diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/index.docbook | 1284 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook | 97 |
2 files changed, 257 insertions, 1124 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/index.docbook index 05bcdd83d04..4b58379b5c5 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/index.docbook @@ -4,510 +4,258 @@ <!ENTITY kappname "&khangman;"> <!ENTITY package "tdeedu"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &khangman;</title> +<title>Manuale di &khangman;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -> <address ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address> +<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Nicola</firstname -><surname ->Ruggero</surname -><affiliation -><address -><email ->nicola@nxnt.org</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisione e traduzione italiana</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Davide</firstname -><surname ->Rizzo</surname -><affiliation -><address -><email ->drizzo@daviderizzo.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione italiana</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>nicola@nxnt.org</email></address></affiliation><contrib>Revisione e traduzione italiana</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Davide</firstname><surname>Rizzo</surname><affiliation><address><email>drizzo@daviderizzo.com</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year -><year ->2005</year> -<holder ->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> +<year>2001</year><year>2005</year> +<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-02-01</date> -<releaseinfo ->1.6</releaseinfo> +<date>2006-02-01</date> +<releaseinfo>1.6</releaseinfo> <abstract> -<para ->&khangman; è il classico gioco dell'impiccato per bambini, adattato a &kde;. </para> +<para>&khangman; è il classico gioco dell'impiccato per bambini, adattato a &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeedu</keyword> -<keyword ->KHangMan</keyword> -<keyword ->impiccato</keyword> -<keyword ->gioco</keyword> -<keyword ->bambino</keyword> -<keyword ->parole</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeedu</keyword> +<keyword>KHangMan</keyword> +<keyword>impiccato</keyword> +<keyword>gioco</keyword> +<keyword>bambino</keyword> +<keyword>parole</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&khangman; è basato sul ben noto gioco dell'impiccato. È pensato per i bambini da sei anni in su. Ha quattro livelli di difficoltà: animali (nomi di animali), facile, medio e difficile. Una parola è scelta a caso, le lettere sono nascoste, e bisogna indovinare la parola provando una lettera alla volta. Ogni volta che provi una lettera sbagliata, compare parte dell'immagine di un impiccato. Devi indovinare la parola prima di farti impiccare! Hai a disposizione dieci tentativi. </para> +<para>&khangman; è basato sul ben noto gioco dell'impiccato. È pensato per i bambini da sei anni in su. Ha quattro livelli di difficoltà: animali (nomi di animali), facile, medio e difficile. Una parola è scelta a caso, le lettere sono nascoste, e bisogna indovinare la parola provando una lettera alla volta. Ogni volta che provi una lettera sbagliata, compare parte dell'immagine di un impiccato. Devi indovinare la parola prima di farti impiccare! Hai a disposizione dieci tentativi. </para> </chapter> <chapter id="using-khangman"> -<title ->Utilizzo di &khangman;</title> +<title>Utilizzo di &khangman;</title> <screenshot> -<screeninfo ->Ecco un'immagine di &khangman; quando lo si avvia per la prima volta</screeninfo> +<screeninfo>Ecco un'immagine di &khangman; quando lo si avvia per la prima volta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Immagine di &khangman;</phrase> + <phrase>Immagine di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui puoi vedere &khangman; alla prima esecuzione. Il livello è animali, la lingua è quella predefinita (la lingua corrente di &kde; se i dati sono disponibili, in questo caso è l'inglese), e il tema è "Mare". Ogni modifica al livello, alla lingua o al tema dello sfondo viene scritta nel file di configurazione e sarà ripristinata al successivo avvio. </para> +<para>Qui puoi vedere &khangman; alla prima esecuzione. Il livello è animali, la lingua è quella predefinita (la lingua corrente di &kde; se i dati sono disponibili, in questo caso è l'inglese), e il tema è "Mare". Ogni modifica al livello, alla lingua o al tema dello sfondo viene scritta nel file di configurazione e sarà ripristinata al successivo avvio. </para> -<para ->Nota come è facile cambiare il livello e il tema: basta fare clic sulle liste a comparsa nella barra degli strumenti. Allo stesso modo, per passare a una nuova parola o uscire dal gioco è sufficiente fare clic sugli appositi pulsanti nella barra degli strumenti. </para> +<para>Nota come è facile cambiare il livello e il tema: basta fare clic sulle liste a comparsa nella barra degli strumenti. Allo stesso modo, per passare a una nuova parola o uscire dal gioco è sufficiente fare clic sugli appositi pulsanti nella barra degli strumenti. </para> <sect1 id="general-usage"> -<title ->Utilizzo generale</title> +<title>Utilizzo generale</title> <!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, --> <!-- although I cannot think of a better way to phrase this --> -<para ->Una parola è scelta e al posto delle sue lettere sono visualizzati dei trattini bassi (_). Sai già da quante lettere è composta. Devi indovinare di che parola si tratta provando una lettera dopo l'altra. Inserisci la lettera nella casella e premi Invio o fai clic sul pulsante Prova per vedere se appartiene o meno alla parola. </para> +<para>Una parola è scelta e al posto delle sue lettere sono visualizzati dei trattini bassi (_). Sai già da quante lettere è composta. Devi indovinare di che parola si tratta provando una lettera dopo l'altra. Inserisci la lettera nella casella e premi Invio o fai clic sul pulsante Prova per vedere se appartiene o meno alla parola. </para> -<para ->La parola viene scelta a caso e non è uguale alla precedente. </para> +<para>La parola viene scelta a caso e non è uguale alla precedente. </para> -<important -><para ->Tutte le parole sono sostantivi (niente verbi, aggettivi &etc;).</para -></important> +<important><para>Tutte le parole sono sostantivi (niente verbi, aggettivi &etc;).</para></important> -<para ->Normalmente è indifferente scrivere in lettere maiuscole o minuscole. Il programma converte tutto in minuscolo (fatta eccezione per le parole tedesche che iniziano con la maiuscola). Il programma fa questa operazione in automatico. </para> +<para>Normalmente è indifferente scrivere in lettere maiuscole o minuscole. Il programma converte tutto in minuscolo (fatta eccezione per le parole tedesche che iniziano con la maiuscola). Il programma fa questa operazione in automatico. </para> -<para ->Il livello e la lingua correnti sono mostrati nella barra di stato. </para> +<para>Il livello e la lingua correnti sono mostrati nella barra di stato. </para> -<para ->Ogni volta che provi una lettera che non fa parte della parola, una parte dell'impiccato viene disegnata. Hai dieci tentativi a disposizione per indovinare la parola, dopodiché viene mostrata la risposta corretta. </para> +<para>Ogni volta che provi una lettera che non fa parte della parola, una parte dell'impiccato viene disegnata. Hai dieci tentativi a disposizione per indovinare la parola, dopodiché viene mostrata la risposta corretta. </para> -<para ->Ci sono quattro livelli: facile, medio, difficile e animali, oltre a livelli su altri temi in alcune lingue. Il programma ricerca tutti i file di dati in tutte le lingue. </para> +<para>Ci sono quattro livelli: facile, medio, difficile e animali, oltre a livelli su altri temi in alcune lingue. Il programma ricerca tutti i file di dati in tutte le lingue. </para> -<para ->Nel livello facile le parole sono abbastanza semplici, prese dalla vita di tutti i giorni. È adatto per bambini dai sei ai nove anni. Il livello animali contiene solo nomi di animali, in modo che sia più facile indovinarli. Alcuni sono facili, altri più difficili. Nel livello medio, le parole sono più lunghe e più difficili. È adatto per bambini dai nove anni in su. Il livello difficile è, come dice il nome, difficile, &ie; le parole sono complicate e non molto conosciute. Si tratta di un livello non banale anche per gli adulti. </para> - -<para ->Dopo che una parola è stata indovinata (o che l'impiccato è stato completato) ti viene proposta una nuova parola, e puoi usare sia i tasti <keycap ->S</keycap -> o <keycap ->N</keycap ->, sia il mouse per rispondere sì o no. Se rispondi <guilabel ->no</guilabel ->, il gioco ha termine. Se rispondi <guilabel ->sì</guilabel ->, un'altra parola è pronta per essere indovinata. </para> - -<para ->Digita la lettera che vuoi provare nella casella (il cursore del mouse è pronto in posizione) e premi &Enter;. Se la lettera fa parte della parola, sarà visualizzata nelle posizioni opportune. In caso contrario, finirà nella lista delle lettere sbagliate, e un altro pezzo dell'impiccato sarà disegnato. Hai dieci tentativi, dopo i quali perdi la partita e la parola corretta viene visualizzata. </para> - -<para ->Durante il gioco puoi scegliere di iniziare una nuova partita andando nel menu <guimenu ->Partita</guimenu -> e scegliendo <guimenuitem ->Nuova</guimenuitem ->, o facendo clic sull'icona <guiicon ->Nuovo</guiicon -> nella barra degli strumenti. Puoi anche cambiare il livello col pulsante apposito nella barra degli strumenti (ciò farà comparire una nuova parola dal livello appena selezionato).