diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook | 1901 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook | 434 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook | 861 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook | 660 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook | 335 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook | 177 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook | 73 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook | 2227 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook | 2792 |
9 files changed, 1700 insertions, 7760 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook index 5474c494de6..2bff4f00287 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook @@ -2,261 +2,103 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -><orgname ->Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname -> <address -> <email ->mutz@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@kdab.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Configurare &kmail;</title> +<title>Configurare &kmail;</title> <sect1 id="configure-generalinfo"> -<title ->Informazioni generali</title> +<title>Informazioni generali</title> -<para ->La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->È divisa in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio.</para> +<para>È divisa in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio.</para> -<para ->La finestra contiene molti pulsanti:</para> +<para>La finestra contiene molti pulsanti:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aiuto</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante aprirà il manuale alla pagina appropriata.</para -></listitem> +<term><guibutton>Aiuto</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante aprirà il manuale alla pagina appropriata.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Valori predefiniti</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante imposterà le opzioni di configurazione della pagina attuale ai valori predefiniti.</para -></listitem> +<term><guibutton>Valori predefiniti</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante imposterà le opzioni di configurazione della pagina attuale ai valori predefiniti.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Carica profilo...</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante farà comparire una finestra che offre svariati profili di configurazione. Puoi usare questi come punto di partenza per la tua configurazione personale.</para -></listitem> +<term><guibutton>Carica profilo...</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante farà comparire una finestra che offre svariati profili di configurazione. Puoi usare questi come punto di partenza per la tua configurazione personale.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Azzera</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante permette di scartare le modifiche fatte e tornare alle impostazioni che sono state salvate precedentemente.</para -></listitem> +<term><guibutton>Azzera</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante permette di scartare le modifiche fatte e tornare alle impostazioni che sono state salvate precedentemente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->OK</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante salva le impostazioni e chiude la finestra di configurazione.</para -></listitem> +<term><guibutton>OK</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante salva le impostazioni e chiude la finestra di configurazione.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Applica</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante salva le impostazioni senza chiudere la finestra di configurazione.</para -></listitem> +<term><guibutton>Applica</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante salva le impostazioni senza chiudere la finestra di configurazione.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Annulla</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Questo pulsante chiude la finestra di configurazione senza salvare le modifiche fatte.</para -></listitem> +<term><guibutton>Annulla</guibutton></term> +<listitem><para>Questo pulsante chiude la finestra di configurazione senza salvare le modifiche fatte.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="configure-identity"> -<title ->Pagina Identità</title> - -<para ->La pagina <guilabel ->Identità</guilabel -> è descritta brevemente nella sezione <link linkend="getting-started" ->Primi passi</link ->.</para> - -<para ->Questa pagina permette di creare una o più <emphasis ->identità</emphasis ->, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni ufficiali ed una per le comunicazioni personali. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Potrai quindi selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai.</para> - -<para ->Questa pagina consiste di una lista di identità e di pulsanti che ne permettono la gestione. La lista delle identità mostrerà sempre almeno una identità, quella predefinita, o <guilabel ->Default</guilabel ->.</para> - -<para ->Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante <guibutton ->Nuova...</guibutton ->. Comparirà la finestra di dialogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" ->Nuova identità</link ->.</para> +<title>Pagina Identità</title> + +<para>La pagina <guilabel>Identità</guilabel> è descritta brevemente nella sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link>.</para> + +<para>Questa pagina permette di creare una o più <emphasis>identità</emphasis>, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni ufficiali ed una per le comunicazioni personali. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Potrai quindi selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai.</para> + +<para>Questa pagina consiste di una lista di identità e di pulsanti che ne permettono la gestione. La lista delle identità mostrerà sempre almeno una identità, quella predefinita, o <guilabel>Default</guilabel>.</para> + +<para>Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante <guibutton>Nuova...</guibutton>. Comparirà la finestra di dialogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nuova identità</link>.</para> <sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> -<title ->La finestra di dialogo <guilabel ->Nuova identità</guilabel -></title> +<title>La finestra di dialogo <guilabel>Nuova identità</guilabel></title> -<para ->Puoi inserire il nome della nuova identità nel campo <guilabel ->Nuova identità</guilabel ->. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità.</para> +<para>Puoi inserire il nome della nuova identità nel campo <guilabel>Nuova identità</guilabel>. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità.</para> -<para ->Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra:</para> +<para>Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Con campi vuoti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Con campi vuoti</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard.</para> +<para>Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del <application ->Centro di controllo</application -> (puoi cambiarle da <menuchoice -><guimenu ->Internet e Rete</guimenu -><guimenuitem ->Posta elettronica</guimenuitem -></menuchoice -> dal <application ->Centro di controllo</application ->).</para> +<para>Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del <application>Centro di controllo</application> (puoi cambiarle da <menuchoice><guimenu>Internet e Rete</guimenu><guimenuitem>Posta elettronica</guimenuitem></menuchoice> dal <application>Centro di controllo</application>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Duplica identità esistente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Duplica identità esistente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Copia tutti i campi da un'identità già esistente. Puoi scegliere l'identità da cui copiare i campi selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa <guilabel ->Identità esistenti</guilabel ->.</para> +<para>Copia tutti i campi da un'identità già esistente. Puoi scegliere l'identità da cui copiare i campi selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa <guilabel>Identità esistenti</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -265,167 +107,96 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-general"> -<title ->Generale</title> +<title>Generale</title> -<para ->La pagina <guilabel ->Generale</guilabel -> permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata.</para> +<para>La pagina <guilabel>Generale</guilabel> permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Il tuo nome</guilabel -></term> +<term><guilabel>Il tuo nome</guilabel></term> <listitem> -<para ->Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato <emphasis ->display name</emphasis ->). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è bene inserire un valore corretto.</para> +<para>Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato <emphasis>display name</emphasis>). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è bene inserire un valore corretto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organizzazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Organizzazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Inserisci la tua organizzazione in questo campo. Il campo è del tutto opzionale.</para> +<para>Inserisci la tua organizzazione in questo campo. Il campo è del tutto opzionale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzo posta elettronica</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzo posta elettronica</guilabel></term> <listitem> -<para ->Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica, &ie; qualcosa come <userinput ->gianni@esempio.net</userinput ->.</para> +<para>Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica, &ie; qualcosa come <userinput>gianni@esempio.net</userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <example> -<title ->Esempio</title> -<para ->Se il tuo indirizzo di posta elettronica è <replaceable ->Luca Rossi <luca@esempio.com></replaceable -> dovresti inserire <userinput ->Luca Rossi</userinput -> nel campo <guilabel ->Nome</guilabel -> e <userinput ->luca@esempio.com</userinput -> nel campo <guilabel ->Indirizzo di posta elettronica</guilabel ->.</para -></example> +<title>Esempio</title> +<para>Se il tuo indirizzo di posta elettronica è <replaceable>Luca Rossi <luca@esempio.com></replaceable> dovresti inserire <userinput>Luca Rossi</userinput> nel campo <guilabel>Nome</guilabel> e <userinput>luca@esempio.com</userinput> nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel>.</para></example> </sect2> <sect2 id="configure-identity-cryptography"> - <title ->Crittografia </title> + <title>Crittografia </title> - <para ->La scheda <guilabel ->Crittografia</guilabel -> permette di specificare le chiavi &openpgp; e &smime; associate con questa identità, oltre a scegliere il formato (crittografico) da usare preferenzialmente. </para> + <para>La scheda <guilabel>Crittografia</guilabel> permette di specificare le chiavi &openpgp; e &smime; associate con questa identità, oltre a scegliere il formato (crittografico) da usare preferenzialmente. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"> <term> - <guilabel ->Chiave OpenPGP per la firma digitale</guilabel> + <guilabel>Chiave OpenPGP per la firma digitale</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Seleziona o inserisci la chiave da usare per i messaggi firmati con &openpgp; quando questa identità è in uso. </para> - <para ->Per compattezza, solo l'identificativo breve della chiave selezionata è mostrato. Sfiorando con il mouse la lista delle chiavi, verranno mostrate informazioni addizionali in un suggerimento. </para> - <para ->Per pulire l'etichetta, premi i pulsante <guibutton ->Pulisci</guibutton ->. </para> - <para ->Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton ->Cambia...</guibutton ->. Apparirà una finestra di dialogo con l'elenco di tutte le chiavi segrete &openpgp; fra cui selezionare quella da usare. </para> + <para>Seleziona o inserisci la chiave da usare per i messaggi firmati con &openpgp; quando questa identità è in uso. </para> + <para>Per compattezza, solo l'identificativo breve della chiave selezionata è mostrato. Sfiorando con il mouse la lista delle chiavi, verranno mostrate informazioni addizionali in un suggerimento. </para> + <para>Per pulire l'etichetta, premi i pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton>. </para> + <para>Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra di dialogo con l'elenco di tutte le chiavi segrete &openpgp; fra cui selezionare quella da usare. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt"> <term> - <guilabel ->Chiave di cifratura OpenPGP</guilabel> + <guilabel>Chiave di cifratura OpenPGP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Da qui puoi selezionare la chiave da usare per cifrare i messaggi con &openpgp; quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. Questa chiave è anche usata per la funzione <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> della <link linkend="the-composer-window" ->finestra di composizione</link ->. </para> - <para ->Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton ->Cambia...</guibutton ->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutte le chiavi &openpgp; trovate nel tuo portachiavi, e da qui potrai scegliere quale usare. </para> - <para ->Puoi pulire la lista di chiavi ed ottenere più informazioni su di esse nello stesso modo che è stato descritto in <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Da qui puoi selezionare la chiave da usare per cifrare i messaggi con &openpgp; quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. Questa chiave è anche usata per la funzione <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> della <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link>. </para> + <para>Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutte le chiavi &openpgp; trovate nel tuo portachiavi, e da qui potrai scegliere quale usare. </para> + <para>Puoi pulire la lista di chiavi ed ottenere più informazioni su di esse nello stesso modo che è stato descritto in <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign"> <term> - <guilabel ->Certificato di firma &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificato di firma &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Da qui puoi selezionare il certificato per la firma-&smime; dei messaggi quando li spedisci usando questa identità. </para> - <para ->Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton ->Cambia...</guibutton ->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di firma &smime;, dalla quale potrai scegliere quello da usare. </para> - <para ->Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Da qui puoi selezionare il certificato per la firma-&smime; dei messaggi quando li spedisci usando questa identità. </para> + <para>Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di firma &smime;, dalla quale potrai scegliere quello da usare. </para> + <para>Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt"> <term> - <guilabel ->Certificato di cifratura &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificato di cifratura &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Da qui puoi selezionare il certificato da usare per cifrare in formato &smime; i messaggi quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. </para> - <para ->Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton ->Cambia...</guibutton ->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di cifratura &smime; trovati nella cassetta delle chiavi locale; da qui potrai scegliere il certificato da usare. </para> - <para ->Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Da qui puoi selezionare il certificato da usare per cifrare in formato &smime; i messaggi quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. </para> + <para>Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di cifratura &smime; trovati nella cassetta delle chiavi locale; da qui potrai scegliere il certificato da usare. </para> + <para>Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format"> <term> - <guilabel ->Formato crittografico del messaggio preferito</guilabel> + <guilabel>Formato crittografico del messaggio preferito</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Da qui puoi scegliere quale formato di messaggio crittografico usare normalmente con questa identità. </para> - <para ->Puoi selezionare uno dei quattro formati gestiti da &kmail; oppure lasciare l'opzione all'impostazione predefinita <guilabel ->Tutti</guilabel ->, che sceglierà un formato adeguato in base al destinatario del messaggio, o addirittura creerà due copie del messaggio, una firmata e/o cifrata con &smime;, l'altra firmata e/o cifrata con &openpgp;. </para> + <para>Da qui puoi scegliere quale formato di messaggio crittografico usare normalmente con questa identità. </para> + <para>Puoi selezionare uno dei quattro formati gestiti da &kmail; oppure lasciare l'opzione all'impostazione predefinita <guilabel>Tutti</guilabel>, che sceglierà un formato adeguato in base al destinatario del messaggio, o addirittura creerà due copie del messaggio, una firmata e/o cifrata con &smime;, l'altra firmata e/o cifrata con &openpgp;. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -434,118 +205,49 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-advanced"> -<title ->Avanzate</title> +<title>Avanzate</title> -<para ->La linguetta <guilabel ->Avanzate</guilabel -> permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata.</para> +<para>La linguetta <guilabel>Avanzate</guilabel> permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzo a cui rispondere</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzo a cui rispondere</guilabel></term> <listitem> -<para ->Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il <guilabel ->Nome</guilabel -> e l'<guilabel ->Indirizzo posta elettronica</guilabel -> della <link linkend="configure-identity-general" ->linguetta <guilabel ->Generale</guilabel -></link ->, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente.