diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po | 621 |
1 files changed, 348 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po index ca39705cd45..fe29e9814cf 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 22:01+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n" "Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -99,8 +111,7 @@ msgstr "" msgid "Languages" msgstr "&Tungumál" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "" @@ -113,6 +124,10 @@ msgstr "" "Skráin $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fannst ekki;\n" "athugaðu uppsetninguna." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -187,247 +202,6 @@ msgstr "" "Skráin $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fannst ekki!\n" "Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Sum tungumál hafa vísbendingar til að hjálpa þér að giska á orðið. Ef þetta er " -"<b>óvirkt</b> er enginn slíkur valmöguleiki fyrir núverandi tungumál.\n" -"Ef þetta er <b>virkt</b> eru til vísbendingar og þú getur fengið þær með því að " -"velja þennan kassa. Þú munt svo sjá vísbendinguna fyrir orðið sem þú ert að " -"reyna að giska á með því að hægri smella einhversstaðar á KHangMan gluggann." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Portúgalskar gagnaskrár" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa" - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er <b>" -"virkt</b> og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------" - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef stafurinn " -"finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan skiptir hann út " -"öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að það eru engin fleiri " -"eintök af stafnum.\n" -"\n" -"Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum í " -"orðinu." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"'Til hamingju! Þú vannst!' glugginn mun ekki vera birtur ef valið. Eftir 3 " -"sekúndur hefst nýr leikur sjálfkrafa." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er ekki valin britist gluggi þar sem stendur 'Til " -"hamingju! Þú vannst!' þegar leikur er unninn.\n" -"Það er sjálfgefna ástandið.\n" -"\n" -"Ef þessi valmöguleiki er valinn birtist glugginn ekki og nýr leikur fer " -"sjálfkrafa í gang eftir þrjár sekúndur." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Hljóð" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Virkja hljóð" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur er " -"unninn." - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar þú " -"vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n" -"Sjálfgefið er ekkert hljóð." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Aðal tækjaslá" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "seconds" -msgstr "Hljóð" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Hinn klassíski hengimann-leikur fyrir TDE" @@ -567,17 +341,308 @@ msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar." msgid "Code cleaning" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr "Hljóð" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Sum tungumál hafa vísbendingar til að hjálpa þér að giska á orðið. Ef þetta " +"er <b>óvirkt</b> er enginn slíkur valmöguleiki fyrir núverandi tungumál.\n" +"Ef þetta er <b>virkt</b> eru til vísbendingar og þú getur fengið þær með því " +"að velja þennan kassa. Þú munt svo sjá vísbendinguna fyrir orðið sem þú ert " +"að reyna að giska á með því að hægri smella einhversstaðar á KHangMan " +"gluggann." + +#: advanced.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Portúgalskar gagnaskrár" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "" + +#: advanced.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa" + +#: advanced.ui:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er " +"<b>virkt</b> og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------" + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar." + +#: khangman.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "Hengimann er teiknaður hér" + +#: khangman.kcfg:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "Enginn bakgrunnur" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur " +"er unninn." + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Venjulegar stillingar" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Aðal tækjaslá" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum" + +#: normal.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef " +"stafurinn finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan " +"skiptir hann út öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að " +"það eru engin fleiri eintök af stafnum.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum í " +"orðinu." + +#: normal.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"'Til hamingju! Þú vannst!' glugginn mun ekki vera birtur ef valið. Eftir 3 " +"sekúndur hefst nýr leikur sjálfkrafa." + +#: normal.ui:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Ef þessi valmöguleiki er ekki valin britist gluggi þar sem stendur 'Til " +"hamingju! Þú vannst!' þegar leikur er unninn.\n" +"Það er sjálfgefna ástandið.\n" +"\n" +"Ef þessi valmöguleiki er valinn birtist glugginn ekki og nýr leikur fer " +"sjálfkrafa í gang eftir þrjár sekúndur." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Hljóð" + +#: normal.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Virkja hljóð" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur " +"er unninn." + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar þú " +"vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n" +"Sjálfgefið er ekkert hljóð." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Dýr" @@ -651,14 +716,6 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" #~ msgstr "Hengimann er teiknaður hér" #, fuzzy -#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." -#~ msgstr "Hengimann er teiknaður hér" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background Picture" -#~ msgstr "Enginn bakgrunnur" - -#, fuzzy #~ msgid "&Blue theme" #~ msgstr "Blár bakgrunnur" @@ -705,7 +762,8 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" #~ msgstr "Aðeins eitt eintak af hverjum staf" #~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess" -#~ msgstr "Þú skrifar inn bókstaf sem þú heldur að sé í orðinu sem á að geta upp á" +#~ msgstr "" +#~ "Þú skrifar inn bókstaf sem þú heldur að sé í orðinu sem á að geta upp á" #~ msgid "Transparent pictures" #~ msgstr "Gegnsæjar myndir" @@ -713,21 +771,35 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" #~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures" #~ msgstr "Veldu ef þú vilt gegnsæjar hengimann-myndir" -#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default." -#~ msgstr "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar." +#~ msgid "" +#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray " +#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures " +#~ "are enabled by default." +#~ msgstr "" +#~ "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. " +#~ "Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar." #~ msgid "Milder Hangman pictures" #~ msgstr "Léttvægari hengimann-myndir" #~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used." -#~ msgstr "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar." #~ msgid "" -#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n" -#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default." +#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the " +#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you " +#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is " +#~ "hung by the neck.\n" +#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus " +#~ "use the milder pictures. This is the default." #~ msgstr "" -#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n" -#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið." +#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur " +#~ "léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um " +#~ "höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-" +#~ "myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n" +#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar " +#~ "með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið." #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Tungumálastillingar" @@ -735,8 +807,11 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com" #~ msgid "Enable hints" #~ msgstr "Virkja vísbendingar" -#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -#~ msgstr "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann." - -#~ msgid "Normal Settings" -#~ msgstr "Venjulegar stillingar" +#~ msgid "" +#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. " +#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be " +#~ "displayed by right-clicking on the game window." +#~ msgstr "" +#~ "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á " +#~ "orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu " +#~ "vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann." |