</para> - -<para ->Un aggiornamento futuro (in &kde; 4) permetterà di creare file di parole personalizzati. </para> +<para>Nel livello facile le parole sono abbastanza semplici, prese dalla vita di tutti i giorni. È adatto per bambini dai sei ai nove anni. Il livello animali contiene solo nomi di animali, in modo che sia più facile indovinarli. Alcuni sono facili, altri più difficili. Nel livello medio, le parole sono più lunghe e più difficili. È adatto per bambini dai nove anni in su. Il livello difficile è, come dice il nome, difficile, &ie; le parole sono complicate e non molto conosciute. Si tratta di un livello non banale anche per gli adulti. </para> + +<para>Dopo che una parola è stata indovinata (o che l'impiccato è stato completato) ti viene proposta una nuova parola, e puoi usare sia i tasti <keycap>S</keycap> o <keycap>N</keycap>, sia il mouse per rispondere sì o no. Se rispondi <guilabel>no</guilabel>, il gioco ha termine. Se rispondi <guilabel>sì</guilabel>, un'altra parola è pronta per essere indovinata. </para> + +<para>Digita la lettera che vuoi provare nella casella (il cursore del mouse è pronto in posizione) e premi &Enter;. Se la lettera fa parte della parola, sarà visualizzata nelle posizioni opportune. In caso contrario, finirà nella lista delle lettere sbagliate, e un altro pezzo dell'impiccato sarà disegnato. Hai dieci tentativi, dopo i quali perdi la partita e la parola corretta viene visualizzata. </para> + +<para>Durante il gioco puoi scegliere di iniziare una nuova partita andando nel menu <guimenu>Partita</guimenu> e scegliendo <guimenuitem>Nuova</guimenuitem>, o facendo clic sull'icona <guiicon>Nuovo</guiicon> nella barra degli strumenti. Puoi anche cambiare il livello col pulsante apposito nella barra degli strumenti (ciò farà comparire una nuova parola dal livello appena selezionato).</para> + +<para>Un aggiornamento futuro (in &kde; 4) permetterà di creare file di parole personalizzati. </para> </sect1> <sect1 id="languages"> -<title ->Giocare in diverse lingue</title> -<para ->Puoi giocare a &khangman; in ventiquattro lingue: bulgaro, catalano, ceco, danese, finlandese, francese, inglese, irlandese (gaelico), italiano, norvegese (Bokmål), norvegese (Nynorsk), olandese, portoghese, portoghese brasiliano, russo, serbo (latino e cirillico), sloveno, spagnolo, svedese, tagico, tedesco, turco e ungherese. </para> - -<para ->L'impostazione predefinita è che, con la prima installazione di &khangman;, siano inclusi solo l'inglese e la lingua scelta per &kde;, a patto che sia una di quelle elencate e che il corrispondente pacchetto tde-i18n sia installato. Per esempio, se sei un utente italiano e hai &kde; in italiano, in <guimenu ->Lingue</guimenu -> vedrai due voci, Inglese e Italiano, e Italiano sarà l'impostazione predefinita. </para> - -<para ->Puoi comunque giocare a &khangman; in altre lingue. Aggiungere nuovi dati è molto facile, è sufficiente una connessione a Internet. Fai clic sul menu <guimenu ->File</guimenu ->, quindi su <guimenu ->Ottieni parole in nuova lingua...</guimenu ->. Apparirà una finestra di dialogo simile a questa: </para> +<title>Giocare in diverse lingue</title> +<para>Puoi giocare a &khangman; in ventiquattro lingue: bulgaro, catalano, ceco, danese, finlandese, francese, inglese, irlandese (gaelico), italiano, norvegese (Bokmål), norvegese (Nynorsk), olandese, portoghese, portoghese brasiliano, russo, serbo (latino e cirillico), sloveno, spagnolo, svedese, tagico, tedesco, turco e ungherese. </para> + +<para>L'impostazione predefinita è che, con la prima installazione di &khangman;, siano inclusi solo l'inglese e la lingua scelta per &kde;, a patto che sia una di quelle elencate e che il corrispondente pacchetto tde-i18n sia installato. Per esempio, se sei un utente italiano e hai &kde; in italiano, in <guimenu>Lingue</guimenu> vedrai due voci, Inglese e Italiano, e Italiano sarà l'impostazione predefinita. </para> + +<para>Puoi comunque giocare a &khangman; in altre lingue. Aggiungere nuovi dati è molto facile, è sufficiente una connessione a Internet. Fai clic sul menu <guimenu>File</guimenu>, quindi su <guimenu>Ottieni parole in nuova lingua...</guimenu>. Apparirà una finestra di dialogo simile a questa: </para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra "Ottieni parole in nuova lingua" di &khangman;</screeninfo> +<screeninfo>La finestra "Ottieni parole in nuova lingua" di &khangman;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra "Ottieni parole in nuova lingua" di &khangman;</phrase> + <phrase>La finestra "Ottieni parole in nuova lingua" di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Fai clic sul nome della lingua che vuoi installare, quindi sul pulsante <guibutton ->Installa</guibutton ->. Se la lingua è installata con successo, un segno verde di spunta viene mostrato davanti al nome della lingua. Fa clic sul pulsante <guibutton ->Chiudi</guibutton -> per chiudere la finestra di dialogo delle novità. Se vuoi un'altra lingua, basta che ripeti la procedura. </para> - -<para ->Puoi cambiare facilmente lingua andando nel menu <guimenu ->Lingue</guimenu -> e scegliendone un'altra. </para> - -<para ->Nota che ora puoi digitare i caratteri speciali di una lingua visualizzando la <emphasis ->barra degli strumenti caratteri speciali</emphasis ->. Questa barra contiene pulsanti con le icone dei caratteri speciali di una lingua, come per esempio la é francese. Facendo clic su un pulsante la lettera corrispondente comparirà nella riga di inserimento, e dovrai confermare la scelta premendo Invio. Ovviamente puoi anche usare il layout di tastiera corrispondente alla lingua. Questa barra degli strumenti può essere mostrata o nascosta a piacere. L'impostazione sarà ripristinata al successivo avvio di &khangman;. </para> - -<important -><para ->Nota che, per visualizzare correttamente i caratteri speciali di alcune lingue, è necessario avere i set Arial e URW Bookman. Se sono installati, &khangman; li utilizzerà automaticamente. Se vedi dei rettangoli al posto delle lettere, può darsi che uno di questi set di caratteri sia assente. Digita <command ->fonts:/</command -> nella barra degli indirizzi di &konqueror; per controllare quali caratteri sono installati. </para -></important> +<para>Fai clic sul nome della lingua che vuoi installare, quindi sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Se la lingua è installata con successo, un segno verde di spunta viene mostrato davanti al nome della lingua. Fa clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo delle novità. Se vuoi un'altra lingua, basta che ripeti la procedura. </para> + +<para>Puoi cambiare facilmente lingua andando nel menu <guimenu>Lingue</guimenu> e scegliendone un'altra. </para> + +<para>Nota che ora puoi digitare i caratteri speciali di una lingua visualizzando la <emphasis>barra degli strumenti caratteri speciali</emphasis>. Questa barra contiene pulsanti con le icone dei caratteri speciali di una lingua, come per esempio la é francese. Facendo clic su un pulsante la lettera corrispondente comparirà nella riga di inserimento, e dovrai confermare la scelta premendo Invio. Ovviamente puoi anche usare il layout di tastiera corrispondente alla lingua. Questa barra degli strumenti può essere mostrata o nascosta a piacere. L'impostazione sarà ripristinata al successivo avvio di &khangman;. </para> + +<important><para>Nota che, per visualizzare correttamente i caratteri speciali di alcune lingue, è necessario avere i set Arial e URW Bookman. Se sono installati, &khangman; li utilizzerà automaticamente. Se vedi dei rettangoli al posto delle lettere, può darsi che uno di questi set di caratteri sia assente. Digita <command>fonts:/</command> nella barra degli indirizzi di &konqueror; per controllare quali caratteri sono installati. </para></important> </sect1> <sect1 id="few-tips"> -<title ->Qualche suggerimento</title> -<para ->Prova a indovinare prima le vocali. Poi passa alle consonanti più comuni: l, t, r, n, s. </para> -<para ->Se stai giocando in francese o inglese e compare <quote ->io</quote ->, prova la lettera n. </para> -<para ->In portoghese brasiliano, catalano, spagnolo e portoghese le vocali accentate compaiono anche premendo la vocale non accentata corrispondente. Per esempio, tutte le <quote ->a</quote -> accentate di una parola saranno mostrate premendo <quote ->a</quote ->. Ciò accade quando la voce <guilabel ->Digita lettere accentate</guilabel -> non è marcata. Quando invece lo è, bisogna digitare anche le lettere accentate. Premendo <quote ->a</quote ->, solo le <quote ->a</quote -> saranno visualizzate, e dovrai per esempio digitare ã perché questa lettera sia mostrata. </para> -<para ->Lo sapevi? In inglese, la lettera più comune è la e (12,7%), seguita dalla t (9,1%) dalla a (8,2%), dalla i (7,0%) e dalla n (6,7%). </para> +<title>Qualche suggerimento</title> +<para>Prova a indovinare prima le vocali. Poi passa alle consonanti più comuni: l, t, r, n, s. </para> +<para>Se stai giocando in francese o inglese e compare <quote>io</quote>, prova la lettera n. </para> +<para>In portoghese brasiliano, catalano, spagnolo e portoghese le vocali accentate compaiono anche premendo la vocale non accentata corrispondente. Per esempio, tutte le <quote>a</quote> accentate di una parola saranno mostrate premendo <quote>a</quote>. Ciò accade quando la voce <guilabel>Digita lettere accentate</guilabel> non è marcata. Quando invece lo è, bisogna digitare anche le lettere accentate. Premendo <quote>a</quote>, solo le <quote>a</quote> saranno visualizzate, e dovrai per esempio digitare ã perché questa lettera sia mostrata. </para> +<para>Lo sapevi? In inglese, la lettera più comune è la e (12,7%), seguita dalla t (9,1%) dalla a (8,2%), dalla i (7,0%) e dalla n (6,7%). </para> </sect1> </chapter> <chapter id="menus"> -<title ->Barra dei menu e barre degli strumenti</title> +<title>Barra dei menu e barre degli strumenti</title> <sect1 id="mainwindow"> -<title ->La finestra principale di &khangman;</title> - -<para ->Il menu <guimenu ->Partita</guimenu -> ha tre voci: <guimenuitem ->Nuova</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem -> ed <guimenuitem ->Esci</guimenuitem ->.