</para> -<note -><para ->Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso da quello normale, ⪚ se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta. Nota che alcune mailing-list modificano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. Di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari.</para -></note> +<para>Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il <guilabel>Nome</guilabel> e l'<guilabel>Indirizzo posta elettronica</guilabel> della <link linkend="configure-identity-general">linguetta <guilabel>Generale</guilabel></link>, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente.</para> +<note><para>Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso da quello normale, ⪚ se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta. Nota che alcune mailing-list modificano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. Di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzi BCC</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzi BCC</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se lo desideri, puoi inserire un indirizzo a cui mandare copie nascoste dei messaggi. Nota che una copia nascosta è mandata a questo indirizzo solo se l'opzione <menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></menuchoice -> è attivata quando componi il messaggio. Se vuoi spedire una copia nascosta indipendentemente da questa impostazione devi andare a vedere la scheda <guilabel ->Intestazioni</guilabel -> della pagina <guilabel ->Compositore</guilabel ->.</para> +<para>Se lo desideri, puoi inserire un indirizzo a cui mandare copie nascoste dei messaggi. Nota che una copia nascosta è mandata a questo indirizzo solo se l'opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> è attivata quando componi il messaggio. Se vuoi spedire una copia nascosta indipendentemente da questa impostazione devi andare a vedere la scheda <guilabel>Intestazioni</guilabel> della pagina <guilabel>Compositore</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cartella Posta inviata</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cartella Posta inviata</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli la cartella in cui archiviare i messaggi inviati usando questa identità. Chi usa il protocollo <acronym ->IMAP</acronym -> dovrebbe prendere in considerazione l'utilizzo di una cartella <acronym ->IMAP</acronym ->, in modo che la posta inviata sia conservata su un server invece che in una cartella locale. In questo modo sarà possibile accedere ai messaggi da postazioni differenti.</para> - -<tip -><para ->Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una <link linkend="filters" ->regola di filtro</link -> da applicare alla posta in uscita.</para -></tip> +<para>Scegli la cartella in cui archiviare i messaggi inviati usando questa identità. Chi usa il protocollo <acronym>IMAP</acronym> dovrebbe prendere in considerazione l'utilizzo di una cartella <acronym>IMAP</acronym>, in modo che la posta inviata sia conservata su un server invece che in una cartella locale. In questo modo sarà possibile accedere ai messaggi da postazioni differenti.</para> + +<tip><para>Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una <link linkend="filters">regola di filtro</link> da applicare alla posta in uscita.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cartella bozze</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cartella bozze</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleziona la cartella in cui archiviare le bozze quando usi questa identità. Gli utenti del protocollo <acronym ->IMAP</acronym -> dovrebbero prendere in considerazione l'uso di una cartella <acronym ->IMAP</acronym ->, così le bozze saranno conservate sul server invece che su una cartella locale. In questo modo potranno continuare a lavorare sulle bozze da una postazione differente.</para> +<para>Seleziona la cartella in cui archiviare le bozze quando usi questa identità. Gli utenti del protocollo <acronym>IMAP</acronym> dovrebbero prendere in considerazione l'uso di una cartella <acronym>IMAP</acronym>, così le bozze saranno conservate sul server invece che su una cartella locale. In questo modo potranno continuare a lavorare sulle bozze da una postazione differente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Trasporto speciale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Trasporto speciale</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleziona o inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità.</para> - -<note -><para ->Devi configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Puoi farlo dalla <link linkend="configure-accounts-sending" ->scheda <guilabel ->Spedizione</guilabel -></link -> della <link linkend="configure-accounts" ->pagina <guilabel ->Account</guilabel -></link ->.</para -></note> +<para>Seleziona o inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità.</para> + +<note><para>Devi configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Puoi farlo dalla <link linkend="configure-accounts-sending">scheda <guilabel>Spedizione</guilabel></link> della <link linkend="configure-accounts">pagina <guilabel>Account</guilabel></link>.</para></note> </listitem> </varlistentry> @@ -553,70 +255,26 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-signature"> -<title ->Firma</title> - -<para ->Questa linguetta permette di specificare una firma (un testo da apporre in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità.</para> - -<note -><para ->Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla scheda <link linkend="configure-identity-cryptography" ->Crittografia</link ->. Chiamare firma anche questa cosa genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Tieni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse.</para -></note> - -<para ->Controlla l'opzione <guilabel ->Abilita firma</guilabel -> se vuoi includere la firma quando usi questa identità. Per includerla in ogni messaggio <emphasis ->automaticamente</emphasis -> devi anche selezionare <guilabel ->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel -> dalla pagina di configurazione del <guilabel ->Compositore</guilabel ->.</para> - -<para ->&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato <filename ->.signature</filename -> nella cartella Home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato.</para> - -<para ->Per leggere il testo da un file, usa <guilabel ->Ottieni la firma da un file di testo</guilabel ->. Inserisci il nome nel campo testuale <guilabel ->Specifica file</guilabel -> o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante <guilabel ->Modifica file</guilabel -> si può cambiare il contenuto del file.</para> - -<para ->&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando, quindi puoi usare programmi come <command ->fortune</command -> per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su <acronym ->stdout</acronym -> è catturato ed usato come testo della firma.</para> - -<para ->Per leggere il testo dall'output di un comando seleziona <guilabel ->Ottieni il testo della firma dall'output di un comando</guilabel ->. Inserisci il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale <guilabel ->Specifica comando</guilabel ->.</para> - -<para ->Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare <guilabel ->Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante</guilabel -> ed inserire il testo nel campo che apparirà.</para> - -<note -><para ->In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri <quote ->-- </quote -> (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente.</para> -<para ->Se per qualche ragione non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo al testo della firma.</para> +<title>Firma</title> + +<para>Questa linguetta permette di specificare una firma (un testo da apporre in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità.</para> + +<note><para>Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla scheda <link linkend="configure-identity-cryptography">Crittografia</link>. Chiamare firma anche questa cosa genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Tieni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse.</para></note> + +<para>Controlla l'opzione <guilabel>Abilita firma</guilabel> se vuoi includere la firma quando usi questa identità. Per includerla in ogni messaggio <emphasis>automaticamente</emphasis> devi anche selezionare <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel> dalla pagina di configurazione del <guilabel>Compositore</guilabel>.</para> + +<para>&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato <filename>.signature</filename> nella cartella Home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato.</para> + +<para>Per leggere il testo da un file, usa <guilabel>Ottieni la firma da un file di testo</guilabel>. Inserisci il nome nel campo testuale <guilabel>Specifica file</guilabel> o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante <guilabel>Modifica file</guilabel> si può cambiare il contenuto del file.</para> + +<para>&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando, quindi puoi usare programmi come <command>fortune</command> per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su <acronym>stdout</acronym> è catturato ed usato come testo della firma.</para> + +<para>Per leggere il testo dall'output di un comando seleziona <guilabel>Ottieni il testo della firma dall'output di un comando</guilabel>. Inserisci il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale <guilabel>Specifica comando</guilabel>.</para> + +<para>Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare <guilabel>Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante</guilabel> ed inserire il testo nel campo che apparirà.</para> + +<note><para>In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri <quote>-- </quote> (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente.</para> +<para>Se per qualche ragione non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo al testo della firma.</para> </note> </sect2> @@ -624,354 +282,111 @@ </sect1> <sect1 id="configure-accounts"> -<title ->Pagina Account</title> - -<para ->Puoi trovare una breve introduzione alla pagina <guilabel ->Account</guilabel -> nella sezione <link linkend="setting-up-your-account" ->Configurare l'account</link ->.</para> - -<para ->Questa pagina permette di creare uno o più <emphasis ->account</emphasis -> (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni di login ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'<link linkend="configure-identity" ->Identità</link ->, o decidere in base al messaggio da inviare.</para> +<title>Pagina Account</title> + +<para>Puoi trovare una breve introduzione alla pagina <guilabel>Account</guilabel> nella sezione <link linkend="setting-up-your-account">Configurare l'account</link>.</para> + +<para>Questa pagina permette di creare uno o più <emphasis>account</emphasis> (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni di login ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'<link linkend="configure-identity">Identità</link>, o decidere in base al messaggio da inviare.</para> <sect2 id="configure-accounts-sending"> -<title ->Spedire la posta</title> - -<para ->La linguetta <guilabel ->Invio</guilabel -> permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni.</para> - -<para ->Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail" ->Configurare l'account: spedizione</link ->.</para> - -<para ->Premendo <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> o <guibutton ->Modifica...</guibutton -> apparirà la finestra di dialogo <guilabel ->Aggiungi trasporto</guilabel -> o, rispettivamente, <guilabel ->Modifica trasporto</guilabel ->. Per la spedizione con <application ->sendmail</application -> si può specificare il nome ed il percorso del programma <command ->sendmail</command -> da usare. Per il protocollo <acronym ->SMTP</acronym -> si possono specificare <guilabel ->Nome</guilabel ->, <guilabel ->Host</guilabel ->, e <guilabel ->Porta</guilabel -> del server. <guilabel ->Il server richiede autorizzazione</guilabel -> abiliterà i campi <guilabel ->Nome utente (login)</guilabel -> e <guilabel ->Password</guilabel -> ed i pulsanti del gruppo <guilabel ->Metodo di autenticazione</guilabel -> della scheda <guilabel ->Sicurezza</guilabel ->. Se non sei sicuro sulle impostazioni relative alla sicurezza da usare, puoi far trovare a &kmail; le impostazioni migliori usando <guibutton ->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton ->.</para> - -<para -><guilabel ->Conferma prima di spedire</guilabel -> farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio.</para> - -<para -><guilabel ->Spedisci i messaggi della "Posta in uscita"</guilabel ->permette di specificare quando i messaggi in coda, &ie; i messaggi della cartella "Posta in uscita" in attesa di essere spediti, devono essere spediti. Puoi scegliere tra:</para> +<title>Spedire la posta</title> + +<para>La linguetta <guilabel>Invio</guilabel> permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni.</para> + +<para>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail">Configurare l'account: spedizione</link>.</para> + +<para>Premendo <guibutton>Aggiungi...</guibutton> o <guibutton>Modifica...</guibutton> apparirà la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi trasporto</guilabel> o, rispettivamente, <guilabel>Modifica trasporto</guilabel>. Per la spedizione con <application>sendmail</application> si può specificare il nome ed il percorso del programma <command>sendmail</command> da usare. Per il protocollo <acronym>SMTP</acronym> si possono specificare <guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Host</guilabel>, e <guilabel>Porta</guilabel> del server. <guilabel>Il server richiede autorizzazione</guilabel> abiliterà i campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> ed i pulsanti del gruppo <guilabel>Metodo di autenticazione</guilabel> della scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel>. Se non sei sicuro sulle impostazioni relative alla sicurezza da usare, puoi far trovare a &kmail; le impostazioni migliori usando <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton>.</para> + +<para><guilabel>Conferma prima di spedire</guilabel> farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio.</para> + +<para><guilabel>Spedisci i messaggi della "Posta in uscita"</guilabel>permette di specificare quando i messaggi in coda, &ie; i messaggi della cartella "Posta in uscita" in attesa di essere spediti, devono essere spediti. Puoi scegliere tra:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mai automaticamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->I messaggi in attesa verranno spediti solo se selezioni la voce <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Spedisci i messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mai automaticamente</guilabel></term> +<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti solo se selezioni la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci i messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->In caso di controllo della posta manuale</guilabel -></term> -<listitem -><para ->I messaggi in attesa verranno spediti dopo aver fatto un controllo manuale della posta, ⪚ con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla la posta</guimenuitem -></menuchoice ->. Naturalmente, puoi anche inviarli manualmente con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>In caso di controllo della posta manuale</guilabel></term> +<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti dopo aver fatto un controllo manuale della posta, ⪚ con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>. Naturalmente, puoi anche inviarli manualmente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->In caso di controllo di tutte le caselle</guilabel -></term> -<listitem -><para ->I messaggi in attesa verranno spediti dopo tutti i controlli di presenza di nuova posta, &ie; dopo ogni controllo automatico o manuale dell'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente, potrai anche inviarli manualmente con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>In caso di controllo di tutte le caselle</guilabel></term> +<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti dopo tutti i controlli di presenza di nuova posta, &ie; dopo ogni controllo automatico o manuale dell'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente, potrai anche inviarli manualmente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para -><guilabel ->Metodo di spedizione predefinito</guilabel -> permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando <guilabel ->Spedisci ora</guilabel -> il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando <guilabel ->Spedisci più tardi</guilabel -> il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice -> oppure automaticamente durante il controllo della posta in arrivo, in base all'impostazione della casella <guilabel ->Invia i messaggi nella cartella "posta in uscita" </guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->Proprietà del messaggio</guilabel -> permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. <guilabel ->Permetti 8-bit</guilabel -> significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice <acronym ->ASCII</acronym -> ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece <guilabel ->Compatibile MIME (quoted printable)</guilabel ->, i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'<acronym ->ASCII</acronym -> ad otto bit. Raccomandiamo di usare <guilabel ->Compatibile MIME</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Anche selezionando <guilabel ->Permetti 8 bit</guilabel ->, &kmail; userà la codifica <guilabel ->Compatibile MIME</guilabel -> in alcune situazioni, ad esempio per inviare messaggi firmati crittograficamente.