktunina" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "vikur" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Gefðu upp fjölda vikna milli vaktana" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Veldu þá vikudaga sem á að endurtaka vöktunina" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Endutaka vöktun á völdum mánaðardegi" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Síðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Veldu daga í mánuði sem vöktun fer fram." -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&Á" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Endurtaka vöktun á ákveðnum vikudegi í ákveðinni viku í mánuði" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Síðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 #, fuzzy msgid "2nd Last" msgstr "Næstsíðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 #, fuzzy msgid "3rd Last" msgstr "Þriðja síðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 #, fuzzy msgid "4th Last" msgstr "Fjórða síðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 #, fuzzy msgid "5th Last" msgstr "Fimmta síðasta" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Veldu þá viku í mánuði sem vöktun fer fram" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Veldu þann vikudag sem vöktun fer fram" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "mánuðir" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Gefðu upp fjölda mánaða milli vaktana" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "ár" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Gefðu upp fjölda ára á milli vaktana" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Veldu þá mánuði sem á að endurtaka vöktunina" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Enginn mánuður valinn" @@ -3095,8 +3249,8 @@ msgstr "Veljið texta- eða myndaskrá til að sýna." #: sounddlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "Ef valið þá mun vaktari sýna innihald texta- eða myndaskráar." #: sounddlg.cpp:114 @@ -3234,7 +3388,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 @@ -3244,8 +3399,9 @@ msgstr "" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3463,99 +3619,15 @@ msgstr "Virkja %1" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Henda öllum útrunnum vökturum sem til eru." -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Sérsniðið..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, fuzzy, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "í dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Gat ekki keyrt skipun (fæ ekki skeljaraðgang):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Gat ekki keyrt skipun:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Keyrsluvilla:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "klst./mín." - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Klst./Mín." - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "klst./mín." - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Klst./Mín." - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "daga" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dagar" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "vikur" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Vikur" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"ýttu á Shift meðan þú smellir á skrunhnappana til að breyta í stærri skrefum " -"(6klst. / 5 mínútur)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Vaktþjónn finnst ekki" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Stilla &vaktþjón" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aðgerðir" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Stillingar sýnar" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3563,7 +3635,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "í:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "Get ekki frestað fram yfir næstu áminningu (nú %1)" @@ -3578,7 +3651,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Hversu margar endurteknar áminningar.\n" #~ "Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum." @@ -3601,10 +3675,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Vöktunalisti" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "Veldu hvort á að sýna hvenær upköll eiga sér stað í vöktunalistanum" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" #~ msgstr "Veldu hvort á að sýna hversu langt er þangað til uppköll renna út." #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" @@ -3625,8 +3703,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Endurtaka" #, fuzzy -#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." -#~ msgstr "Ef hakað er við þá mun hljóð vera spilað þegar skeyti er sýnt. Smellið á hnappinn til að velja hljóð." +#~ msgid "" +#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of " +#~ "sound from the displayed options." +#~ msgstr "" +#~ "Ef hakað er við þá mun hljóð vera spilað þegar skeyti er sýnt. Smellið á " +#~ "hnappinn til að velja hljóð." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." @@ -3743,8 +3825,12 @@ msgstr "" #~ msgid "day" #~ msgstr "dagur" -#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound." -#~ msgstr "Veljið hljóðskrá til að spila þegar skeyti er sýnt. Ef engin skrá er valin hringir 'kerfisbjalla'." +#~ msgid "" +#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound " +#~ "file is selected, a beep will sound." +#~ msgstr "" +#~ "Veljið hljóðskrá til að spila þegar skeyti er sýnt. Ef engin skrá er " +#~ "valin hringir 'kerfisbjalla'." #~ msgid "Play '%1'" #~ msgstr "Spila '%1'" @@ -3754,11 +3840,12 @@ msgstr "" #~ "%1 Error" #~ msgstr "%1 Villa" -#~ msgid "&Undelete" -#~ msgstr "&Hætta við eyðingu" - -#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." -#~ msgstr "Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma." +#~ msgid "" +#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to " +#~ "the first recurrence on or after the entered date/time." +#~ msgstr "" +#~ "Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem " +#~ "mun eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma." #~ msgid "" #~ "_: Control the Alarm Daemon\n" @@ -3766,20 +3853,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Stilla &vaktþjón..." #~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab." -#~ msgstr "" -#~ "Hversu margar endurteknar áminningar.\n" -#~ "Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 " +#~ "minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include " +#~ "your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" #~ "\n" -#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is." +#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after " +#~ "the specified time, regardless of how late it is." #~ msgstr "" -#~ "Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n" +#~ "Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar " +#~ "mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. " +#~ "verið að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki " +#~ "keyrandi,\n" #~ "\n" -#~ "Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega tækifæri, hversu seint sem það kann að verða." +#~ "Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega " +#~ "tækifæri, hversu seint sem það kann að verða." #~ msgid "Failed to send email:" #~ msgstr "Gat ekki sent póst:" |