</para> - -<para -><guimenuitem ->Nuova</guimenuitem -> fa iniziare una nuova partita, &ie; una nuova parola da indovinare, nel livello corrente. <guimenuitem ->Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem -> visualizza l'apposita finestra di dialogo per scaricare i dati di una nuova lingua. <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> provoca l'uscita dal gioco, chiudendo la finestra principale e salvando le impostazioni correnti nel file di configurazione.</para> - -<para ->Il menu <guimenu ->Livelli</guimenu -> permette di scegliere il livello, ovvero il grado di difficoltà delle parole da indovinare. </para> - -<para ->Il menu <guimenu ->Lingue</guimenu -> permette di cambiare la lingua delle parole da indovinare. </para> - -<para ->Il menu <guimenu ->Aspetto</guimenu -> propone due temi, il <guimenuitem ->Tema Mare</guimenuitem -> e il <guimenuitem ->Tema Deserto</guimenuitem ->. I colori dello sfondo e dei caratteri cambiano a seconda del tema. </para> - -<para ->Il menu <guimenuitem ->Impostazioni</guimenuitem -> ti permette di configurare &khangman; con facilità. Per prima cosa, <guimenuitem ->Barre degli strumenti</guimenuitem -> e <guimenuitem ->Mostra barra di stato</guimenuitem -> ti danno la possibilità di visualizzare o nascondere queste barre. </para> - -<para ->Ci sono due barre degli strumenti: quella principale, con i pulsanti e le liste a discesa, nella parte alta della finestra, e quella <interface ->Caratteri speciali</interface -> che, quando è visibile, si trova in basso. Questa barra dispone di pulsanti con i caratteri speciali di ogni lingua: lettere accentate e altri caratteri particolari. Ciò permette all'utente di giocare con un'altra lingua senza dover configurare un nuovo layout di tastiera. Facendo clic su un carattere speciale esso è visualizzato al posto della lettera da provare. Premendo &Enter; il programma controllerà se la lettera è presente nella parola o meno. Puoi nascondere questa barra degli strumenti se lo desideri. L'impostazione è salvata nel file di configurazione: in tal modo, se la barra degli strumenti è nascosta, lo rimarrà anche al successivo avvio di &khangman;. </para> +<title>La finestra principale di &khangman;</title> + +<para>Il menu <guimenu>Partita</guimenu> ha tre voci: <guimenuitem>Nuova</guimenuitem>, <guimenuitem>Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem> ed <guimenuitem>Esci</guimenuitem>.</para> + +<para><guimenuitem>Nuova</guimenuitem> fa iniziare una nuova partita, &ie; una nuova parola da indovinare, nel livello corrente. <guimenuitem>Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem> visualizza l'apposita finestra di dialogo per scaricare i dati di una nuova lingua. <guimenuitem>Esci</guimenuitem> provoca l'uscita dal gioco, chiudendo la finestra principale e salvando le impostazioni correnti nel file di configurazione.</para> + +<para>Il menu <guimenu>Livelli</guimenu> permette di scegliere il livello, ovvero il grado di difficoltà delle parole da indovinare. </para> + +<para>Il menu <guimenu>Lingue</guimenu> permette di cambiare la lingua delle parole da indovinare. </para> + +<para>Il menu <guimenu>Aspetto</guimenu> propone due temi, il <guimenuitem>Tema Mare</guimenuitem> e il <guimenuitem>Tema Deserto</guimenuitem>. I colori dello sfondo e dei caratteri cambiano a seconda del tema. </para> + +<para>Il menu <guimenuitem>Impostazioni</guimenuitem> ti permette di configurare &khangman; con facilità. Per prima cosa, <guimenuitem>Barre degli strumenti</guimenuitem> e <guimenuitem>Mostra barra di stato</guimenuitem> ti danno la possibilità di visualizzare o nascondere queste barre. </para> + +<para>Ci sono due barre degli strumenti: quella principale, con i pulsanti e le liste a discesa, nella parte alta della finestra, e quella <interface>Caratteri speciali</interface> che, quando è visibile, si trova in basso. Questa barra dispone di pulsanti con i caratteri speciali di ogni lingua: lettere accentate e altri caratteri particolari. Ciò permette all'utente di giocare con un'altra lingua senza dover configurare un nuovo layout di tastiera. Facendo clic su un carattere speciale esso è visualizzato al posto della lettera da provare. Premendo &Enter; il programma controllerà se la lettera è presente nella parola o meno. Puoi nascondere questa barra degli strumenti se lo desideri. L'impostazione è salvata nel file di configurazione: in tal modo, se la barra degli strumenti è nascosta, lo rimarrà anche al successivo avvio di &khangman;. </para> <tip> -<para ->Ovviamente è possibile spostare le barre degli strumenti. Posiziona il puntatore del mouse sulla piccola maniglia all'estremità sinistra della barra, premi il &LMB; e trascina la barra nella posizione desiderata. Se ti posizioni col puntatore del mouse su una barra degli strumenti e premi il pulsante destro, apparirà un menu contestuale con il quale potrai impostare diverse opzioni per la barra. </para> +<para>Ovviamente è possibile spostare le barre degli strumenti. Posiziona il puntatore del mouse sulla piccola maniglia all'estremità sinistra della barra, premi il &LMB; e trascina la barra nella posizione desiderata. Se ti posizioni col puntatore del mouse su una barra degli strumenti e premi il pulsante destro, apparirà un menu contestuale con il quale potrai impostare diverse opzioni per la barra. </para> </tip> -<para -><guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> è una finestra standard di &kde; che ti permette di scegliere diverse scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Ad esempio, <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> è la scorciatoia standard per il comando <guimenuitem ->Esci</guimenuitem ->.</para> -<para -><guimenuitem ->Configura barra degli strumenti...</guimenuitem -> è un'altra voce di menu standard di &kde; che ti permette di aggiungere o togliere oggetti dalla barra degli strumenti.</para> +<para><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> è una finestra standard di &kde; che ti permette di scegliere diverse scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Ad esempio, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> è la scorciatoia standard per il comando <guimenuitem>Esci</guimenuitem>.</para> +<para><guimenuitem>Configura barra degli strumenti...</guimenuitem> è un'altra voce di menu standard di &kde; che ti permette di aggiungere o togliere oggetti dalla barra degli strumenti.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Il tema Deserto di &khangman;</screeninfo> +<screeninfo>Il tema Deserto di &khangman;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->tema Deserto di &khangman;</phrase> + <phrase>tema Deserto di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ecco &khangman; con il tema Deserto, lingua catalana e livello facile. È mostrata la barra degli strumenti <interface ->Caratteri</interface ->.</para> - -<para ->Il livello si sceglie da una lista a cascata nella barra degli strumenti o tramite il menu <guimenu ->Livello</guimenu ->. I livelli disponibili sono <guimenuitem ->Facile</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Medio</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Animali</guimenuitem -> e <guimenuitem ->Difficile</guimenuitem ->. Il livello facile contiene oggetti comuni noti a un bambino di sei o sette anni. Il livello medio contiene nomi un po' più complicati, e in misura maggiore il livello difficile. Il livello animali contiene solo nomi di animali. </para> - -<para ->Tutte le parole sono sostantivi. Niente verbi né aggettivi. Il livello scelto viene mostrato nella barra di stato.</para> -<para ->Nella casella si possono digitare soltanto lettere.</para> +<para>Ecco &khangman; con il tema Deserto, lingua catalana e livello facile. È mostrata la barra degli strumenti <interface>Caratteri</interface>.</para> + +<para>Il livello si sceglie da una lista a cascata nella barra degli strumenti o tramite il menu <guimenu>Livello</guimenu>. I livelli disponibili sono <guimenuitem>Facile</guimenuitem>, <guimenuitem>Medio</guimenuitem>, <guimenuitem>Animali</guimenuitem> e <guimenuitem>Difficile</guimenuitem>. Il livello facile contiene oggetti comuni noti a un bambino di sei o sette anni. Il livello medio contiene nomi un po' più complicati, e in misura maggiore il livello difficile. Il livello animali contiene solo nomi di animali. </para> + +<para>Tutte le parole sono sostantivi. Niente verbi né aggettivi. Il livello scelto viene mostrato nella barra di stato.</para> +<para>Nella casella si possono digitare soltanto lettere.