</para -></note> - -<para -><guilabel ->Dominio predefinito</guilabel -> serve per specificare il nome di dominio da usare per completare gli indirizzi di posta elettronica che consistono unicamente del nome-utente del destinatario. Ad esempio impostando il dominio predefinito a <replaceable ->kde.org</replaceable ->, tutti i messaggi per a <replaceable ->mariorossi</replaceable -> saranno inviati a <replaceable ->mariorossi@kde.org</replaceable ->.</para> +<para><guilabel>Metodo di spedizione predefinito</guilabel> permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando <guilabel>Spedisci ora</guilabel> il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando <guilabel>Spedisci più tardi</guilabel> il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice> oppure automaticamente durante il controllo della posta in arrivo, in base all'impostazione della casella <guilabel>Invia i messaggi nella cartella "posta in uscita" </guilabel>.</para> + +<para><guilabel>Proprietà del messaggio</guilabel> permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. <guilabel>Permetti 8-bit</guilabel> significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice <acronym>ASCII</acronym> ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece <guilabel>Compatibile MIME (quoted printable)</guilabel>, i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'<acronym>ASCII</acronym> ad otto bit. Raccomandiamo di usare <guilabel>Compatibile MIME</guilabel>.</para> + +<note><para>Anche selezionando <guilabel>Permetti 8 bit</guilabel>, &kmail; userà la codifica <guilabel>Compatibile MIME</guilabel> in alcune situazioni, ad esempio per inviare messaggi firmati crittograficamente.</para></note> + +<para><guilabel>Dominio predefinito</guilabel> serve per specificare il nome di dominio da usare per completare gli indirizzi di posta elettronica che consistono unicamente del nome-utente del destinatario. Ad esempio impostando il dominio predefinito a <replaceable>kde.org</replaceable>, tutti i messaggi per a <replaceable>mariorossi</replaceable> saranno inviati a <replaceable>mariorossi@kde.org</replaceable>.</para> </sect2> <sect2 id="configure-accounts-receiving"> -<title ->Ricevere la posta</title> - -<para ->Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail" ->Configurare l'account: ricezione</link ->.</para> - -<para -><guilabel ->Controlla la posta all'avvio</guilabel -> permette di specificare se KMail debba controllare se c'è nuova posta immediatamente dopo l'avvio.</para> - -<para ->Con <guilabel ->Notifica di nuova posta</guilabel -> puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi: se la casella <guilabel ->Bip</guilabel -> è marcata, verrai avvisato con un breve suono; se è marcata la casella <guilabel ->Notifica dettagliata di nuova posta</guilabel ->, &kmail; mostrerà il numero dei nuovi messaggi arrivati per ciascuna cartella, a patto che tu abbia richiesto di essere avvisato con una finestra di dialogo. Opzioni più avanzate, come la visualizzazione di una finestra particolare o l'esecuzione di un certo comando, sono disponibili premendo i pulsante <guibutton ->Altre azioni</guibutton ->.</para> +<title>Ricevere la posta</title> + +<para>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail">Configurare l'account: ricezione</link>.</para> + +<para><guilabel>Controlla la posta all'avvio</guilabel> permette di specificare se KMail debba controllare se c'è nuova posta immediatamente dopo l'avvio.</para> + +<para>Con <guilabel>Notifica di nuova posta</guilabel> puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi: se la casella <guilabel>Bip</guilabel> è marcata, verrai avvisato con un breve suono; se è marcata la casella <guilabel>Notifica dettagliata di nuova posta</guilabel>, &kmail; mostrerà il numero dei nuovi messaggi arrivati per ciascuna cartella, a patto che tu abbia richiesto di essere avvisato con una finestra di dialogo. Opzioni più avanzate, come la visualizzazione di una finestra particolare o l'esecuzione di un certo comando, sono disponibili premendo i pulsante <guibutton>Altre azioni</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-appearance"> -<title ->Pagina Aspetto</title> +<title>Pagina Aspetto</title> <sect2 id="configure-appearance-fonts"> -<title ->Caratteri</title> +<title>Caratteri</title> -<para ->Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri da utilizzare. <guilabel ->Corpo del messaggio</guilabel -> imposta il tipo di carattere sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per <guilabel ->Lista dei messaggi - Campo data</guilabel -> in modo che si possa scegliere un tipo di carattere a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità.</para> +<para>Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri da utilizzare. <guilabel>Corpo del messaggio</guilabel> imposta il tipo di carattere sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per <guilabel>Lista dei messaggi - Campo data</guilabel> in modo che si possa scegliere un tipo di carattere a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-colors"> -<title ->Colori</title> +<title>Colori</title> -<para ->Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. <guilabel ->Riutilizza i colori in caso di citazioni profonde</guilabel -> significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. Nota che i colori del <guilabel ->Testo citato</guilabel -> funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. Se vuoi che le cartelle prossime al raggiungimento della quota (allocazione dello spazio, di solito usata nei server IMAP) siano mostrate in un colore diverso, puoi specificare un valore percentuale come soglia per fare ciò. Il colore da usare si può configurare assieme ai colori personalizzati. </para> +<para>Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. <guilabel>Riutilizza i colori in caso di citazioni profonde</guilabel> significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. Nota che i colori del <guilabel>Testo citato</guilabel> funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. Se vuoi che le cartelle prossime al raggiungimento della quota (allocazione dello spazio, di solito usata nei server IMAP) siano mostrate in un colore diverso, puoi specificare un valore percentuale come soglia per fare ciò. Il colore da usare si può configurare assieme ai colori personalizzati. </para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-layout"> -<title ->Aspetto</title> - -<para -><guilabel ->Mostra la barra di stato HTML</guilabel -> attiva una barra sul lato sinistro del pannello di lettura che indica se il messaggio è in &html; o no. Questo è importante perché i messaggi &html; possono imitare l'aspetto di messaggi firmati e cifrati, quindi devi essere messo al corrente che stai leggendo un messaggio. La barra di stato &html; non può essere influenzata dal codice &html; del messaggio.</para> - -<para ->La sezione <guilabel ->Pannello di anteprima messaggio</guilabel -> permette di scegliere la disposizione della finestra principale. Puoi scegliere la posizione della <guilabel ->finestra di anteprima dei messaggi</guilabel -> o se non mostrarla affatto.</para> - -<para ->L'opzione <guilabel ->Visualizzatore struttura messaggio</guilabel -> permette di scegliere quando mostrare il visualizzatore della struttura del messaggio: il visualizzatore della struttura è una parte della finestra principale che permette di accedere alle singole parti di cui è composto il messaggio. <guilabel ->Non mostrare mai</guilabel -> disabilita il visualizzatore della struttura (nota che gli allegati sono ancora accessibili come icone) <guilabel ->Mostra sempre</guilabel -> mostra il visualizzatore anche se il messaggio è composto di una sola parte di testo semplice.<guilabel ->Mostra solo per i messaggi non in testo semplice</guilabel -> mostra il visualizzatore della struttura solo quando serve, &ie; se il messaggio attuale ha almeno un allegato o ha parti in &html;.</para> +<title>Aspetto</title> + +<para><guilabel>Mostra la barra di stato HTML</guilabel> attiva una barra sul lato sinistro del pannello di lettura che indica se il messaggio è in &html; o no. Questo è importante perché i messaggi &html; possono imitare l'aspetto di messaggi firmati e cifrati, quindi devi essere messo al corrente che stai leggendo un messaggio. La barra di stato &html; non può essere influenzata dal codice &html; del messaggio.</para> + +<para>La sezione <guilabel>Pannello di anteprima messaggio</guilabel> permette di scegliere la disposizione della finestra principale. Puoi scegliere la posizione della <guilabel>finestra di anteprima dei messaggi</guilabel> o se non mostrarla affatto.</para> + +<para>L'opzione <guilabel>Visualizzatore struttura messaggio</guilabel> permette di scegliere quando mostrare il visualizzatore della struttura del messaggio: il visualizzatore della struttura è una parte della finestra principale che permette di accedere alle singole parti di cui è composto il messaggio. <guilabel>Non mostrare mai</guilabel> disabilita il visualizzatore della struttura (nota che gli allegati sono ancora accessibili come icone) <guilabel>Mostra sempre</guilabel> mostra il visualizzatore anche se il messaggio è composto di una sola parte di testo semplice.<guilabel>Mostra solo per i messaggi non in testo semplice</guilabel> mostra il visualizzatore della struttura solo quando serve, &ie; se il messaggio attuale ha almeno un allegato o ha parti in &html;.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-headers"> -<title ->Intestazioni</title> - -<para ->Marcando la casella <guilabel ->Visualizza le dimensioni dei messaggi</guilabel -> verrà aggiunta una colonna con la dimensione del messaggio al pannello delle intestazioni.</para> - -<para ->Marcando la casella <guilabel ->Mostra icone crittografia</guilabel -> verranno aggiunte più informazioni alla colonna <guilabel ->Oggetto</guilabel -> del pannello delle intestazioni: ogni messaggio che è stato firmato avrà una piccola icona <guiicon ->Firmato</guiicon -> davanti all'oggetto, ogni messaggio cifrato avrà l'icona <guiicon ->Cifrato</guiicon ->. Nota che devi aver selezionato il messaggio una volta prima di veder comparire l'icona, altrimenti verranno mostrati solo punti interrogativi.</para> - -<para -><guilabel ->Organizzazione per conversazione delle intestazioni dei messaggi</guilabel -> metterà tutti i messaggi del pannello delle intestazioni in una sorta di lista ad albero, in modo che le risposte ad un messaggio vengano disposte immediatamente al di sotto di esso.</para> - -<para ->Con <guilabel ->Opzioni intestazioni messaggi organizzati per conversazione</guilabel -> puoi scegliere se i le conversazioni debbano essere espanse(<quote ->aperte</quote ->) o ridotte ad un'unica voce (<quote ->chiuse</quote ->). Ovviamente, le conversazioni possono essere aperte o chiuse a mano con i pulsanti <guilabel ->+</guilabel ->/<guilabel ->-</guilabel ->.</para> - -<para ->Con <guilabel ->Visualizzazione data</guilabel -> puoi scegliere tra svariati formati di data. <guilabel ->Formato locale</guilabel -> è quello specificabile attraverso <guilabel ->Lingua e paese/regione</guilabel -> da &kcontrol;. <guilabel ->Formato personalizzato</guilabel -> permette di specificare nei dettagli il formato di visualizzazione. Premendo <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> e poi selezionando <guilabel ->Formato personalizzato</guilabel -> vengono mostrati i valori che si possono usare.</para> +<title>Intestazioni</title> + +<para>Marcando la casella <guilabel>Visualizza le dimensioni dei messaggi</guilabel> verrà aggiunta una colonna con la dimensione del messaggio al pannello delle intestazioni.</para> + +<para>Marcando la casella <guilabel>Mostra icone crittografia</guilabel> verranno aggiunte più informazioni alla colonna <guilabel>Oggetto</guilabel> del pannello delle intestazioni: ogni messaggio che è stato firmato avrà una piccola icona <guiicon>Firmato</guiicon> davanti all'oggetto, ogni messaggio cifrato avrà l'icona <guiicon>Cifrato</guiicon>. Nota che devi aver selezionato il messaggio una volta prima di veder comparire l'icona, altrimenti verranno mostrati solo punti interrogativi.</para> + +<para><guilabel>Organizzazione per conversazione delle intestazioni dei messaggi</guilabel> metterà tutti i messaggi del pannello delle intestazioni in una sorta di lista ad albero, in modo che le risposte ad un messaggio vengano disposte immediatamente al di sotto di esso.</para> + +<para>Con <guilabel>Opzioni intestazioni messaggi organizzati per conversazione</guilabel> puoi scegliere se i le conversazioni debbano essere espanse(<quote>aperte</quote>) o ridotte ad un'unica voce (<quote>chiuse</quote>). Ovviamente, le conversazioni possono essere aperte o chiuse a mano con i pulsanti <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para> + +<para>Con <guilabel>Visualizzazione data</guilabel> puoi scegliere tra svariati formati di data. <guilabel>Formato locale</guilabel> è quello specificabile attraverso <guilabel>Lingua e paese/regione</guilabel> da &kcontrol;. <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di specificare nei dettagli il formato di visualizzazione. Premendo <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e poi selezionando <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> vengono mostrati i valori che si possono usare.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-systemtray"> -<title ->Vassoio di sistema</title> - -<para ->Se abiliti l'icona del vassoio di sistema, apparirà nel vassoio una piccola icona di &kmail; con il numero di messaggi da leggere. Puoi abilitare l'icona del vassoio di &kmail; con <guilabel ->Abilita icona del vassoio di sistema</guilabel -> e con <guilabel ->Modalità vassoio di sistema</guilabel -> puoi specificare se mostrare sempre l'icona o solo se ci sono messaggi da leggere.</para> - -<para ->Se l'icona è visibile puoi nascondere la finestra principale di &kmail; facendo clic sull'icona o sul pulsante di chiusura della finestra. Facendo clic sull'icona puoi mostrare nuovamente la finestra di &kmail;. Un clic sull'icona con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> farà comparire un menu con alcuni comandi utili. Puoi controllare se c'è nuova posta, creare un nuovo messaggio o uscire da &kmail;. Inoltre, c'è la voce <guilabel ->Nuovi messaggi in</guilabel -> che elenca tutte le cartelle che contengono messaggi non letti. Se scegli una di queste cartelle, questa verrà mostrata nella finestra principale di &kmail;. </para> +<title>Vassoio di sistema</title> + +<para>Se abiliti l'icona del vassoio di sistema, apparirà nel vassoio una piccola icona di &kmail; con il numero di messaggi da leggere. Puoi abilitare l'icona del vassoio di &kmail; con <guilabel>Abilita icona del vassoio di sistema</guilabel> e con <guilabel>Modalità vassoio di sistema</guilabel> puoi specificare se mostrare sempre l'icona o solo se ci sono messaggi da leggere.</para> + +<para>Se l'icona è visibile puoi nascondere la finestra principale di &kmail; facendo clic sull'icona o sul pulsante di chiusura della finestra. Facendo clic sull'icona puoi mostrare nuovamente la finestra di &kmail;. Un clic sull'icona con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> farà comparire un menu con alcuni comandi utili. Puoi controllare se c'è nuova posta, creare un nuovo messaggio o uscire da &kmail;. Inoltre, c'è la voce <guilabel>Nuovi messaggi in</guilabel> che elenca tutte le cartelle che contengono messaggi non letti. Se scegli una di queste cartelle, questa verrà mostrata nella finestra principale di &kmail;. </para> </sect2> @@ -981,92 +396,58 @@ </sect1> <sect1 id="configure-composer"> - <title ->Pagina Compositore </title> + <title>Pagina Compositore </title> <sect2 id="configure-composer-general"> - <title ->Generale </title> + <title>Generale </title> <variablelist> <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature"> <term> - <guilabel ->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel> + <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, la firma, così come definita nella <link linkend="configure-identity-signature" ->pagina dell'identità</link -> è automaticamente inserita in calce a tutti i messaggi creati da te (&ie; i nuovi messaggi, le risposte, &etc;). </para> + <para>Se questa casella è marcata, la firma, così come definita nella <link linkend="configure-identity-signature">pagina dell'identità</link> è automaticamente inserita in calce a tutti i messaggi creati da te (&ie; i nuovi messaggi, le risposte, &etc;). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting"> <term> - <guilabel ->Utilizza citazioni intelligenti</guilabel> + <guilabel>Utilizza citazioni intelligenti</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (⪚ il <quote ->> </quote -> apparirà sempre all'inizio della riga). </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (⪚ il <quote>> </quote> apparirà sempre all'inizio della riga). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns"> <term> - <guilabel ->Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel> + <guilabel>Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, i <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> saranno normalmente <emphasis ->attivi</emphasis ->. Marca questa casella solo se sai quello che stai facendo. I &mdn; sono considerati fastidiosi (o sono semplicemente ignorati) da molta gente. È meglio decidere di richiederli esplicitamente quando necessario. </para> + <para>Se questa casella è marcata, i <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> saranno normalmente <emphasis>attivi</emphasis>. Marca questa casella solo se sai quello che stai facendo. I &mdn; sono considerati fastidiosi (o sono semplicemente ignorati) da molta gente. È meglio decidere di richiederli esplicitamente quando necessario. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap"> <term> - <guilabel ->A capo automatico alla colonna</guilabel> + <guilabel>A capo automatico alla colonna</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è <userinput ->78</userinput ->). </para> + <para>Permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è <userinput>78</userinput>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval"> <term> - <guilabel ->Ogni quanti minuti salvare automaticamente</guilabel> + <guilabel>Ogni quanti minuti salvare automaticamente</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Una copia di sicurezza del testo presente nella finestra di composizione sarà creata ad intervalli regolari. Questa opzione permette di specificare ogni quanto tempo creare la copia di sicurezza. Puoi disabilitare il salvataggio automatico inserendo il valore <literal ->0</literal ->. </para> + <para>Una copia di sicurezza del testo presente nella finestra di composizione sarà creata ad intervalli regolari. Questa opzione permette di specificare ogni quanto tempo creare la copia di sicurezza. Puoi disabilitare il salvataggio automatico inserendo il valore <literal>0</literal>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor"> <term> - <guilabel ->Editor esterno</guilabel> + <guilabel>Editor esterno</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Tieni però presente che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà all'inserimento di un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, ⪚ devi usare <userinput -> <command ->gvim <option ->-f</option -> <varname ->%f</varname -> </command -> </userinput -> per <application ->gvim</application ->. </para> + <para>Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Tieni però presente che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà all'inserimento di un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, ⪚ devi usare <userinput> <command>gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> per <application>gvim</application>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1075,283 +456,167 @@ <sect2 id="configure-composer-phrases"> -<title ->Frasi</title> - -<para ->La scheda <guilabel ->Frasi</guilabel -> permette di definire le frasi generate automaticamente da aggiungere ai messaggi di risposta ed ai messaggi inoltrati, e i caratteri da inserire prima del testo citato. Ci sono sequenze di caratteri speciale, precedute da % che inseriranno certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione <guilabel ->Frasi</guilabel ->. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello predefinito di &kde; usando il pulsante <guilabel ->Aggiungi...</guilabel ->. Ti verranno proposte diverse lingue attraverso il selettore <guilabel ->Lingue</guilabel ->. Le lingue disponibili sono solo quelle per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n.</para> +<title>Frasi</title> + +<para>La scheda <guilabel>Frasi</guilabel> permette di definire le frasi generate automaticamente da aggiungere ai messaggi di risposta ed ai messaggi inoltrati, e i caratteri da inserire prima del testo citato. Ci sono sequenze di caratteri speciale, precedute da % che inseriranno certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione <guilabel>Frasi</guilabel>. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello predefinito di &kde; usando il pulsante <guilabel>Aggiungi...</guilabel>. Ti verranno proposte diverse lingue attraverso il selettore <guilabel>Lingue</guilabel>. Le lingue disponibili sono solo quelle per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-subject"> -<title ->Oggetto</title> - -<para ->Questa sezione contiene una lista di prefissi per <quote ->Risposta</quote -> ed <quote ->Inoltro</quote ->. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui per renderli noti a &kmail;. In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta o di un inoltro, e, se lo desideri, può sostituirli con <quote ->Re:</quote -> o <quote ->Fwd:</quote -> rispettivamente.</para> +<title>Oggetto</title> + +<para>Questa sezione contiene una lista di prefissi per <quote>Risposta</quote> ed <quote>Inoltro</quote>. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui per renderli noti a &kmail;. In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta o di un inoltro, e, se lo desideri, può sostituirli con <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> rispettivamente.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-charset"> -<title ->Insieme di caratteri</title> - -<para ->Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i messaggi. Tutti i messaggi inviati saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -><guisubmenu ->Imposta codifica</guisubmenu -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Scegliendo <guilabel ->Mantieni il set di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se possibile)</guilabel ->, il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri.</para> +<title>Insieme di caratteri</title> + +<para>Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i messaggi. Tutti i messaggi inviati saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu></menuchoice>. </para> + +<para>Scegliendo <guilabel>Mantieni il set di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se possibile)</guilabel>, il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-headers"> -<title ->Intestazioni</title> - -<para ->Marca la casella <guilabel ->Utilizza suffisso Message-Id personalizzato</guilabel -> se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo <guilabel ->Suffisso personalizzato Message-Id</guilabel ->. Assicurati che il suffisso che intendi usare sia univoco in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi <guilabel ->Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel -> &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. Non marcare questa casella se non sai di che cosa stiamo parlando.</para> - -<para ->La sezione <guilabel ->Definisci header MIME personalizzati:</guilabel -> imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati.</para> +<title>Intestazioni</title> + +<para>Marca la casella <guilabel>Utilizza suffisso Message-Id personalizzato</guilabel> se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo <guilabel>Suffisso personalizzato Message-Id</guilabel>. Assicurati che il suffisso che intendi usare sia univoco in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi <guilabel>Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel> &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. Non marcare questa casella se non sai di che cosa stiamo parlando.</para> + +<para>La sezione <guilabel>Definisci header MIME personalizzati:</guilabel> imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-attachments"> -<title ->Allegati</title> +<title>Allegati</title> -<para ->Se devi spedire allegati con nomi contenenti caratteri non inglesi ad utenti di Outlook(TM) o Outlook Express(TM), può essere utile marcare la casella <guilabel ->Nomi degli allegati compatibili con Outlook</guilabel ->. In questo modo &kmail; codificherà i nomi degli allegati in un modo non standard che è compreso da Outlook(TM).</para> -<para ->Nota che &kmail; creerà messaggi di posta elettronica non conformi allo standard, e quindi è possibile che i messaggi non vengano capiti dai programmi di posta rispettosi degli standard. Quindi, a meno di non avere altra scelta, è meglio non abilitare questa opzione.</para> +<para>Se devi spedire allegati con nomi contenenti caratteri non inglesi ad utenti di Outlook(TM) o Outlook Express(TM), può essere utile marcare la casella <guilabel>Nomi degli allegati compatibili con Outlook</guilabel>. In questo modo &kmail; codificherà i nomi degli allegati in un modo non standard che è compreso da Outlook(TM).</para> +<para>Nota che &kmail; creerà messaggi di posta elettronica non conformi allo standard, e quindi è possibile che i messaggi non vengano capiti dai programmi di posta rispettosi degli standard. Quindi, a meno di non avere altra scelta, è meglio non abilitare questa opzione.</para> -<para ->Marca la casella <guilabel ->Abilita rilevamento di allegati mancanti</guilabel -> se vuoi che &kmail; ti avvisi quando stai per spedire un messaggio senza allegati ed il messaggio contiene certe parole chiave che indicano la volontà di includere un allegato. La lista di parole chiave può essere modificata.</para> +<para>Marca la casella <guilabel>Abilita rilevamento di allegati mancanti</guilabel> se vuoi che &kmail; ti avvisi quando stai per spedire un messaggio senza allegati ed il messaggio contiene certe parole chiave che indicano la volontà di includere un allegato. La lista di parole chiave può essere modificata.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-security"> - <title ->Pagina Sicurezza </title> + <title>Pagina Sicurezza </title> <sect2 id="configure-security-reading"> - <title ->Lettura </title> + <title>Lettura </title> - <para ->Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la lettura dei messaggi. </para> + <para>Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la lettura dei messaggi. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html"> <term> - <guilabel ->Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel> + <guilabel>Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se la casella è marcata &kmail; mostrerà i messaggi &html; con la formattazione &html;. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che l'&html; può provocare problemi di sicurezza e di riservatezza. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi &html;, ma solo come semplice testo. </para> + <para>Se la casella è marcata &kmail; mostrerà i messaggi &html; con la formattazione &html;. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che l'&html; può provocare problemi di sicurezza e di riservatezza. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi &html;, ma solo come semplice testo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-external-references"> <term> - <guilabel ->Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet</guilabel> + <guilabel>Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio <acronym ->HTML</acronym ->. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se leggi solo messaggi di testo semplice). Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, JavaScript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono essere attivati in alcun modo. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio <acronym>HTML</acronym>. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se leggi solo messaggi di testo semplice). Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, JavaScript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono essere attivati in alcun modo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-mdns"> <term> - <guilabel ->Notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel> + <guilabel>Notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel> </term> <listitem> - <para ->I &mdn; sono una generalizzazione di ciò che è comunemente chiamata una <quote ->ricevuta di lettura</quote ->. L'autore del messaggio richiede che venga inviata la notifica delle disposizioni, ed il programma di posta del destinatario genera una risposta da cui l'autore può sapere che cosa è successo al messaggio. I tipi di disposizioni comuni includono <quote ->mostrato</quote -> (&ie; letto), <quote ->cancellato</quote -> e <quote ->spedito</quote -> (⪚ inoltrato). </para> - <para ->Le seguenti opzioni (elencati come <guilabel ->Politica di invio</guilabel ->) sono disponibili per controllare <emphasis ->quando</emphasis -> &kmail; invia i &mdn;: </para> + <para>I &mdn; sono una generalizzazione di ciò che è comunemente chiamata una <quote>ricevuta di lettura</quote>. L'autore del messaggio richiede che venga inviata la notifica delle disposizioni, ed il programma di posta del destinatario genera una risposta da cui l'autore può sapere che cosa è successo al messaggio. I tipi di disposizioni comuni includono <quote>mostrato</quote> (&ie; letto), <quote>cancellato</quote> e <quote>spedito</quote> (⪚ inoltrato). </para> + <para>Le seguenti opzioni (elencati come <guilabel>Politica di invio</guilabel>) sono disponibili per controllare <emphasis>quando</emphasis> &kmail; invia i &mdn;: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ignora</guilabel -> (raccomandata) </term> + <term><guilabel>Ignora</guilabel> (raccomandata) </term> <listitem> - <para ->Ignora tutte le richieste di notifica sulle disposizioni. Nessun &mdn; sarà inviato automaticamente. </para> + <para>Ignora tutte le richieste di notifica sulle disposizioni. Nessun &mdn; sarà inviato automaticamente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Chiedi</guilabel> + <guilabel>Chiedi</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Risponde alle richieste solo dopo aver chiesto il permesso dell'utente. In questo modo, puoi inviare le &mdn; per alcuni messaggi selezionati ma impedirle o ignorarle per gli altri. </para> + <para>Risponde alle richieste solo dopo aver chiesto il permesso dell'utente. In questo modo, puoi inviare le &mdn; per alcuni messaggi selezionati ma impedirle o ignorarle per gli altri. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Nega</guilabel> + <guilabel>Nega</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Invia sempre una notifica <quote ->negata</quote ->. Questo è solo <emphasis ->leggermente</emphasis -> meglio di inviare sempre i &mdn;. L'autore saprà comunque che il messaggio è stato gestito, semplicemente non potrà sapere se è stato letto o cancellato &etc; </para> + <para>Invia sempre una notifica <quote>negata</quote>. Questo è solo <emphasis>leggermente</emphasis> meglio di inviare sempre i &mdn;. L'autore saprà comunque che il messaggio è stato gestito, semplicemente non potrà sapere se è stato letto o cancellato &etc; </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Invia sempre</guilabel> + <guilabel>Invia sempre</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Questo significa che l'autore verrà a sapere quando vengono prese delle azioni sul messaggio che ha inviato, ed in più, che azioni (mostrato, cancellato, &etc;) sono state intraprese su di esso. Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma è stata resa disponibile dal momento che può essere utile quando la riservatezza non è un problema, ad esempio per la gestione delle relazioni con i clienti di una ditta. </para> + <para>Invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Questo significa che l'autore verrà a sapere quando vengono prese delle azioni sul messaggio che ha inviato, ed in più, che azioni (mostrato, cancellato, &etc;) sono state intraprese su di esso. Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma è stata resa disponibile dal momento che può essere utile quando la riservatezza non è un problema, ad esempio per la gestione delle relazioni con i clienti di una ditta. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Se non sei sicuro, prova ad usare per un po' l'opzione <guilabel ->Chiedi</guilabel ->, e se trovi noiose le domande di &kmail; passa ad usare <guilabel ->Ignora</guilabel ->. </para> - <para ->Le seguenti opzioni (elencate in <guilabel ->Cita il messaggio originale</guilabel ->) sono disponibili per controllare <emphasis ->quali parti</emphasis -> del messaggio originale &kmail; debba inoltrare nelle &mdn;. </para> + <para>Se non sei sicuro, prova ad usare per un po' l'opzione <guilabel>Chiedi</guilabel>, e se trovi noiose le domande di &kmail; passa ad usare <guilabel>Ignora</guilabel>. </para> + <para>Le seguenti opzioni (elencate in <guilabel>Cita il messaggio originale</guilabel>) sono disponibili per controllare <emphasis>quali parti</emphasis> del messaggio originale &kmail; debba inoltrare nelle &mdn;. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Nulla</guilabel> + <guilabel>Nulla</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Nessuna parte del messaggio originale tranne l'identificativo del messaggio (obbligatorio) ed il destinatario originale è inclusa nella risposta &mdn;. Questo fornisce abbastanza informazioni al mittente per trovare il messaggio fra quelli che ha spedito per il quale la &mdn; è stata generata. </para> + <para>Nessuna parte del messaggio originale tranne l'identificativo del messaggio (obbligatorio) ed il destinatario originale è inclusa nella risposta &mdn;. Questo fornisce abbastanza informazioni al mittente per trovare il messaggio fra quelli che ha spedito per il quale la &mdn; è stata generata. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Messaggio completo</guilabel> + <guilabel>Messaggio completo</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Allega l'intero messaggio alla notifica delle disposizioni. Di solito questo è eccessivo. Non aggiunge informazioni utili che non possano essere dedotte dalle sole intestazioni del messaggio, ma alcune persone a volte insistono su questa modalità, visto che è più semplice per gli esseri umani correlare il contenuto del messaggio piuttosto che le intestazioni con quello che hanno inviato precedentemente. </para> + <para>Allega l'intero messaggio alla notifica delle disposizioni. Di solito questo è eccessivo. Non aggiunge informazioni utili che non possano essere dedotte dalle sole intestazioni del messaggio, ma alcune persone a volte insistono su questa modalità, visto che è più semplice per gli esseri umani correlare il contenuto del messaggio piuttosto che le intestazioni con quello che hanno inviato precedentemente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Solo intestazioni</guilabel> + <guilabel>Solo intestazioni</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Allega solo le intestazioni alla notifica sulle disposizioni. Questo è normalmente sufficiente per permettere sia agli esseri umani (per oggetto) che ai computer (per message-id) la correlazione tra &mdn; e messaggio originale. </para> + <para>Allega solo le intestazioni alla notifica sulle disposizioni. Questo è normalmente sufficiente per permettere sia agli esseri umani (per oggetto) che ai computer (per message-id) la correlazione tra &mdn; e messaggio originale. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->In caso di dubbio, lascia le impostazioni come sono state predefinite. </para> + <para>In caso di dubbio, lascia le impostazioni come sono state predefinite. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati</guilabel> + <guilabel>Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questa opzione impedisce l'invio di &mdn; se il messaggio è cifrato (parzialmente o per intero). Questo ostacola i tentativi di usare la funzione &mdn; di &kmail; come un <emphasis ->oracolo</emphasis -> per dedurre se sei stato in grado di decifrare il messaggio o no. </para> - <para ->In senso stretto, questa opzione non è necessaria, dal momento che &kmail; invia i &mdn; senza prendere in considerazione se il messaggio è stato decifrato o no (la richiesta di notifica delle disposizioni risiede nella parte non cifrata del messaggio), ma permette all'utente attento alla sicurezza la scelta di inviarle sempre, se richiesto (casella non marcata), oppure mai (casella marcata). </para> - <para ->In caso di dubbio, lascia marcata questa opzione. </para> + <para>Questa opzione impedisce l'invio di &mdn; se il messaggio è cifrato (parzialmente o per intero). Questo ostacola i tentativi di usare la funzione &mdn; di &kmail; come un <emphasis>oracolo</emphasis> per dedurre se sei stato in grado di decifrare il messaggio o no. </para> + <para>In senso stretto, questa opzione non è necessaria, dal momento che &kmail; invia i &mdn; senza prendere in considerazione se il messaggio è stato decifrato o no (la richiesta di notifica delle disposizioni risiede nella parte non cifrata del messaggio), ma permette all'utente attento alla sicurezza la scelta di inviarle sempre, se richiesto (casella non marcata), oppure mai (casella marcata). </para> + <para>In caso di dubbio, lascia marcata questa opzione. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Importa automaticamente le chiavi ed i certificati</guilabel> + <guilabel>Importa automaticamente le chiavi ed i certificati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; importa tutti gli allegati contenenti chiavi &openpgp; nel portachiavi locale, e tutti gli allegati contenenti chiavi &smime; nella cassetta delle chiavi locale. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; importa tutti gli allegati contenenti chiavi &openpgp; nel portachiavi locale, e tutti gli allegati contenenti chiavi &smime; nella cassetta delle chiavi locale. </para> <note> - <para ->La verifica delle firme &smime; richiede sempre l'importazione dei certificati contenuti. Questa opzione quindi non ha effetto su ciò. Inoltre, non è correlata con la funzione <option ->auto-key-retrieve</option -> di &gpg;, con la quale &gpg; cercherà di importare le chiavi sconosciute da un server. </para> + <para>La verifica delle firme &smime; richiede sempre l'importazione dei certificati contenuti. Questa opzione quindi non ha effetto su ciò. Inoltre, non è correlata con la funzione <option>auto-key-retrieve</option> di &gpg;, con la quale &gpg; cercherà di importare le chiavi sconosciute da un server. </para> </note> </listitem> </varlistentry> @@ -1359,120 +624,73 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-composing"> - <title ->Composizione </title> + <title>Composizione </title> - <para ->Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la composizione dei messaggi. </para> + <para>Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la composizione dei messaggi. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign"> <term> - <guilabel ->Firma automaticamente i messaggi</guilabel> + <guilabel>Firma automaticamente i messaggi</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se marcata, l'opzione <xref linkend="composer-options-sign-message"/> della finestra di composizione sarà normalmente <emphasis ->attiva</emphasis ->. </para> - <para ->Resta comunque possibile attivare o disattivare la firma esplicitamente per ogni messaggio. </para> + <para>Se marcata, l'opzione <xref linkend="composer-options-sign-message"/> della finestra di composizione sarà normalmente <emphasis>attiva</emphasis>. </para> + <para>Resta comunque possibile attivare o disattivare la firma esplicitamente per ogni messaggio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self"> <term> - <guilabel ->Cifra sempre per te stesso</guilabel> + <guilabel>Cifra sempre per te stesso</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, ogni messaggio cifrato spedito verrà anche cifrato con la tua chiave pubblica. </para> + <para>Se questa casella è marcata, ogni messaggio cifrato spedito verrà anche cifrato con la tua chiave pubblica. </para> <warning> - <para ->Se disattivi questa opzione, non sarai più in grado di decifrare i messaggi scritti da te stesso e cifrati per l'invio ad altre persone. </para> + <para>Se disattivi questa opzione, non sarai più in grado di decifrare i messaggi scritti da te stesso e cifrati per l'invio ad altre persone. </para> </warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted"> <term> - <guilabel ->Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata</guilabel -><!-- + <guilabel>Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata</guilabel><!-- --><footnote> - <para ->Questa casella abilita una modalità d'uso della cifratura della posta che è a volte (in modo fuorviante) chiamata cifratura <quote ->transport-only</quote ->, cioè di solo trasporto. In questa modalità, la cifratura del messaggio è scartata non appena il messaggio è arrivato a destinazione. La cifratura è presente solo durante la fase di trasporto del messaggio. </para> - <para ->&kmail; gestisce questa modalità a malincuore, poiché questa funzione dovrebbe essere implementata a livello di <emphasis ->server</emphasis -> (<acronym ->MTA</acronym ->) invece che a quello di <emphasis ->client</emphasis -> (<acronym ->MUA</acronym ->). Quindi nelle versioni future di &kmail; questa opzione potrebbe venire eliminata. </para> + <para>Questa casella abilita una modalità d'uso della cifratura della posta che è a volte (in modo fuorviante) chiamata cifratura <quote>transport-only</quote>, cioè di solo trasporto. In questa modalità, la cifratura del messaggio è scartata non appena il messaggio è arrivato a destinazione. La cifratura è presente solo durante la fase di trasporto del messaggio. </para> + <para>&kmail; gestisce questa modalità a malincuore, poiché questa funzione dovrebbe essere implementata a livello di <emphasis>server</emphasis> (<acronym>MTA</acronym>) invece che a quello di <emphasis>client</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Quindi nelle versioni future di &kmail; questa opzione potrebbe venire eliminata. </para> </footnote> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, i messaggi saranno conservati nella cartella <guilabel ->posta inviata</guilabel -> esattamente come sono stati spediti (&ie;, se sono stati cifrati, saranno memorizzati in tal modo). </para> - <para ->Se non è marcata, i messaggi saranno <emphasis ->sempre</emphasis -> conservati in chiaro nella cartella <guilabel ->posta inviata</guilabel ->, anche quelli che sono stati cifrati. </para> + <para>Se questa casella è marcata, i messaggi saranno conservati nella cartella <guilabel>posta inviata</guilabel> esattamente come sono stati spediti (&ie;, se sono stati cifrati, saranno memorizzati in tal modo). </para> + <para>Se non è marcata, i messaggi saranno <emphasis>sempre</emphasis> conservati in chiaro nella cartella <guilabel>posta inviata</guilabel>, anche quelli che sono stati cifrati. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key"> <term> - <guilabel ->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel> + <guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, ogni volta che invii un messaggio cifrato, apparirà una finestra con le chiavi di cifratura da usare per ogni destinatario. Potrai esaminare la scelta delle chiavi, cambiarle ed approvare l'operazione di cifratura o rinunciarvi. Raccomandiamo di tenere attiva questa opzione, dal momento che rende il processo di cifratura più trasparente. </para> + <para>Se questa casella è marcata, ogni volta che invii un messaggio cifrato, apparirà una finestra con le chiavi di cifratura da usare per ogni destinatario. Potrai esaminare la scelta delle chiavi, cambiarle ed approvare l'operazione di cifratura o rinunciarvi. Raccomandiamo di tenere attiva questa opzione, dal momento che rende il processo di cifratura più trasparente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption"> <term> - <guilabel ->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel> + <guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Anche detta <quote ->cifratura opportunistica</quote ->. Se questa casella è marcata, &kmail; cercherà di associare i destinatari alle chiavi (&openpgp; o &smime;) anche se <emphasis ->non</emphasis -> hai richiesto esplicitamente la cifratura. Se vengono trovate chiavi utilizzabili per tutti i destinatari, &kmail; ti chiederà se vuoi cifrare il messaggio. </para> - <para ->È vivamente raccomandata l'attivazione di questa opzione, visto che semplifica molto l'uso dei messaggi cifrati. </para> + <para>Anche detta <quote>cifratura opportunistica</quote>. Se questa casella è marcata, &kmail; cercherà di associare i destinatari alle chiavi (&openpgp; o &smime;) anche se <emphasis>non</emphasis> hai richiesto esplicitamente la cifratura. Se vengono trovate chiavi utilizzabili per tutti i destinatari, &kmail; ti chiederà se vuoi cifrare il messaggio. </para> + <para>È vivamente raccomandata l'attivazione di questa opzione, visto che semplifica molto l'uso dei messaggi cifrati. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts"> <term> - <guilabel ->Non firmare/cifrare mai al salvataggio come bozza</guilabel> + <guilabel>Non firmare/cifrare mai al salvataggio come bozza</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; non cercherà di firmare ed/o cifrare i messaggio che vengono solo archiviati nella cartella <guilabel ->bozze</guilabel ->. Questo è più comodo, e non ha pesanti implicazioni sulla sicurezza, a patto che la cartella bozze sia sicura. Chi usa il protocollo &imap; potrebbe voler disabilitare questa opzione, se la cartella <guilabel ->bozze</guilabel -> risiede su un server remoto. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; non cercherà di firmare ed/o cifrare i messaggio che vengono solo archiviati nella cartella <guilabel>bozze</guilabel>. Questo è più comodo, e non ha pesanti implicazioni sulla sicurezza, a patto che la cartella bozze sia sicura. Chi usa il protocollo &imap; potrebbe voler disabilitare questa opzione, se la cartella <guilabel>bozze</guilabel> risiede su un server remoto. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1481,84 +699,59 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-warnings"> - <title ->Avvertimenti </title> + <title>Avvertimenti </title> - <para ->Da questa scheda puoi attivare o disattivare gli avvertimenti relativi alla sicurezza. </para> + <para>Da questa scheda puoi attivare o disattivare gli avvertimenti relativi alla sicurezza. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned"> <term> - <guilabel ->Avverti prima di spedire messaggi non firmati</guilabel> + <guilabel>Avverti prima di spedire messaggi non firmati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato firmato digitalmente. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato firmato digitalmente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted"> <term> - <guilabel ->Avverti prima di spedire messaggi non cifrati</guilabel> + <guilabel>Avverti prima di spedire messaggi non cifrati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato cifrato. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato cifrato. </para> <note> - <para ->Mentre è pratica comune la firma di tutti i messaggi in uscita, la loro cifratura non lo è. Quindi, a meno che la tua ditta non abbia come politica aziendale l'uso dei soli messaggi cifrati, è una buona idea disattivare questa opzione ed usare la <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption" ->cifratura opportunistica</link -> per sapere quando <emphasis ->potresti</emphasis -> spedire messaggi cifrati, ma non lo hai richiesto. </para> + <para>Mentre è pratica comune la firma di tutti i messaggi in uscita, la loro cifratura non lo è. Quindi, a meno che la tua ditta non abbia come politica aziendale l'uso dei soli messaggi cifrati, è una buona idea disattivare questa opzione ed usare la <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifratura opportunistica</link> per sapere quando <emphasis>potresti</emphasis> spedire messaggi cifrati, ma non lo hai richiesto. </para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert"> <term> - <guilabel ->Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</guilabel> + <guilabel>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata &kmail; emetterà un avviso se si tenta di usare un certificato &smime; o &openpgp; di un utente che non è elencato nella lista degli indirizzi di posta memorizzati nel certificato. </para> - <para ->Le situazioni in cui l'avvertimento può essere emesso includono la configurazione delle chiavi &openpgp; o dei certificati &smime; associati all'identità, la cifratura e la verifica della firma, se la firma è stata apposta con un certificato che non include l'indirizzo del mittente. </para> + <para>Se questa casella è marcata &kmail; emetterà un avviso se si tenta di usare un certificato &smime; o &openpgp; di un utente che non è elencato nella lista degli indirizzi di posta memorizzati nel certificato. </para> + <para>Le situazioni in cui l'avvertimento può essere emesso includono la configurazione delle chiavi &openpgp; o dei certificati &smime; associati all'identità, la cifratura e la verifica della firma, se la firma è stata apposta con un certificato che non include l'indirizzo del mittente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire"> <term> - <guilabel ->Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve</guilabel> + <guilabel>Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se si sta usando un certificato &smime; o una chiave &openpgp; che sta per scadere. </para> - <para ->Il periodo durante il quale essere avvisati prima della scadenza di una chiave/certificato può essere configurato separatamente per le chiavi di cifratura e di firma digitale, così come (nel caso di &smime;) per i certificati di utente finale, i certificati delle <acronym ->CA</acronym -> ed i certificati radice. </para> + <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se si sta usando un certificato &smime; o una chiave &openpgp; che sta per scadere. </para> + <para>Il periodo durante il quale essere avvisati prima della scadenza di una chiave/certificato può essere configurato separatamente per le chiavi di cifratura e di firma digitale, così come (nel caso di &smime;) per i certificati di utente finale, i certificati delle <acronym>CA</acronym> ed i certificati radice. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings"> <term> - <guilabel ->Abilita di nuovo tutti gli avvertimenti "Non chiedere più"</guilabel> + <guilabel>Abilita di nuovo tutti gli avvertimenti "Non chiedere più"</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Oltre agli avvertimenti principali descritti sopra, ci sono ulteriori messaggi di avviso o di informazione, che contengono l'opzione di non mostrarli più. Se vorresti riabilitarli dopo aver chiesto di non mostrarli più, puoi farlo premendo questo pulsante. <footnote -> <para ->Questo riabilita <emphasis ->tutti</emphasis -> gli avvertimenti di &kmail;. Non è molto sensato permettere una selezione più fine di quali avvertimenti mostrare, visto che è possibile marcare la casella per eliminarli di nuovo la prossima volta che si presentano. </para> + <para>Oltre agli avvertimenti principali descritti sopra, ci sono ulteriori messaggi di avviso o di informazione, che contengono l'opzione di non mostrarli più. Se vorresti riabilitarli dopo aver chiesto di non mostrarli più, puoi farlo premendo questo pulsante. <footnote> <para>Questo riabilita <emphasis>tutti</emphasis> gli avvertimenti di &kmail;. Non è molto sensato permettere una selezione più fine di quali avvertimenti mostrare, visto che è possibile marcare la casella per eliminarli di nuovo la prossima volta che si presentano. </para> </footnote> </para> </listitem> @@ -1569,278 +762,145 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-smime-validation"> - <title ->Convalida &smime; </title> + <title>Convalida &smime; </title> - <para ->Questa scheda contiene voci selezionate dalla <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure" ->finestra di configurazione dinamica del backend</link -> di &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una descrizione di queste opzioni. </para> + <para>Questa scheda contiene voci selezionate dalla <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">finestra di configurazione dinamica del backend</link> di &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una descrizione di queste opzioni. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls"> <term> - <guilabel ->Convalida i certificati con le CRL</guilabel> + <guilabel>Convalida i certificati con le CRL</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se segnato, i certificati &smime; sono convalidati usando le liste di revoca dei certificati (<acronym ->CRL</acronym ->). </para> + <para>Se segnato, i certificati &smime; sono convalidati usando le liste di revoca dei certificati (<acronym>CRL</acronym>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps"> <term> - <guilabel ->Convalida i certificati in linea (OCSP)</guilabel> + <guilabel>Convalida i certificati in linea (OCSP)</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; sono convalidati usando il protocollo di stato dei certificati in linea (<acronym ->OCSP</acronym ->). </para> - <para ->Inserisci l'<acronym ->URL</acronym -> del risponditore <acronym ->OCSP</acronym -> nel campo riservato a esso. </para> + <para>Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; sono convalidati usando il protocollo di stato dei certificati in linea (<acronym>OCSP</acronym>). </para> + <para>Inserisci l'<acronym>URL</acronym> del risponditore <acronym>OCSP</acronym> nel campo riservato a esso. