diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 24 |
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook index c79333fd973..033be9b3e47 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook @@ -3,9 +3,9 @@ >Guida al traduttore di &kturtle;</title> <para >Come sai, una delle migliori caratteristiche del linguaggio di programmazione &logo; è che i comandi del &logo; sono spesso tradotti nella lingua del programmatore. Ciò elimina quelle barriere che rendono difficile ai principianti comprendere le basi della programmazione. Quando traduci &kturtle; in una nuova lingua devono essere tradotti alcuni file in più rispetto alle stringhe e alla documentazione normale. La maggior parte di ciò può essere automaticamente generata dagli script di Rafael Beccar. Questi script si trovano in <userinput ->kdeedu/kturtle/scripts</userinput +>tdeedu/kturtle/scripts</userinput >, i file che richiedono traduzione in <userinput ->kdeedu/kturtle/data</userinput +>tdeedu/kturtle/data</userinput >, in queste directory trovi anche i file README che contengono le istruzioni per usarli/tradurli. </para> <sect1 id="make_directory"> @@ -13,9 +13,9 @@ >Creare una directory per memorizzare i file tradotti</title> <para >Come prima cosa, devi creare una directory dove memorizzare i file tradotti. Crea una directory chiamata <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable >codice</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > nella tua directory del CVS di KDE, dove <replaceable >codice</replaceable > è il codice del tuo paese (il codice <acronym @@ -25,7 +25,7 @@ >Copia il file <filename >Makefile.am</filename > da <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > in questa directory. Aprilo usando il tuo editor di testi preferito, sostituisci tutte le occorrenze di <quote >en_US</quote > nel file con il codice del tuo paese (quello usato sopra) e salva il file. </para> @@ -40,7 +40,7 @@ >Copia il file <filename >logokeywords.en_US.xml</filename > da <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > nella directory che hai creato, e rinominalo in <filename >logokeywords.<replaceable >codice</replaceable @@ -114,7 +114,7 @@ >Tradurre <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > è un soffio usando lo script di Rafael Beccar in <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Assicurati di aver letto il file README in quella directory. </para> <para >Per compatibilità con tutte le persone che non vogliono il supporto degli script in perl citati nel paragrafo precedente, qui vi è il classico modo di farlo: <itemizedlist> @@ -123,7 +123,7 @@ >Copia il file <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > da <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > nella directory che hai creato per memorizzare il file delle parole chiave tradotto, e rinominalo in <filename >logohighlightstyle.<replaceable >codice</replaceable @@ -193,15 +193,15 @@ >Come tradurre gli esempi</title> <para >Nuovamente, questo compito è semplificato molto dallo script di Rafael Beccar in <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Assicurati di aver letto il file README in quella directory, dato che è necessario fare un po' di lavoro dopo aver tradotto automaticamente i file di esempio del logo. </para> <para >Quando hai seguito le istruzioni, che si trovano nel file README che puoi trovare nella directory degli script, dovresti aver quasi finito. Non ti dimenticare di provare i file di esempio del logo tradotti che hai creato, dato che è molto comune che vi si nascondano errori. Assicurati anche che <userinput >Makefile.am</userinput > in <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable >codice</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > sia aggiornato con i nuovi file. Per l'olandese il file <userinput >Makefile.am</userinput > dovrebbe più o meno simile a questo: <screen @@ -224,7 +224,7 @@ EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) <listitem ><para >Copia i file d'esempio inglesi da <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > nella directory usata per memorizzare i file delle parole chiave e di evidenziazione tradotti. Traduci i nomi di file degli esempi nella tua directory: ciò permetterà agli utenti di capire facilmente e velocemente a cosa si riferisce l'esempio.</para> </listitem> <listitem |