</para> </sect1> <sect1 id="settings"> -<title ->Impostazioni disponibili</title> -<para ->Una barra degli strumenti permette un accesso rapido ad alcune impostazioni. Puoi fare clic su un pulsante per iniziare una nuova partita (ovvero una nuova parola), per uscire dal gioco. Il livello e il tema si possono cambiare facilmente grazie a due liste a cascata sulla barra degli strumenti. </para> -<para ->In <guimenu ->Impostazioni</guimenu ->, <guimenu ->Configura &khangman;</guimenu -> troverai tre schede. La prima è per le impostazioni <guilabel ->Generali</guilabel ->. </para> +<title>Impostazioni disponibili</title> +<para>Una barra degli strumenti permette un accesso rapido ad alcune impostazioni. Puoi fare clic su un pulsante per iniziare una nuova partita (ovvero una nuova parola), per uscire dal gioco. Il livello e il tema si possono cambiare facilmente grazie a due liste a cascata sulla barra degli strumenti. </para> +<para>In <guimenu>Impostazioni</guimenu>, <guimenu>Configura &khangman;</guimenu> troverai tre schede. La prima è per le impostazioni <guilabel>Generali</guilabel>. </para> <sect2 id="general-settings"> -<title ->Impostazioni generali</title> +<title>Impostazioni generali</title> <screenshot> -<screeninfo ->Impostazioni generali di &khangman;</screeninfo> +<screeninfo>Impostazioni generali di &khangman;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Impostazioni generali di &khangman;</phrase> + <phrase>Impostazioni generali di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para -><guilabel ->Una lettera alla volta</guilabel ->: non è marcato per impostazione predefinita. Quando non è marcato, se provi la lettera "a" e la parola ne ha più di una, verranno visualizzate tutte. Per esempio, se la parola è "armadio", digitando "a" entrambe le occorrenze saranno mostrate. Marcando questa opzione, invece, soltanto la prima "a" sarà mostrata, e dovrai digitare di nuovo "a" per vederne la seconda apparizione. Ciò ha l'effetto di aumentare la difficoltà del gioco. </para> +<para><guilabel>Una lettera alla volta</guilabel>: non è marcato per impostazione predefinita. Quando non è marcato, se provi la lettera "a" e la parola ne ha più di una, verranno visualizzate tutte. Per esempio, se la parola è "armadio", digitando "a" entrambe le occorrenze saranno mostrate. Marcando questa opzione, invece, soltanto la prima "a" sarà mostrata, e dovrai digitare di nuovo "a" per vederne la seconda apparizione. Ciò ha l'effetto di aumentare la difficoltà del gioco. </para> -<para -><guilabel ->Non visualizzare il messaggio "Congratulazioni, hai vinto!"</guilabel ->: l'impostazione predefinita è che non sia marcato. Ciò significa che quando vinci una partita apparirà un messaggio per informarti dell'accaduto e chiederti se vuoi giocare ancora. Marcando questa opzione il messaggio non sarà più mostrato, e una nuova partita inizierà automaticamente dopo tre secondi. </para> +<para><guilabel>Non visualizzare il messaggio "Congratulazioni, hai vinto!"</guilabel>: l'impostazione predefinita è che non sia marcato. Ciò significa che quando vinci una partita apparirà un messaggio per informarti dell'accaduto e chiederti se vuoi giocare ancora. Marcando questa opzione il messaggio non sarà più mostrato, e una nuova partita inizierà automaticamente dopo tre secondi. </para> -<para ->Nella sezione Suoni, marcando la casella <guilabel ->Abilita suoni</guilabel ->, si udirà un suono all'inizio di una nuova partita, e un altro dopo una vittoria. </para> +<para>Nella sezione Suoni, marcando la casella <guilabel>Abilita suoni</guilabel>, si udirà un suono all'inizio di una nuova partita, e un altro dopo una vittoria. </para> </sect2> <sect2 id="languages-settings"> -<title ->Impostazioni lingue</title> -<para ->La scheda <guilabel ->Lingue</guilabel -> permette di controllare impostazioni specifiche di alcune lingue. Se la lingua corrente non prevede tali impostazioni, esse saranno disabilitate e impossibili da modificare. </para> +<title>Impostazioni lingue</title> +<para>La scheda <guilabel>Lingue</guilabel> permette di controllare impostazioni specifiche di alcune lingue. Se la lingua corrente non prevede tali impostazioni, esse saranno disabilitate e impossibili da modificare. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Impostazioni lingue di &khangman;</screeninfo> +<screeninfo>Impostazioni lingue di &khangman;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Impostazioni lingue di &khangman;</phrase> + <phrase>Impostazioni lingue di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Alcune lingue dispongono anche di suggerimenti per aiutarti a indovinare la parola. Il suggerimento è mostrato tramite un clic col pulsante destro del mouse, e consiste in una breve definizione della parola da indovinare. Se l'opzione è abilitata e marchi la casella <guilabel ->Mostra suggerimenti</guilabel ->, con un clic del pulsante destro del mouse su un punto qualsiasi della finestra ti verrà visualizzato un suggerimento per quattro secondi. Questo suggerimento ti dovrebbe essere d'aiuto per indovinare la parola. </para> +<para>Alcune lingue dispongono anche di suggerimenti per aiutarti a indovinare la parola. Il suggerimento è mostrato tramite un clic col pulsante destro del mouse, e consiste in una breve definizione della parola da indovinare. Se l'opzione è abilitata e marchi la casella <guilabel>Mostra suggerimenti</guilabel>, con un clic del pulsante destro del mouse su un punto qualsiasi della finestra ti verrà visualizzato un suggerimento per quattro secondi. Questo suggerimento ti dovrebbe essere d'aiuto per indovinare la parola. </para> -<para -><guilabel ->Digita lettere accentate</guilabel ->, è disponibile nella finestra di dialogo di configurazione di &khangman; per il Catalano, Portoghese, Portoghese Brasiliano e Spagnolo. Marcando <guilabel ->Digita lettere accentate</guilabel ->, dovrai digitare esplicitamente le vocali accentate nel gioco (come ã). In caso contrario, digitando una vocale anche quelle eventualmente accentate saranno visualizzate. </para> +<para><guilabel>Digita lettere accentate</guilabel>, è disponibile nella finestra di dialogo di configurazione di &khangman; per il Catalano, Portoghese, Portoghese Brasiliano e Spagnolo. Marcando <guilabel>Digita lettere accentate</guilabel>, dovrai digitare esplicitamente le vocali accentate nel gioco (come ã). In caso contrario, digitando una vocale anche quelle eventualmente accentate saranno visualizzate. </para> </sect2> <sect2 id="timers-settings"> -<title ->Impostazioni intervalli</title> -<para ->La scheda <guilabel ->Intervalli</guilabel -> ti permette di impostare per quanto tempo debbano essere visualizzati i suggerimenti e gli avvisi di lettera già provata. </para> +<title>Impostazioni intervalli</title> +<para>La scheda <guilabel>Intervalli</guilabel> ti permette di impostare per quanto tempo debbano essere visualizzati i suggerimenti e gli avvisi di lettera già provata. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Impostazioni intervalli di &khangman;</screeninfo> +<screeninfo>Impostazioni intervalli di &khangman;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Impostazioni intervalli di &khangman;</phrase> + <phrase>Impostazioni intervalli di &khangman;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para -><guilabel ->Tempo di permanenza dei suggerimenti</guilabel -> ti permette di impostare un tempo più lungo per la permanenza su schermo dei suggerimenti. È necessario aumentare questo intervallo per i bambini più piccoli, dato che leggono più lentamente degli adulti. </para> +<para><guilabel>Tempo di permanenza dei suggerimenti</guilabel> ti permette di impostare un tempo più lungo per la permanenza su schermo dei suggerimenti. È necessario aumentare questo intervallo per i bambini più piccoli, dato che leggono più lentamente degli adulti. </para> -<para -><guilabel ->Imposta durata messaggio lettera già provata</guilabel -> ti permette di aumentare o diminuire il tempo di permanenza su schermo dell'avviso di lettera già provata. Alcuni vorranno vederlo solo per pochi istanti, mentre i bambini avranno bisogno di più tempo per capirlo. Da ciò la necessità di configurare questo intervallo. </para> +<para><guilabel>Imposta durata messaggio lettera già provata</guilabel> ti permette di aumentare o diminuire il tempo di permanenza su schermo dell'avviso di lettera già provata. Alcuni vorranno vederlo solo per pochi istanti, mentre i bambini avranno bisogno di più tempo per capirlo. Da ciò la necessità di configurare questo intervallo. </para> </sect2> @@ -516,347 +264,115 @@ </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Guida ai comandi</title> +<title>Guida ai comandi</title> <sect1 id="khangman-mainwindow"> -<title ->Menu e scorciatoie da tastiera</title> +<title>Menu e scorciatoie da tastiera</title> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Partita</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Partita</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Gioco</guimenu -> <guimenuitem ->Nuovo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Nuova</action -> partita (&ie; nuova parola)</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gioco</guimenu> <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Nuova</action> partita (&ie; nuova parola)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Partita</guimenu -> <guimenuitem ->Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Visualizza</action -> la finestra di dialogo KNewStuff con tutti i dati disponibili nelle varie lingue. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Ottieni parole in nuova lingua...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Visualizza</action> la finestra di dialogo KNewStuff con tutti i dati disponibili nelle varie lingue. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Gioco</guimenu -> <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Esce</action -> da &khangman;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gioco</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Esce</action> da &khangman;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Livello</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Livello</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Livello</guimenu -> <guimenuitem ->Animali</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> la lista di nomi di animali da indovinare</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Livello</guimenu> <guimenuitem>Animali</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> la lista di nomi di animali da indovinare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Livello</guimenu -> <guimenuitem ->Facile</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> la lista di parole facili da indovinare</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Livello</guimenu> <guimenuitem>Facile</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> la lista di parole facili da indovinare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Livello</guimenu -> <guimenuitem ->Medio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> la lista di parole di media difficoltà da indovinare</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Livello</guimenu> <guimenuitem>Medio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> la lista di parole di media difficoltà da indovinare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Livello</guimenu -> <guimenuitem ->Difficile</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> la lista di parole difficili da indovinare</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Livello</guimenu> <guimenuitem>Difficile</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> la lista di parole difficili da indovinare</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Lingua</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Lingua</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Lingua</guimenu -> <guimenuitem ->Inglese</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> la lingua inglese per le parole da indovinare.</para> -<para ->Anche tutte le altre lingue installate sono visualizzate in questo menù</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Lingua</guimenu> <guimenuitem>Inglese</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> la lingua inglese per le parole da indovinare.</para> +<para>Anche tutte le altre lingue installate sono visualizzate in questo menù</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Aspetto</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Aspetto</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aspetto</guimenu -> <guimenuitem ->Tema Mare</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> il tema Mare per l'immagine di sfondo e il colore dei caratteri</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aspetto</guimenu> <guimenuitem>Tema Mare</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> il tema Mare per l'immagine di sfondo e il colore dei caratteri</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aspetto</guimenu -> <guimenuitem ->Tema Deserto</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sceglie</action -> il tema Deserto per l'immagine di sfondo e il colore dei caratteri</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aspetto</guimenu> <guimenuitem>Tema Deserto</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sceglie</action> il tema Deserto per l'immagine di sfondo e il colore dei caratteri</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> <guimenuitem ->Principale (&khangman;)</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra/nasconde</action -> la barra degli strumenti principale</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> <guimenuitem>Principale (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra/nasconde</action> la barra degli strumenti principale</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> <guimenuitem ->Caratteri speciali (&khangman;)</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra/nasconde</action -> la barra degli strumenti Caratteri</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> <guimenuitem>Caratteri speciali (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra/nasconde</action> la barra degli strumenti Caratteri</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra barra di stato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra/nasconde</action -> la barra di stato</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra/nasconde</action> la barra di stato</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Apre</action -> la finestra di dialogo standard di &kde; che ti permette di scegliere diverse scorciatoie da tastiera per diverse azioni. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Apre</action> la finestra di dialogo standard di &kde; che ti permette di scegliere diverse scorciatoie da tastiera per diverse azioni. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Configura</action -> gli elementi da inserire nella barra degli strumenti </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Configura</action> gli elementi da inserire nella barra degli strumenti </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &khangman;...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra/nasconde</action -> la finestra impostazioni di &khangman; </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &khangman;...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra/nasconde</action> la finestra impostazioni di &khangman; </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -864,97 +380,38 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="developers"> -<title ->Guida dello sviluppatore a &khangman;</title> +<title>Guida dello sviluppatore a &khangman;</title> <sect1 id="changing-words"> -<title ->Come aggiungere parole in una nuova lingua</title> - -<para ->Grazie a Stefan Asserhäll è molto facile aggiungere una nuova lingua al gioco. La procedura descritta qui si può trovare anche nella cartella dei sorgenti <filename class="directory" ->khangman</filename ->, nel file <filename ->README.languages</filename ->. Segui la procedura descritta e mandami i file in un archivio tar.gz, all'indirizzo annemarie.mahfouf@free.fr. </para> -<para ->I codici delle ventiquattro lingue attualmente disponibili sono: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg e tr. Se la tua lingua non è compresa puoi procedere oltre. </para> -<para ->La maggior parte di questi dati andrebbero completati con dei <emphasis ->suggerimenti</emphasis ->, vedi sotto. Solo bg, de, fr, en e it li hanno già, perciò le altre lingue vanno aggiornate al più presto. </para> -<para ->Assicurati di stare lavorando con gli ultimi sorgenti dal trunk di svn di &khangman; digitando il comando <screen -><userinput -><command> +<title>Come aggiungere parole in una nuova lingua</title> + +<para>Grazie a Stefan Asserhäll è molto facile aggiungere una nuova lingua al gioco. La procedura descritta qui si può trovare anche nella cartella dei sorgenti <filename class="directory">khangman</filename>, nel file <filename>README.languages</filename>. Segui la procedura descritta e mandami i file in un archivio tar.gz, all'indirizzo annemarie.mahfouf@free.fr. </para> +<para>I codici delle ventiquattro lingue attualmente disponibili sono: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg e tr. Se la tua lingua non è compresa puoi procedere oltre. </para> +<para>La maggior parte di questi dati andrebbero completati con dei <emphasis>suggerimenti</emphasis>, vedi sotto. Solo bg, de, fr, en e it li hanno già, perciò le altre lingue vanno aggiornate al più presto. </para> +<para>Assicurati di stare lavorando con gli ultimi sorgenti dal trunk di svn di &khangman; digitando il comando <screen><userinput><command> svn up khangman -</command -></userinput -></screen -> nel modulo tdeedu. Quindi <screen -><userinput -><command> +</command></userinput></screen> nel modulo tdeedu. Quindi <screen><userinput><command> cd tdeedu/khangman -</command -></userinput -></screen> +</command></userinput></screen> </para> -<para ->Le parole sono contenute il quattro file, uno per livello. I file si trovano in <filename class="directory" ->/khangman/data/en</filename ->. Il file <filename ->easy.txt</filename -> è per il livello facile, <filename ->medium.txt</filename -> per il livello medio, <filename ->animals.txt</filename -> per il livello animali e <filename ->hard.txt</filename -> per il livello difficile.</para> -<para ->L'inglese è la lingua predefinita e l'unica inclusa assieme a &khangman;. Tutte le altre lingue si trovano nel pacchetto kde-l10n corrispondente. </para> +<para>Le parole sono contenute il quattro file, uno per livello. I file si trovano in <filename class="directory">/khangman/data/en</filename>. Il file <filename>easy.txt</filename> è per il livello facile, <filename>medium.txt</filename> per il livello medio, <filename>animals.txt</filename> per il livello animali e <filename>hard.txt</filename> per il livello difficile.