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url"> <term> - <guilabel ->Indirizzo del risponditore OCSP</guilabel> + <guilabel>Indirizzo del risponditore OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Inserisci l'indirizzo del server per la convalida dei certificati in linea. L'<acronym ->URL</acronym -> normalmente inizia per <emphasis ->http://</emphasis ->. </para> + <para>Inserisci l'indirizzo del server per la convalida dei certificati in linea. L'<acronym>URL</acronym> normalmente inizia per <emphasis>http://</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature"> <term> - <guilabel ->Firma del risponditore OCSP</guilabel> + <guilabel>Firma del risponditore OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Seleziona o cambia la chiave &smime; da usare. </para> + <para>Seleziona o cambia la chiave &smime; da usare. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore"> <term> - <guilabel ->Ignora l'URL di servizio dei certificati</guilabel> + <guilabel>Ignora l'URL di servizio dei certificati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Segna questa opzione di saltare la convalida in linea usando OCSP. Questa opzione richiede <emphasis ->dirmngr >= 0.9.0</emphasis ->. </para> + <para>Segna questa opzione di saltare la convalida in linea usando OCSP. Questa opzione richiede <emphasis>dirmngr >= 0.9.0</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies"> <term> - <guilabel ->Non controllare le politiche dei certificati</guilabel> + <guilabel>Non controllare le politiche dei certificati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Come impostazione predefinita, <guilabel ->GnuPG</guilabel -> usa il file <emphasis ->~/.gnupg/policies.txt</emphasis -> per controllare se una politica dei certificati è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. </para> + <para>Come impostazione predefinita, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa il file <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> per controllare se una politica dei certificati è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls"> <term> - <guilabel ->Non consultare mai un CRL</guilabel> + <guilabel>Non consultare mai un CRL</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa opzione è segnata, le liste di revoca dei certificati non sono mai usate per convalidare i certificati <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Se questa opzione è segnata, le liste di revoca dei certificati non sono mai usate per convalidare i certificati <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer"> <term> - <guilabel ->Scarica i certificati emittente mancanti</guilabel> + <guilabel>Scarica i certificati emittente mancanti</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Segna questa opzione se vuoi che i certificati emittente mancanti siano scaricati quando necessario. Ciò si applica ai metodi di convalida, alle <acronym ->CRL</acronym -> e a <acronym ->OCSP</acronym ->. </para> + <para>Segna questa opzione se vuoi che i certificati emittente mancanti siano scaricati quando necessario. Ciò si applica ai metodi di convalida, alle <acronym>CRL</acronym> e a <acronym>OCSP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests"> <term> - <guilabel ->Non effettuare nessuna richiesta HTTP</guilabel> + <guilabel>Non effettuare nessuna richiesta HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Disattiva completamente l'uso di <acronym ->HTTP</acronym -> per <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Disattiva completamente l'uso di <acronym>HTTP</acronym> per <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati</guilabel> + <guilabel>Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym ->CRL</acronym ->, il certificato <quote ->da controllare</quote -> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym ->PD</acronym ->), che sono <acronym ->URL</acronym -> che descrivono il modo di accedere alle <acronym ->URL</acronym ->. Viene usata la prima voce <acronym ->DP</acronym -> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym ->HTTP</acronym -> quando si cerca un <acronym ->DP</acronym -> adatto. </para> + <para>Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym>CRL</acronym>, il certificato <quote>da controllare</quote> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym>PD</acronym>), che sono <acronym>URL</acronym> che descrivono il modo di accedere alle <acronym>URL</acronym>. Viene usata la prima voce <acronym>DP</acronym> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym>HTTP</acronym> quando si cerca un <acronym>DP</acronym> adatto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy"> <term> - <guilabel ->Utilizza il proxy HTTP di sistema</guilabel> + <guilabel>Utilizza il proxy HTTP di sistema</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore del proxy <acronym ->HTTP</acronym -> mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) per qualsiasi richiesta <acronym ->HTTP</acronym ->. </para> + <para>Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore del proxy <acronym>HTTP</acronym> mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) per qualsiasi richiesta <acronym>HTTP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy"> <term> - <guilabel ->Utilizza questo proxy per le richieste HTTP</guilabel> + <guilabel>Utilizza questo proxy per le richieste HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy <acronym ->HTTP</acronym ->, che sarà usato per tutte le richieste <acronym ->HTTP</acronym -> relative a <acronym ->&smime;</acronym ->. La sintassi è <quote ->host:porta</quote ->, per esempio <emphasis ->ilmioproxy.paperopoli.com:176671</emphasis ->. </para> + <para>Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy <acronym>HTTP</acronym>, che sarà usato per tutte le richieste <acronym>HTTP</acronym> relative a <acronym>&smime;</acronym>. La sintassi è <quote>host:porta</quote>, per esempio <emphasis>ilmioproxy.paperopoli.com:176671</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests"> <term> - <guilabel ->Non effettuare nessuna richiesta LDAP</guilabel> + <guilabel>Non effettuare nessuna richiesta LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Disabilita totalmente l'uso di <acronym ->LDAP</acronym -> per <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Disabilita totalmente l'uso di <acronym>LDAP</acronym> per <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati</guilabel> + <guilabel>Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym ->CRL</acronym ->, il certificato <quote ->da controllare</quote -> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym ->PD</acronym ->), che sono <acronym ->URL</acronym -> che descrivono il modo di accedere alle <acronym ->URL</acronym ->. Viene usata la prima voce <acronym ->DP</acronym -> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym ->LDAP</acronym -> quando si cerca un <acronym ->DP</acronym -> adatto. </para> + <para>Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym>CRL</acronym>, il certificato <quote>da controllare</quote> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym>PD</acronym>), che sono <acronym>URL</acronym> che descrivono il modo di accedere alle <acronym>URL</acronym>. Viene usata la prima voce <acronym>DP</acronym> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym>LDAP</acronym> quando si cerca un <acronym>DP</acronym> adatto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host"> <term> - <guilabel ->Host primario per le richieste LDAP</guilabel> + <guilabel>Host primario per le richieste LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Inserire qui un server <acronym ->LDAP</acronym -> farà andare le richieste <acronym ->LDAP</acronym -> a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta specificati in un <acronym ->URL LDAP</acronym -> e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati omessi dall'<acronym ->URL</acronym ->. Gli altri server <acronym ->LDAP</acronym -> saranno usati solo se la connessione al <emphasis ->proxy</emphasis -> non riesce. La sintassi è <acronym ->HOST</acronym -> o <acronym ->HOST:PORTA</acronym ->. Se <acronym ->PORTA</acronym -> viene omesso, viene usata la <quote ->porta 389</quote -> (la porta standard LDAP). </para> + <para>Inserire qui un server <acronym>LDAP</acronym> farà andare le richieste <acronym>LDAP</acronym> a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta specificati in un <acronym>URL LDAP</acronym> e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati omessi dall'<acronym>URL</acronym>. Gli altri server <acronym>LDAP</acronym> saranno usati solo se la connessione al <emphasis>proxy</emphasis> non riesce. La sintassi è <acronym>HOST</acronym> o <acronym>HOST:PORTA</acronym>. Se <acronym>PORTA</acronym> viene omesso, viene usata la <quote>porta 389</quote> (la porta standard LDAP). </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1848,179 +908,90 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-crypto-backends"> - <title ->Backend crittografici </title> + <title>Backend crittografici </title> - <para ->Da questa scheda puoi configurare quali backend crittografici usare per le operazioni crittografiche (come la firma e la cifratura) di &openpgp; e &smime;. </para> + <para>Da questa scheda puoi configurare quali backend crittografici usare per le operazioni crittografiche (come la firma e la cifratura) di &openpgp; e &smime;. </para> - <para ->Sul lato destro c'è una lista dei backend disponibili. Al di sotto di ciascuna voce, sono mostrati i protocolli (&openpgp; ed/o &smime;) gestiti dal backend. Se il protocollo non è elencato, il backend non lo gestisce. Se è mostrato, ma disabilitato, il backend gestisce il protocollo, ma alcuni programmi necessari non sono stati trovati, oppure si sono verificati degli errori al momento dell'inizializzazione. Premendo il tasto <guibutton ->Riesegui scansione</guibutton ->, apparirà una finestra di dialogo con la lista dei motivi che hanno fatto fallire l'inizializzazione. </para> + <para>Sul lato destro c'è una lista dei backend disponibili. Al di sotto di ciascuna voce, sono mostrati i protocolli (&openpgp; ed/o &smime;) gestiti dal backend. Se il protocollo non è elencato, il backend non lo gestisce. Se è mostrato, ma disabilitato, il backend gestisce il protocollo, ma alcuni programmi necessari non sono stati trovati, oppure si sono verificati degli errori al momento dell'inizializzazione. Premendo il tasto <guibutton>Riesegui scansione</guibutton>, apparirà una finestra di dialogo con la lista dei motivi che hanno fatto fallire l'inizializzazione. </para> - <para id="configure-security-crypto-backends-configure" ->Per configurare il backend, selezionalo dalla lista dei backend disponibili e premi il pulsante <guibutton ->Configura...</guibutton ->. Verrà mostrata una finestra di dialogo creata dinamicamente in base alle informazioni offerte dal backend. Può quindi cambiare in caso di aggiornamento delle applicazioni di backend, anche se &kmail; non è stato cambiato. Se il pulsante <guibutton ->Configura...</guibutton -> è disabilitato, il backend non fornisce una finestra di dialogo per la configurazione. </para> + <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Per configurare il backend, selezionalo dalla lista dei backend disponibili e premi il pulsante <guibutton>Configura...</guibutton>. Verrà mostrata una finestra di dialogo creata dinamicamente in base alle informazioni offerte dal backend. Può quindi cambiare in caso di aggiornamento delle applicazioni di backend, anche se &kmail; non è stato cambiato. Se il pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> è disabilitato, il backend non fornisce una finestra di dialogo per la configurazione. </para> - <para ->Fai riferimento ai manuali delle applicazioni sottostanti ciascun backend per una descrizione delle opzioni presenti nelle finestre di configurazione dei backend. </para> + <para>Fai riferimento ai manuali delle applicazioni sottostanti ciascun backend per una descrizione delle opzioni presenti nelle finestre di configurazione dei backend. </para> - <para ->Davanti ad ogni voce di protocollo di backend è visibile una casella da marcare, con la quale scegliere quale backend usare per ciascun protocollo. Queste caselle sono esclusive per protocollo, cioè se si sceglie un backend per eseguire le operazioni &openpgp;, qualsiasi altra implementazione selezionata di &openpgp; verrà deselezionata, ma la selezione del backend per &smime; non verrà cambiata. Se non viene selezionato alcun backend per un protocollo, questo protocollo è in effetti disabilitato per &kmail;. </para> + <para>Davanti ad ogni voce di protocollo di backend è visibile una casella da marcare, con la quale scegliere quale backend usare per ciascun protocollo. Queste caselle sono esclusive per protocollo, cioè se si sceglie un backend per eseguire le operazioni &openpgp;, qualsiasi altra implementazione selezionata di &openpgp; verrà deselezionata, ma la selezione del backend per &smime; non verrà cambiata. Se non viene selezionato alcun backend per un protocollo, questo protocollo è in effetti disabilitato per &kmail;. </para> </sect2> - </sect1 -> <!-- configure-security --> + </sect1> <!-- configure-security --> <sect1 id="configure-misc"> -<title ->Pagina Varie</title> +<title>Pagina Varie</title> <sect2 id="configure-misc-folders"> -<title ->Cartelle</title> +<title>Cartelle</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Richiedi conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino</guilabel -></term> +<term><guilabel>Richiedi conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino</guilabel></term> <listitem> -<para ->Abilita questa opzione se vuoi che venga chiesta conferma ad ogni utilizzo di <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Abilita questa opzione se vuoi che venga chiesta conferma ad ogni utilizzo di <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Escludi i messaggi importanti dalla procedura di scadenza</guilabel -></term> +<term><guilabel>Escludi i messaggi importanti dalla procedura di scadenza</guilabel></term> <listitem> -<para ->Abilita questa opzione se i messaggi importanti non devono mai essere cancellati durante la procedura del controllo di scadenza dei messaggi, cioè, durante la cancellazione automatica dei messaggi vecchi.</para> +<para>Abilita questa opzione se i messaggi importanti non devono mai essere cancellati durante la procedura del controllo di scadenza dei messaggi, cioè, durante la cancellazione automatica dei messaggi vecchi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread"> -<term -><guilabel ->Durante la ricerca di messaggi non letti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Durante la ricerca di messaggi non letti</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione controlla quello che succede se si preme una delle scorciatoie per andare al messaggio non letto successivo o precedente (⪚ <keycap ->Spazio</keycap ->). Se chiedi a &kmail; di andare al messaggio da leggere successivo ma non c'è un messaggio da leggere al di sotto di quello attualmente selezionato, succederà che: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->Se la voce <guilabel ->Non iterare</guilabel -> è selezionata non accadrà niente. </para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Se è selezionata <guilabel ->Itera nella cartella corrente</guilabel -> &kmail; cercherà un nuovo messaggio da leggere partendo dall'inizio della cartella corrente. Se i messaggi da leggere nella cartella attuale sono finiti non accadrà niente.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Se è selezionata la voce <guilabel ->Itera in tutte le cartelle</guilabel -> &kmail; inizierà cercando un nuovo messaggio da leggere nella cartella corrente. Se non ne viene trovato nessuno, &kmail; cercherà nella cartella successiva che contiene messaggi non ancora letti. </para -> </listitem -> </itemizedlist -> &kmail; si comporterà in modo analogo quando chiedi di andare al precedente messaggio non ancora letto. </para> +<para>Questa opzione controlla quello che succede se si preme una delle scorciatoie per andare al messaggio non letto successivo o precedente (⪚ <keycap>Spazio</keycap>). Se chiedi a &kmail; di andare al messaggio da leggere successivo ma non c'è un messaggio da leggere al di sotto di quello attualmente selezionato, succederà che: <itemizedlist> <listitem> <para>Se la voce <guilabel>Non iterare</guilabel> è selezionata non accadrà niente. </para> </listitem> <listitem> <para>Se è selezionata <guilabel>Itera nella cartella corrente</guilabel> &kmail; cercherà un nuovo messaggio da leggere partendo dall'inizio della cartella corrente. Se i messaggi da leggere nella cartella attuale sono finiti non accadrà niente.</para> </listitem> <listitem> <para>Se è selezionata la voce <guilabel>Itera in tutte le cartelle</guilabel> &kmail; inizierà cercando un nuovo messaggio da leggere nella cartella corrente. Se non ne viene trovato nessuno, &kmail; cercherà nella cartella successiva che contiene messaggi non ancora letti. </para> </listitem> </itemizedlist> &kmail; si comporterà in modo analogo quando chiedi di andare al precedente messaggio non ancora letto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vai al primo messaggio non letto quando entri in una cartella</guilabel -></term> +<term><guilabel>Vai al primo messaggio non letto quando entri in una cartella</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se questa opzione è abilitata, quando si apre una cartella, &kmail; si posizionerà sul prossimo messaggio non ancora letto; altrimenti si posizionerà sul primo messaggio nuovo, o, se non ci sono messaggi nuovi, sul messaggio selezionato quando la cartella è stata lasciata l'ultima volta.