</para> +<para>L'inglese è la lingua predefinita e l'unica inclusa assieme a &khangman;. Tutte le altre lingue si trovano nel pacchetto kde-l10n corrispondente. </para> <procedure> -<step -><para ->Digita il comando seguente in &konsole; per creare la cartella e i file della nuova lingua:</para> +<step><para>Digita il comando seguente in &konsole; per creare la cartella e i file della nuova lingua:</para> <!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive --> -<screen -><userinput -><command ->./add_language <replaceable ->codice_lingua</replaceable -></command -></userinput -></screen> -<para ->Devi sostituire a <replaceable ->codice_lingua</replaceable -> il codice della tua lingua.</para> +<screen><userinput><command>./add_language <replaceable>codice_lingua</replaceable></command></userinput></screen> +<para>Devi sostituire a <replaceable>codice_lingua</replaceable> il codice della tua lingua.</para> </step> <step> -<para ->I file ora utilizzano il formato kvtml. Il tag <sgmltag class="starttag" ->o</sgmltag -> è per la parola e il tag <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> per il suggerimento. Cerca di adattare il suggerimento al livello di difficoltà. Il livello <quote ->Facile</quote -> richiederà un suggerimento semplice, ma per il livello <quote ->Difficile</quote -> servirà la definizione del dizionario. Cerca di non usare nel suggerimento parole della stessa famiglia di quella da scoprire, altrimenti indovinarla diventa troppo facile! </para> -<para ->Un esempio di file kvtml è il seguente:</para> -<programlisting -><markup> +<para>I file ora utilizzano il formato kvtml. Il tag <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> è per la parola e il tag <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> per il suggerimento. Cerca di adattare il suggerimento al livello di difficoltà. Il livello <quote>Facile</quote> richiederà un suggerimento semplice, ma per il livello <quote>Difficile</quote> servirà la definizione del dizionario. Cerca di non usare nel suggerimento parole della stessa famiglia di quella da scoprire, altrimenti indovinarla diventa troppo facile! </para> +<para>Un esempio di file kvtml è il seguente:</para> +<programlisting><markup> <?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"> <kvtml> @@ -965,167 +422,70 @@ cd tdeedu/khangman ... ... </kvtml> -</markup -></programlisting> +</markup></programlisting> </step> <step> -<para ->Utilizza un editor di testi per modificare in una nuova cartella tutti i file di testo indicati, sostituendo ogni parola entro il tag <sgmltag class="starttag" ->o</sgmltag -> con la traduzione e ogni suggerimento nel tag <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> col relativo suggerimento tradotto. Non importa che sia conservato l'esatto significato della parola, ma cerca di mantenere per quanto possibile inalterate la sua lunghezza e difficoltà. Puoi includere parole comprendenti spazi o trattini (-), che saranno mostrati dall'inizio nel gioco al posto del carattere _. Contatta &Anne-Marie.Mahfouf; <email ->annemarie.mahfouf@free.fr</email -> se la tua lingua ha necessità speciali, in modo che possa adattare il codice (specialmente per quanto riguarda caratteri speciali e accentati).</para -> +<para>Utilizza un editor di testi per modificare in una nuova cartella tutti i file di testo indicati, sostituendo ogni parola entro il tag <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> con la traduzione e ogni suggerimento nel tag <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> col relativo suggerimento tradotto. Non importa che sia conservato l'esatto significato della parola, ma cerca di mantenere per quanto possibile inalterate la sua lunghezza e difficoltà. Puoi includere parole comprendenti spazi o trattini (-), che saranno mostrati dall'inizio nel gioco al posto del carattere _. Contatta &Anne-Marie.Mahfouf; <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> se la tua lingua ha necessità speciali, in modo che possa adattare il codice (specialmente per quanto riguarda caratteri speciali e accentati).</para> -<para ->Puoi limitarti a tradurre le parole, ma se vuoi puoi anche adattarle al livello e aggiungerne di nuove. Per esempio, <quote ->tavolo</quote -> è nel livello facile in inglese, ma potrebbe essere nel livello medio nella tua lingua. Sentiti libero di adattare i file alle necessità del tuo idioma. Il numero di parole in un file non è importante, quindi ne puoi aggiungere alcune se lo desideri.</para> - -<para ->Ricorda che tutte le parole sono sostantivi.</para> - -<para ->Nota che devi usare la <emphasis role="bold" ->codifica UTF-8</emphasis -> quando modifichi i file. Se il tuo editor non ha questa funzione, prova a utilizzare &kwrite; o &kate;. Aprendo un file con questi editor puoi selezionare la codifica utf8 tramite la lista a cascata in cima alla finestra di dialogo per l'apertura di un file.</para> - -<para ->Mantieni i nomi inglesi dei file nella tua cartella <replaceable ->codice_lingua</replaceable ->.</para> +<para>Puoi limitarti a tradurre le parole, ma se vuoi puoi anche adattarle al livello e aggiungerne di nuove. Per esempio, <quote>tavolo</quote> è nel livello facile in inglese, ma potrebbe essere nel livello medio nella tua lingua. Sentiti libero di adattare i file alle necessità del tuo idioma. Il numero di parole in un file non è importante, quindi ne puoi aggiungere alcune se lo desideri.</para> + +<para>Ricorda che tutte le parole sono sostantivi.</para> + +<para>Nota che devi usare la <emphasis role="bold">codifica UTF-8</emphasis> quando modifichi i file. Se il tuo editor non ha questa funzione, prova a utilizzare &kwrite; o &kate;. Aprendo un file con questi editor puoi selezionare la codifica utf8 tramite la lista a cascata in cima alla finestra di dialogo per l'apertura di un file.</para> + +<para>Mantieni i nomi inglesi dei file nella tua cartella <replaceable>codice_lingua</replaceable>.</para> </step> <step> -<para ->Digita il comando seguente per installare i nuovi file di dati:</para> -<screen -><userinput -><command ->make</command -></userinput> -<userinput -><command ->make install</command -></userinput -></screen> - -<para ->A seconda del tipo di installazione, potresti dover diventare <systemitem class="username" ->root</systemitem -> per eseguire <command ->make install</command ->.</para> +<para>Digita il comando seguente per installare i nuovi file di dati:</para> +<screen><userinput><command>make</command></userinput> +<userinput><command>make install</command></userinput></screen> + +<para>A seconda del tipo di installazione, potresti dover diventare <systemitem class="username">root</systemitem> per eseguire <command>make install</command>.</para> </step> <step> -<para ->Esegui il gioco e controlla che la nuova lingua sia stata aggiunta:</para> -<screen -><userinput -><command ->khangman</command -></userinput -></screen> +<para>Esegui il gioco e controlla che la nuova lingua sia stata aggiunta:</para> +<screen><userinput><command>khangman</command></userinput></screen> </step> -<step -><para ->Invece di fare commit dei tuoi file, mandali ad &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; in un archivio tar.gz. Dato che al momento sono ventitré le lingue supportate, una procedura guidata (KNewStuff) è stata inclusa in &khangman; per scaricare e installare facilmente nuove lingue rese disponibili sul sito web. Ciò ha lo scopo di ridurre la dimensione del modulo tdeedu, e sarà fatto anche per &klettres;, &kstars; e forse &ktouch;. Contatta Anne-Marie via e-mail se hai bisogno di ulteriori informazioni.</para> -<para ->Quando mi mandi dei file non dimenticare di menzionare eventuali <emphasis role="bold" ->caratteri speciali</emphasis -> presenti nella tua lingua. Mettili in un file di testo, uno per riga, e aggiungi il file al pacchetto. Segnala anche ogni altra particolarità.</para> -<para -><emphasis ->Non fare mai commit di file su un BRANCH, dato che potrebbe rendere il gioco inutilizzabile.</emphasis -></para> +<step><para>Invece di fare commit dei tuoi file, mandali ad &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; in un archivio tar.gz. Dato che al momento sono ventitré le lingue supportate, una procedura guidata (KNewStuff) è stata inclusa in &khangman; per scaricare e installare facilmente nuove lingue rese disponibili sul sito web. Ciò ha lo scopo di ridurre la dimensione del modulo tdeedu, e sarà fatto anche per &klettres;, &kstars; e forse &ktouch;. Contatta Anne-Marie via e-mail se hai bisogno di ulteriori informazioni.</para> +<para>Quando mi mandi dei file non dimenticare di menzionare eventuali <emphasis role="bold">caratteri speciali</emphasis> presenti nella tua lingua. Mettili in un file di testo, uno per riga, e aggiungi il file al pacchetto. Segnala anche ogni altra particolarità.</para> +<para><emphasis>Non fare mai commit di file su un BRANCH, dato che potrebbe rendere il gioco inutilizzabile.</emphasis></para> </step> </procedure> -<para ->Grazie infinite per il tuo contributo!</para> +<para>Grazie infinite per il tuo contributo!</para> </sect1> <sect1 id="internal"> -<title ->Che cosa viene memorizzato da &khangman;, e dove</title> -<para ->Quando ti procuri una nuova lingua tramite <menuchoice -><guimenu ->Partita</guimenu -> <guimenuitem ->Ottieni dati in nuova lingua...</guimenuitem -></menuchoice ->, i dati relativi sono memorizzati in <filename class="directory" ->$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename ->, nella cartella che ha per nome il codice della lingua. I nomi delle cartelle con le lingue disponibili sono inoltre memorizzati nel file di configurazione di &khangman;, <filename ->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename ->. </para> -<para ->Il nome del fornitore (ovvero l'indirizzo del sito web da cui scaricare la nuova lingua) è memorizzato in <filename ->$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename ->. </para> -<para ->La lingua inglese (predefinita) e la lingua dell'utente dal pacchetto i18n (se disponibile) si trovano in <filename class="directory" ->$TDEDIR/share/apps/khangman</filename ->. </para> -<para ->Nel file di configurazione, che per ciascun utente è <filename ->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename ->, sono salvate tutte le impostazioni del gioco, come lo sfondo, l'ultimo livello a cui si è giocato e così via, e inoltre i file scaricati tramite la finestra KNewStuff. </para> +<title>Che cosa viene memorizzato da &khangman;, e dove</title> +<para>Quando ti procuri una nuova lingua tramite <menuchoice><guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Ottieni dati in nuova lingua...</guimenuitem></menuchoice>, i dati relativi sono memorizzati in <filename class="directory">$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename>, nella cartella che ha per nome il codice della lingua. I nomi delle cartelle con le lingue disponibili sono inoltre memorizzati nel file di configurazione di &khangman;, <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>. </para> +<para>Il nome del fornitore (ovvero l'indirizzo del sito web da cui scaricare la nuova lingua) è memorizzato in <filename>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>. </para> +<para>La lingua inglese (predefinita) e la lingua dell'utente dal pacchetto i18n (se disponibile) si trovano in <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/khangman</filename>. </para> +<para>Nel file di configurazione, che per ciascun utente è <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>, sono salvate tutte le impostazioni del gioco, come lo sfondo, l'ultimo livello a cui si è giocato e così via, e inoltre i file scaricati tramite la finestra KNewStuff. </para> </sect1> <sect1 id="planned-features"> -<title ->Miglioramenti previsti per &khangman;</title> -<para ->Un miglioramento in progetto consiste ovviamente nell'avere più lingue, e inoltre suggerimenti in ogni lingua. Puoi contribuire con la tua lingua, se ciò non è già stato fatto. Contattami se hai intenzione di dare una mano, si tratta solo di tradurre le parole inglesi nella tua lingua (vedi <link linkend="changing-words" ->Come aggiungere parole in una nuova lingua</link ->). </para> -<para ->Un'altra miglioria possibile è utilizzare altri file kvtml, come quelli presenti sul sito web di &kde; Edu, per giocare a &khangman;. Per esempio, immagina di giocare con le capitali del mondo: il suggerimento è la nazione e bisogna indovinarne la capitale. Oppure si potrebbero imparare i vocaboli di una lingua straniera: il suggerimento sarebbe la parola nella tua lingua, e bisognerebbe indovinarne la traduzione nella lingua straniera. </para> +<title>Miglioramenti previsti per &khangman;</title> +<para>Un miglioramento in progetto consiste ovviamente nell'avere più lingue, e inoltre suggerimenti in ogni lingua. Puoi contribuire con la tua lingua, se ciò non è già stato fatto. Contattami se hai intenzione di dare una mano, si tratta solo di tradurre le parole inglesi nella tua lingua (vedi <link linkend="changing-words">Come aggiungere parole in una nuova lingua</link>). </para> +<para>Un'altra miglioria possibile è utilizzare altri file kvtml, come quelli presenti sul sito web di &kde; Edu, per giocare a &khangman;. Per esempio, immagina di giocare con le capitali del mondo: il suggerimento è la nazione e bisogna indovinarne la capitale. Oppure si potrebbero imparare i vocaboli di una lingua straniera: il suggerimento sarebbe la parola nella tua lingua, e bisognerebbe indovinarne la traduzione nella lingua straniera. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Domande e risposte</title> +<title>Domande e risposte</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Un messaggio d'errore mi dice che è impossibile trovare le immagini.</para> +<para>Un messaggio d'errore mi dice che è impossibile trovare le immagini.</para> </question> <answer> -<para ->La cartella di installazione predefinita del gioco è <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename ->, perciò aggiungi <filename class="directory" ->/usr/local/kde/bin</filename -> al tuo path e imposta la variabile <envar ->TDEDIR</envar -> a <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename -> prima di avviare il gioco. Un modo più semplice è configurare &khangman; con l'opzione <option ->--prefix</option ->=$<envar ->$TDEDIR</envar ->, dove $<envar ->TDEDIR</envar -> è la cartella dove è installato il resto di &kde;. Tale cartella può variare notevolmente a seconda della distribuzione e del sistema operativo che utilizzi.</para> +<para>La cartella di installazione predefinita del gioco è <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, perciò aggiungi <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename> al tuo path e imposta la variabile <envar>TDEDIR</envar> a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> prima di avviare il gioco. Un modo più semplice è configurare &khangman; con l'opzione <option>--prefix</option>=$<envar>$TDEDIR</envar>, dove $<envar>TDEDIR</envar> è la cartella dove è installato il resto di &kde;. Tale cartella può variare notevolmente a seconda della distribuzione e del sistema operativo che utilizzi.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&khangman; non si avvia correttamente dopo l'aggiornamento alla versione 3.5 di &kde;</para> +<para>&khangman; non si avvia correttamente dopo l'aggiornamento alla versione 3.5 di &kde;</para> </question> <answer> -<para ->Ci potrebbe essere un problema causato dal cambiamento del file di configurazione. Elimina il file <filename ->khangmanrc</filename -> nella cartella <filename class="directory" ->$HOME/.trinity/share/config</filename ->. </para> +<para>Ci potrebbe essere un problema causato dal cambiamento del file di configurazione. Elimina il file <filename>khangmanrc</filename> nella cartella <filename class="directory">$HOME/.trinity/share/config</filename>. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -1133,220 +493,58 @@ cd tdeedu/khangman <chapter id="credits"> -<title ->Ringraziamenti e licenza</title> - -<para ->&khangman; </para> -<para ->Copyright programma 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> -<para ->Hanno contribuito: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Grafica impiccato: Renaud Blanchard <email ->kisukuma@chez.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Suoni: Ludovic Grossard <email ->ludovic.grossard@libertysurf.fr</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Tema blu, icone e codice: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per lo svedese, aiuto nella programmazione, immagini a sfondo trasparente e correzioni i18n: Stefan Asserhäll <email ->stefan.asserhall@telia.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Tema natura: Joe Bolin <email ->jbolin@users.sourceforge.net</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Impiccato meno cruento: Matt Howe <email ->mdhowe@bigfoot.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per lo spagnolo: eXParTaKus <email ->expartakus@expartakus.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Suggerimenti per lo spagnolo: Rafael Beccar <email ->rafael.beccar@kdemail.net</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il danese: Erik Kjaer Pedersen <email ->erik@mpim-bonn.mpg.de</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il finlandese: Niko Lewman <email ->niko.lewman@edu.hel.fi</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il portoghese brasiliano: João Sebastião de Oliveira Bueno <email ->gwidion@mpc.com.br</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il catalano: Antoni Bella <email ->bella5@teleline.es</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per l'italiano: Giovanni Venturi <email ->jumpyj@tiscali.it</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per l'olandese: Rinse <email ->rinse@kde.nl</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il portoghese: Pedro Morais <email ->morais@kde.org</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il serbo (cirillico e latino): Chusslove Illich <email ->chaslav@sezampro.yu</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per lo sloveno: Jure Repinc <email ->jlp@holodeck1.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il ceco: Lukáš Tinkl <email ->lukas@kde.org</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il tagico: Roger Kovacs <email ->rkovacs@khujand.org</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il norvegese (Bokmål): Torger Åge Sinnes <email ->torg-a-s@online.no</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per l'ungherese: Tamas Szanto <email ->tszanto@mol.hu</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il norvegese (Nyorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email ->gaute@verdsveven.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il turco: Mehmet Özel <email ->mehmet_ozel2003@hotmail.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per il bulgaro: Radostin Radnev <email ->radnev@yahoo.com</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->File di dati per l'irlandese (gaelico): Kevin Patrick Scannell <email ->scannell@slu.edu</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Aiuto nella programmazione: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para -> </listitem> -<listitem -><para ->Aiuto nella programmazione: Benjamin Meyer <email ->ben@meyerhome.net</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Correzioni al codice: Lubos Lunàk <email ->l.lunak@kde.org</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Correzioni al codice: Albert Astals Cid <email ->tsdgeos@terra.es</email -></para -> </listitem> -<listitem -><para ->Studio usabilità: Celeste Paul <email ->seele@obso1337.org</email -></para -> </listitem> +<title>Ringraziamenti e licenza</title> + +<para>&khangman; </para> +<para>Copyright programma 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> +<para>Hanno contribuito: <itemizedlist> +<listitem><para>Grafica impiccato: Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>Suoni: Ludovic Grossard <email>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email></para> </listitem> +<listitem><para>Tema blu, icone e codice: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per lo svedese, aiuto nella programmazione, immagini a sfondo trasparente e correzioni i18n: Stefan Asserhäll <email>stefan.asserhall@telia.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>Tema natura: Joe Bolin <email>jbolin@users.sourceforge.net</email></para> </listitem> +<listitem><para>Impiccato meno cruento: Matt Howe <email>mdhowe@bigfoot.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per lo spagnolo: eXParTaKus <email>expartakus@expartakus.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>Suggerimenti per lo spagnolo: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il danese: Erik Kjaer Pedersen <email>erik@mpim-bonn.mpg.de</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il finlandese: Niko Lewman <email>niko.lewman@edu.hel.fi</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il portoghese brasiliano: João Sebastião de Oliveira Bueno <email>gwidion@mpc.com.br</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il catalano: Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per l'italiano: Giovanni Venturi <email>jumpyj@tiscali.it</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per l'olandese: Rinse <email>rinse@kde.nl</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il portoghese: Pedro Morais <email>morais@kde.org</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il serbo (cirillico e latino): Chusslove Illich <email>chaslav@sezampro.yu</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per lo sloveno: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il ceco: Lukáš Tinkl <email>lukas@kde.org</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il tagico: Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il norvegese (Bokmål): Torger Åge Sinnes <email>torg-a-s@online.no</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per l'ungherese: Tamas Szanto <email>tszanto@mol.hu</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il norvegese (Nyorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il turco: Mehmet Özel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per il bulgaro: Radostin Radnev <email>radnev@yahoo.com</email></para> </listitem> +<listitem><para>File di dati per l'irlandese (gaelico): Kevin Patrick Scannell <email>scannell@slu.edu</email></para> </listitem> +<listitem><para>Aiuto nella programmazione: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para> </listitem> +<listitem><para>Aiuto nella programmazione: Benjamin Meyer <email>ben@meyerhome.net</email></para> </listitem> +<listitem><para>Correzioni al codice: Lubos Lunàk <email>l.lunak@kde.org</email></para> </listitem> +<listitem><para>Correzioni al codice: Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email></para> </listitem> +<listitem><para>Studio usabilità: Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Copyright documentazione 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> - -<para ->Revisione e traduzione italiana Nicola Ruggero <email ->nicola@nxnt.org</email -></para -><para ->Traduzione italiana Davide Rizzo <email ->drizzo@daviderizzo.com</email -></para -> +<para>Copyright documentazione 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> + +<para>Revisione e traduzione italiana Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email></para><para>Traduzione italiana Davide Rizzo <email>drizzo@daviderizzo.com</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-khangman"> -<title ->Come ottenere &khangman;</title> +<title>Come ottenere &khangman;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione e installazione</title> +<title>Compilazione e installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook index 17141dd20f9..c4f112ff758 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook @@ -5,105 +5,40 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<title ->Manuale utente KDE</title> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->25 maggio 2005</date -> <productname ->Ambiente desktop KDE</productname -> </refentryinfo> +<title>Manuale utente KDE</title> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>25 maggio 2005</date> <productname>Ambiente desktop KDE</productname> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->khangman</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->6</manvolnum> +<refentrytitle><command>khangman</command></refentrytitle> +<manvolnum>6</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->khangman</command -></refname> -<refpurpose ->Il classico gioco dell'impiccato per KDE</refpurpose> +<refname><command>khangman</command></refname> +<refpurpose>Il classico gioco dell'impiccato per KDE</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->khangman</command -> <arg choice="opt" ->opzioni generiche KDE</arg -> <arg choice="opt" ->opzioni generiche Qt</arg -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>khangman</command> <arg choice="opt">opzioni generiche KDE</arg> <arg choice="opt">opzioni generiche Qt</arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrizione</title> -<para ->&khangman; è basato sul ben noto gioco dell'impiccato. È pensato per bambini dai sei anni in sui. Ha quattro livelli di difficoltà: animali (le parole sono nomi di animali), facile, medio e difficile.</para -><para ->Una parola è scelta a caso e le lettere sono nascoste. Bisogna indovinare la parola provando una lettera dopo l'altra. Ogni volta che scegli una lettera sbagliata, compare parte dell'immagine di un impiccato. Devi indovinare la parola prima di farti impiccare! Hai a disposizione dieci tentativi.</para -><para ->Questa applicazione fa parte del modulo &kde; Edu.</para> +<title>Descrizione</title> +<para>&khangman; è basato sul ben noto gioco dell'impiccato. È pensato per bambini dai sei anni in sui. Ha quattro livelli di difficoltà: animali (le parole sono nomi di animali), facile, medio e difficile.</para><para>Una parola è scelta a caso e le lettere sono nascoste. Bisogna indovinare la parola provando una lettera dopo l'altra. Ogni volta che scegli una lettera sbagliata, compare parte dell'immagine di un impiccato. Devi indovinare la parola prima di farti impiccare! Hai a disposizione dieci tentativi.</para><para>Questa applicazione fa parte del modulo &kde; Edu.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Vedi anche</title> -<para ->È possibile ottenere documentazione più dettagliata tramite <ulink url="help:/khangman" ->help:/khangman</ulink -> (puoi inserire questo <acronym ->URL</acronym -> in &konqueror; o eseguire <userinput -><command ->khelpcenter</command -> <parameter ->help:/khangman</parameter -></userinput ->). </para> +<title>Vedi anche</title> +<para>È possibile ottenere documentazione più dettagliata tramite <ulink url="help:/khangman">help:/khangman</ulink> (puoi inserire questo <acronym>URL</acronym> in &konqueror; o eseguire <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/khangman</parameter></userinput>). </para> -<para ->Maggiori informazioni sono disponibili anche presso il <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/" ->sito web &kde; Edu</ulink ->.</para> +<para>Maggiori informazioni sono disponibili anche presso il <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/">sito web &kde; Edu</ulink>.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Autori</title> -<para ->&khangman; è stato scritto da <personname -><firstname ->Primoz</firstname -><surname ->Anzur</surname -></personname -> e &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para> -<para ->Questa pagina di manuale è basata su quella scritta per Debian da <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> per il progetto Debian.</para> +<title>Autori</title> +<para>&khangman; è stato scritto da <personname><firstname>Primoz</firstname><surname>Anzur</surname></personname> e &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para> +<para>Questa pagina di manuale è basata su quella scritta per Debian da <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> per il progetto Debian.</para> </refsect1> |