</para> +<para>Se questa opzione è abilitata, quando si apre una cartella, &kmail; si posizionerà sul prossimo messaggio non ancora letto; altrimenti si posizionerà sul primo messaggio nuovo, o, se non ci sono messaggi nuovi, sul messaggio selezionato quando la cartella è stata lasciata l'ultima volta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Segna il messaggio selezionato come letto dopo...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Segna il messaggio selezionato come letto dopo...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Dopo aver selezionato un <guilabel ->nuovo</guilabel -> messaggio, &kmail; cambierà il suo stato in <guilabel ->letto</guilabel -> dopo che sono trascorsi il numero di secondi inseriti in questo campo. Disabilitando l'opzione, i messaggi resteranno nello stato <guilabel ->nuovo</guilabel -> o <guilabel ->non letto</guilabel ->.</para> +<para>Dopo aver selezionato un <guilabel>nuovo</guilabel> messaggio, &kmail; cambierà il suo stato in <guilabel>letto</guilabel> dopo che sono trascorsi il numero di secondi inseriti in questo campo. Disabilitando l'opzione, i messaggi resteranno nello stato <guilabel>nuovo</guilabel> o <guilabel>non letto</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Richiedi un'azione dopo il trascinamento del messaggio in un'altra cartella</guilabel -></term> +<term><guilabel>Richiedi un'azione dopo il trascinamento del messaggio in un'altra cartella</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando trascini un messaggio in una cartella differente, apparirà una finestrella per chiedere se vuoi spostare o copiare il messaggio. Se disabiliti l'opzione, il messaggio sarà spostato immediatamente senza chiedere conferma.</para> +<para>Quando trascini un messaggio in una cartella differente, apparirà una finestrella per chiedere se vuoi spostare o copiare il messaggio. Se disabiliti l'opzione, il messaggio sarà spostato immediatamente senza chiedere conferma.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Normalmente, le cartelle dei messaggi su disco sono...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Normalmente, le cartelle dei messaggi su disco sono...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Da qui puoi scegliere il <link linkend="folders-format" ->formato di cartella</link -> da usare per creare le cartelle nuove.</para> +<para>Da qui puoi scegliere il <link linkend="folders-format">formato di cartella</link> da usare per creare le cartelle nuove.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apri questa cartella all'avvio</guilabel -></term> +<term><guilabel>Apri questa cartella all'avvio</guilabel></term> <listitem> -<para ->Da qui puoi impostare la cartella che deve essere selezionata come predefinita all'avvio di &kmail;. Se usi solo cartelle &imap;, potresti voler usare per questa opzione la cartella &imap; della posta in arrivo. Se lo fai, puoi contrarre le cartelle locali nell'elenco delle cartelle, ed esse rimarranno contratte quando avvii &kmail;.</para> +<para>Da qui puoi impostare la cartella che deve essere selezionata come predefinita all'avvio di &kmail;. Se usi solo cartelle &imap;, potresti voler usare per questa opzione la cartella &imap; della posta in arrivo. Se lo fai, puoi contrarre le cartelle locali nell'elenco delle cartelle, ed esse rimarranno contratte quando avvii &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vuota il cestino all'uscita del programma</guilabel -></term> +<term><guilabel>Vuota il cestino all'uscita del programma</guilabel></term> <listitem> -<para ->Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;.</para> +<para>Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2029,239 +1000,137 @@ </sect2> <sect2 id="configure-misc-groupware"> -<title ->Groupware</title> +<title>Groupware</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Rende possibile memorizzare le voci dalle applicazioni di Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Questa opzione deve essere impostata ogni volta che stai configurando Kontact come <guilabel ->Client Kolab di KDE</guilabel ->. Con questa opzione abilitata dovrai anche aggiungere le risorse appropriate dal <guilabel ->Centro di controllo di KDE</guilabel -> (kcontrol) nella sezione <guilabel ->Configurazione delle risorse di KDE</guilabel ->. Le risorse <guilabel ->Kolab</guilabel -> devono essere aggiunte nel caso che la funzionalità delle risorse si applichi a una configurazione <guilabel ->Client Kolab di KDE</guilabel ->.</para> +<para>Rende possibile memorizzare le voci dalle applicazioni di Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Questa opzione deve essere impostata ogni volta che stai configurando Kontact come <guilabel>Client Kolab di KDE</guilabel>. Con questa opzione abilitata dovrai anche aggiungere le risorse appropriate dal <guilabel>Centro di controllo di KDE</guilabel> (kcontrol) nella sezione <guilabel>Configurazione delle risorse di KDE</guilabel>. Le risorse <guilabel>Kolab</guilabel> devono essere aggiunte nel caso che la funzionalità delle risorse si applichi a una configurazione <guilabel>Client Kolab di KDE</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders"> -<term -><guilabel ->Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware</para> +<para>Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Il formato predefinito è <guilabel ->Standard (Ical/Vcard)</guilabel -> per le cartelle di calendari (Ical) e di rubriche (Vcard). Ciò rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</para> +<para>Il formato predefinito è <guilabel>Standard (Ical/Vcard)</guilabel> per le cartelle di calendari (Ical) e di rubriche (Vcard). Ciò rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Gli utenti <guilabel ->Kolab</guilabel -> dovrebbero scegliere <guilabel ->Kolab XML</guilabel ->. Questo formato usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello usato in Microsoft Outlook(tm) e formato dà una migliore compatibilità.</para> +<para>Gli utenti <guilabel>Kolab</guilabel> dovrebbero scegliere <guilabel>Kolab XML</guilabel>. Questo formato usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello usato in Microsoft Outlook(tm) e formato dà una migliore compatibilità.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lingua delle cartelle di groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lingua delle cartelle di groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli tra le lingue disponibili per impostare i nomi dell'area <guilabel ->IMAP</guilabel -> nella tua lingua locale. Nota che l'unica ragione per farlo è per compatibilità con Microsoft Outlook(tm). Non si raccomanda di farlo a meno che sia necessario, dato che rende impossibile cambiare le lingue.</para> +<para>Scegli tra le lingue disponibili per impostare i nomi dell'area <guilabel>IMAP</guilabel> nella tua lingua locale. Nota che l'unica ragione per farlo è per compatibilità con Microsoft Outlook(tm). Non si raccomanda di farlo a meno che sia necessario, dato che rende impossibile cambiare le lingue.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel -></term> +<term><guilabel>Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleziona la cartella madre delle cartelle delle risorse <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Dovresti selezionare il nome del tuo account <guilabel ->IMAP/DIMAP</guilabel ->. Come impostazione predefinita il server <guilabel ->Kolab</guilabel -> imposta che la cartella della posta in arrivo <guilabel ->IMAP</guilabel -> sia la cartella madre.</para> +<para>Seleziona la cartella madre delle cartelle delle risorse <guilabel>IMAP</guilabel>. Dovresti selezionare il nome del tuo account <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Come impostazione predefinita il server <guilabel>Kolab</guilabel> imposta che la cartella della posta in arrivo <guilabel>IMAP</guilabel> sia la cartella madre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nascondi cartelle di groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nascondi cartelle di groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->Non dovresti aver bisogno di vedere le cartelle che contengono le risorse <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Tuttavia se le vuoi vedere, puoi farlo abilitando questa opzione.</para> +<para>Non dovresti aver bisogno di vedere le cartelle che contengono le risorse <guilabel>IMAP</guilabel>. Tuttavia se le vuoi vedere, puoi farlo abilitando questa opzione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti</guilabel></term> <listitem> -<para ->Abilita questa opzione per fare capire a Microsoft Outlook(tm) le tue risposte alle risposte degli inviti.</para> +<para>Abilita questa opzione per fare capire a Microsoft Outlook(tm) le tue risposte alle risposte degli inviti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio</guilabel -></term> +<term><guilabel>Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio</guilabel></term> <listitem> -<para ->Gli inviti sono spesso inviati come allegati a una mail. Abilitando questa opzione, permetti che le mail di invito siano inviate nel testo della mail, che è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook(tm).</para> +<para>Gli inviti sono spesso inviati come allegati a una mail. Abilitando questa opzione, permetti che le mail di invito siano inviate nel testo della mail, che è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook(tm).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="configure-non-gui-options"> -<title ->Opzioni senza una rappresentazione nell'interfaccia utente</title> -<para ->Oltre alle opzioni presentate nella finestra di configurazione, ci sono alcune opzioni che possono essere impostate solo nei file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kmailrc) o con KIOSK. </para> +<title>Opzioni senza una rappresentazione nell'interfaccia utente</title> +<para>Oltre alle opzioni presentate nella finestra di configurazione, ci sono alcune opzioni che possono essere impostate solo nei file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kmailrc) o con KIOSK. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Invia le notifiche sulla distibuzione del messaggio con una stringa di mittente vuota (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Invia le notifiche sulla distibuzione del messaggio con una stringa di mittente vuota (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Invia le notifiche sulle disposizioni sui messaggi con una stringa del mittente vuota. Alcuni server possono essere configurati per rifiutare tali messaggi, quindi se hai dei problemi con l'invio dei MDN, assicurati che questa opzione valga false. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: SendMDNsWithEmptySender=true alla sezione [MDN] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi semplicemente «[MDN]» in una nuova riga subito sopra l'opzione di cui sopra.Nota che l'impostazione predefinita, "false" strettamente parlando viola gli standard di Internet, ma ha tale valore per ragioni pratiche, per evitare che i server rifiutino gli MDN generati da KMail considerandoli SPAM. </para> +<para>Invia le notifiche sulle disposizioni sui messaggi con una stringa del mittente vuota. Alcuni server possono essere configurati per rifiutare tali messaggi, quindi se hai dei problemi con l'invio dei MDN, assicurati che questa opzione valga false. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: SendMDNsWithEmptySender=true alla sezione [MDN] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi semplicemente «[MDN]» in una nuova riga subito sopra l'opzione di cui sopra.Nota che l'impostazione predefinita, "false" strettamente parlando viola gli standard di Internet, ma ha tale valore per ragioni pratiche, per evitare che i server rifiutino gli MDN generati da KMail considerandoli SPAM. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Permetti il punto e virgola come separatore di indirizzi di posta elettronica (AllowSemicolonAsAddressSeparator)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Permetti il punto e virgola come separatore di indirizzi di posta elettronica (AllowSemicolonAsAddressSeparator)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Nell'RFC2822 la virgola (,) è il solo separatore ammesso per gli indirizzi di posta elettronica nei campi come A, CC e BCC. Questa opzione permette di usare anche il punto e virgola (;) come separatore. Ciò ha effetto solo nell'interfaccia utente, il messaggio creato usa ancora solo le virgole e quindi non viola lo standard. L'opzione è normalmente abilitata. Per disabilitarla, aggiungi una riga come questa nella sezione [Composer]: </para> -<programlisting ->AllowSemicolonAsAddressSeparator=false +<para>Nell'RFC2822 la virgola (,) è il solo separatore ammesso per gli indirizzi di posta elettronica nei campi come A, CC e BCC. Questa opzione permette di usare anche il punto e virgola (;) come separatore. Ciò ha effetto solo nell'interfaccia utente, il messaggio creato usa ancora solo le virgole e quindi non viola lo standard. L'opzione è normalmente abilitata. Per disabilitarla, aggiungi una riga come questa nella sezione [Composer]: </para> +<programlisting>AllowSemicolonAsAddressSeparator=false </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ForwardingInlineByDefault</guilabel -></term> +<term><guilabel>ForwardingInlineByDefault</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione permette di rendere l'inoltro in linea il metodo predefinito per gli inoltri invece di inoltrare come allegato. Per abilitare questa funzione, aggiungi la seguente riga nella sezione [Composer]: </para> -<programlisting ->ForwardingInlineByDefault=true +<para>Questa opzione permette di rendere l'inoltro in linea il metodo predefinito per gli inoltri invece di inoltrare come allegato. Per abilitare questa funzione, aggiungi la seguente riga nella sezione [Composer]: </para> +<programlisting>ForwardingInlineByDefault=true </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->MaximumAttachmentSize</guilabel -></term> +<term><guilabel>MaximumAttachmentSize</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ciò permette che la dimensione massima per i file allegati dal compositore di messaggi sia limitata. Per limitare gli allegati ad una dimensione di 20 MB, ad esempio, aggiungi la riga seguente alla sezione [Composer]: </para> -<programlisting ->MaximumAttachmentSize=20 +<para>Ciò permette che la dimensione massima per i file allegati dal compositore di messaggi sia limitata. Per limitare gli allegati ad una dimensione di 20 MB, ad esempio, aggiungi la riga seguente alla sezione [Composer]: </para> +<programlisting>MaximumAttachmentSize=20 </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->CloseDespiteSystemTray</guilabel -></term> +<term><guilabel>CloseDespiteSystemTray</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione permette di configurare l'applicazione in modo che esca completamente, anche se è stata configurata l'icona del vassoio di sistema, che normalmente mantiene l'applicazione in esecuzione. Per abilitare questa opzione, aggiungi una riga (sotto la sezione [General]) contenente: </para> -<programlisting ->CloseDespiteSystemTray=true +<para>Questa opzione permette di configurare l'applicazione in modo che esca completamente, anche se è stata configurata l'icona del vassoio di sistema, che normalmente mantiene l'applicazione in esecuzione. Per abilitare questa opzione, aggiungi una riga (sotto la sezione [General]) contenente: </para> +<programlisting>CloseDespiteSystemTray=true </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel -></term> +<term><guilabel>CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel></term> <listitem> -<para ->Con questa opzione abilitata, KMail cercherà ad ogni avvio se è configurato un fuori-ufficio attivo e mostrerà un avviso se è così, Per disabilitare la funzione, aggungi (nella sezione [OutOfOffice]) una riga contenente: </para> -<programlisting ->CheckOutOfOfficeOnStartup=false +<para>Con questa opzione abilitata, KMail cercherà ad ogni avvio se è configurato un fuori-ufficio attivo e mostrerà un avviso se è così, Per disabilitare la funzione, aggungi (nella sezione [OutOfOffice]) una riga contenente: </para> +<programlisting>CheckOutOfOfficeOnStartup=false </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->disregardUmask</guilabel -></term> +<term><guilabel>disregardUmask</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione permette di ignorare le impostazioni dell'umask dell'utente ed usare «lettura-scrittura per il solo utente». Per abilitare questa funzione, aggiungi la riga seguente nella sezione [General]: </para> -<programlisting ->disregardUmask=false +<para>Questa opzione permette di ignorare le impostazioni dell'umask dell'utente ed usare «lettura-scrittura per il solo utente». Per abilitare questa funzione, aggiungi la riga seguente nella sezione [General]: </para> +<programlisting>disregardUmask=false </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->AutoLostFoundMove</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Attiva questa opzione per automatizzare la gestione dei messaggi non ancora inviati nelle cartelle IMAP disconnesse che non possono essere inviati. Ciò può capitare se la cartella è stata rimossa dal server o se i diritti di accesso ti sono stati ridotti. Tali messaggi saranno spostati automaticamente ad una cartella appena creata lost+found, se questa opzione è attiva, altrimenti ti sarà chiesto come procedere. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: </para> -<programlisting ->AutoLostFoundMove=true</programlisting> -<para ->alla sezione [Behaviour] del file di configurazione </para> +<term><guilabel>AutoLostFoundMove</guilabel></term> +<listitem><para>Attiva questa opzione per automatizzare la gestione dei messaggi non ancora inviati nelle cartelle IMAP disconnesse che non possono essere inviati. Ciò può capitare se la cartella è stata rimossa dal server o se i diritti di accesso ti sono stati ridotti. Tali messaggi saranno spostati automaticamente ad una cartella appena creata lost+found, se questa opzione è attiva, altrimenti ti sarà chiesto come procedere. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: </para> +<programlisting>AutoLostFoundMove=true</programlisting> +<para>alla sezione [Behaviour] del file di configurazione </para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook index 8cd8b243dc8..469b36d7e30 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook @@ -2,394 +2,114 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Riconoscimenti e licenze</title> +<title>Riconoscimenti e licenze</title> -<para ->&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2004</para> +<para>&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2004</para> &underGPL; &underFDL; <sect1 id="team"> -<title ->Squadra di sviluppo</title> +<title>Squadra di sviluppo</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <!-- don't modify manually, this list is generated: --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ingo Klöcker (kloecker at kde org): responsabile</para -></listitem> -<listitem -><para ->Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michael Häckel (haeckel at kde org): responsabile precedente</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore del nucleo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore del nucleo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore del nucleo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore del nucleo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David Faure (faure at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Johnston (matt at caifex org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5</para -></listitem> -<listitem -><para ->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sven Radej (radej at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Espen Sand (espen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->George Staikos (staikos at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Stephenson (panda at mis net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para -></listitem> +<listitem><para>Ingo Klöcker (kloecker at kde org): responsabile</para></listitem> +<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale</para></listitem> +<listitem><para>Michael Häckel (haeckel at kde org): responsabile precedente</para></listitem> +<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore del nucleo</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem> +<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem> +<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem> +<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema</para></listitem> +<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem> +<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem> +<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem> +<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura</para></listitem> +<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem> +<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem> +<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5</para></listitem> +<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG</para></listitem> +<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem> +<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem> +<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem> +<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem> +<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem> +<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem> +<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem> +<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem> +<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem> +<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem> +<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem> +<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem> +<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Riconoscimenti</title> +<title>Riconoscimenti</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6</para -></listitem> -<listitem -><para ->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed'</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP</para -></listitem> +<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP</para></listitem> +<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6</para></listitem> +<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed'</para></listitem> +<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo</para></listitem> +<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentazione</title> +<title>Documentazione</title> -<para ->Aggiornamenti per &kmail; 1.7 di Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email -> e Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email ->, sezione sullo storico dei filtri di Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> e Brad Hards <email ->bradh@frogmouth.net</email ->, altre modifiche di Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->.</para> +<para>Aggiornamenti per &kmail; 1.7 di Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email> e Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, sezione sullo storico dei filtri di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, altre modifiche di Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para> -<para ->Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->, sezione su <application ->OpenPGP</application -> di Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> ed Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email ->, sezione sui filtri di Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, sezione sui filtri di download di Thorsten Zachmann <email ->T.Zachmann@zagge.de</email ->.. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;.</para> +<para>Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, sezione su <application>OpenPGP</application> di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> ed Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email>, sezione sui filtri di Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, sezione sui filtri di download di Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>.. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;.</para> -<para ->Documentazione di &kmail; 1.0 di David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->. Documentazione originale di Markus Wuebben <email ->markus.wuebben@kde.org</email ->, Robert Williams <email ->rwilliams@kde.org</email -> (Editor).</para> +<para>Documentazione di &kmail; 1.0 di David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentazione originale di Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para> -<para ->Ringraziamo Michael Elkins <email ->me@cs.hmc.edu</email -> per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di <application ->Mutt</application ->.</para> +<para>Ringraziamo Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di <application>Mutt</application>.</para> -<para ->Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;:</para> +<para>Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Nik Gaffney <email ->nik@f0.am</email -> (<application ->Mailsmith</application ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David McMillen <email ->mcmillen@math.bu.edu</email -> e Mendel Mobach <email ->mendel@mobach.nl</email -> (&Netscape; mail)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ed Shapard <email ->shapard@bigfoot.com</email -> (<application ->Pegasus</application -> Mail)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ray Muir <email ->rjmuir@ibm.net</email -> (Forte <application ->Agent</application ->)</para -></listitem> +<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem> +<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem> +<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem> +<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Luciano Montanaro <email ->mikelima@cirulla.net</email -> (Traduzione del documento)</para -> +<para>Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email> (Traduzione del documento)</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook index 9bae1b24a7f..3459ef65203 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook @@ -2,56 +2,18 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-14</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Domande ricorrenti (&FAQ;)</title> -<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section -> --> +<title>Domande ricorrenti (&FAQ;)</title> +<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> --> <qandaset id="faq-set"> @@ -59,619 +21,213 @@ ~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder --> <qandaentry> -<question -><para ->Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;?</para -></question> +<question><para>Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;?</para></question> <answer> -<para ->La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta <emphasis ->sul server</emphasis ->. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente.</para> +<para>La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta <emphasis>sul server</emphasis>. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Usare <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application -> è molto lento o blocca &kmail;.</para -></question> +<question><para>Usare <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> è molto lento o blocca &kmail;.</para></question> <answer> -<para ->&kmail; accede a <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> in modo sincrono, cioè resta bloccato per tutto il tempo in cui <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> sta lavorando. Ciò significa che per rendere &kmail; più reattivo, potresti voler disabilitare la ricerca automatica delle chiavi sconosciute. Se usi <application ->GnuPG</application -> 1.0.7 (o superiore) o se hai fatto un aggiornamento da versioni più vecchie, assicurati di eseguire una prima volta <command ->gpg <option ->--rebuild-keydb-caches</option -></command -> e successivamente <command ->gpg <option ->--check-trustdb</option -></command -> dopo ogni import o aggiornamento. Entrambi i comandi renderanno <application ->GnuPG</application -> immensamente più veloce.</para> +<para>&kmail; accede a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> in modo sincrono, cioè resta bloccato per tutto il tempo in cui <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> sta lavorando. Ciò significa che per rendere &kmail; più reattivo, potresti voler disabilitare la ricerca automatica delle chiavi sconosciute. Se usi <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o superiore) o se hai fatto un aggiornamento da versioni più vecchie, assicurati di eseguire una prima volta <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> e successivamente <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> dopo ogni import o aggiornamento. Entrambi i comandi renderanno <application>GnuPG</application> immensamente più veloce.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="pgp-faq"> -<question -><para ->Che cosa dovrei sapere per usare <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> con &kmail;?</para -></question> - -<answer -><para ->&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti:</para> +<question><para>Che cosa dovrei sapere per usare <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> con &kmail;?</para></question> + +<answer><para>&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Dovresti <emphasis ->davvero</emphasis -> controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application ->, che spesso cambiano con le nuove versioni.</para> +<para>Dovresti <emphasis>davvero</emphasis> controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, che spesso cambiano con le nuove versioni.</para> </listitem> <listitem> -<para ->&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--lsign</option -> <replaceable ->keyID</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>keyID</replaceable></userinput>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea.</para> +<para>Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea.</para> </listitem> <listitem> -<para ->&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare i <link linkend="configure-security-crypto-backends" ->plugin di cifratura</link ->.</para> +<para>&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare i <link linkend="configure-security-crypto-backends">plugin di cifratura</link>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a <quote ->ultimate ownertrust</quote ->. Questo non viene più fatto automaticamente.</para> +<para>Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a <quote>ultimate ownertrust</quote>. Questo non viene più fatto automaticamente.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> -<qandaentry -> <question -><para ->Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;?</para -></question -> <answer -> <para ->Quasi tutte le impostazioni di &kmail; sono conservate in <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/kmailrc</filename ->, dove $<envar ->TDEHOME</envar -> è solitamente <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->; le identità sono conservate in <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/emailidentities</filename -> e la posta viene conservata in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kmail</filename -> (o in <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> se hai fatto l'aggiornamento da una versione di &kmail; precedente che usava questo percorso). Ricorda che alcuni file sono nascosti, quindi ricorda di copiare anche quelli, se vuoi fare una copia di sicurezza o archiviare i messaggi ricevuti.</para -> </answer -> </qandaentry> +<qandaentry> <question><para>Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;?</para></question> <answer> <para>Quasi tutte le impostazioni di &kmail; sono conservate in <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, dove $<envar>TDEHOME</envar> è solitamente <filename class="directory">~/.trinity</filename>; le identità sono conservate in <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e la posta viene conservata in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (o in <filename class="directory">~/Mail</filename> se hai fatto l'aggiornamento da una versione di &kmail; precedente che usava questo percorso). Ricorda che alcuni file sono nascosti, quindi ricorda di copiare anche quelli, se vuoi fare una copia di sicurezza o archiviare i messaggi ricevuti.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-index-regeneration"> -<question -><para ->Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella?</para -></question> +<question><para>Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella?</para></question> <answer> -<para ->&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e gli indicatori dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice.</para> -<para ->Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi <link linkend="faq-procmail" ->questa &FAQ;</link ->. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi <link linkend="faq-other-muas" ->questa &FAQ;</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Se la cartella della posta (di norma <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kmail/</filename -> o <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->) è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema.</para -></listitem> +<para>&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e gli indicatori dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice.</para> +<para>Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: <itemizedlist> +<listitem><para>Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi <link linkend="faq-procmail">questa &FAQ;</link>. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi <link linkend="faq-other-muas">questa &FAQ;</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Se la cartella della posta (di norma <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema.</para></listitem> </itemizedlist> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Non riesco più ad aggiungere indirizzi alla rubrica dopo l'aggiornamento a KDE 3.x.</para -></question> +<question><para>Non riesco più ad aggiungere indirizzi alla rubrica dopo l'aggiornamento a KDE 3.x.</para></question> <answer> -<para ->Probabilmente hai copiato a mano il vecchio file <filename ->kmailrc</filename ->. Questo non è necessario, uno script che si occupa di queste cose viene eseguito la prima volta che esegui KDE 3.x. Per risolvere il problema, elimina tutto il gruppo <quote ->[AddressBook]</quote -> e le opzioni relative alla rubrica del gruppo <quote ->[General]</quote -> dal file <filename ->kmailrc</filename ->. Comunque, probabilmente resteranno altri problemi che lo script di aggiornamento della configurazione avrebbe risolto.</para> +<para>Probabilmente hai copiato a mano il vecchio file <filename>kmailrc</filename>. Questo non è necessario, uno script che si occupa di queste cose viene eseguito la prima volta che esegui KDE 3.x. Per risolvere il problema, elimina tutto il gruppo <quote>[AddressBook]</quote> e le opzioni relative alla rubrica del gruppo <quote>[General]</quote> dal file <filename>kmailrc</filename>. Comunque, probabilmente resteranno altri problemi che lo script di aggiornamento della configurazione avrebbe risolto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-other-muas"> -<question -><para ->Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, ⪚ <application ->mutt</application ->?</para -></question> +<question><para>Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, ⪚ <application>mutt</application>?</para></question> <answer> -<para ->Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con <application ->mutt</application -> ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi.</para> +<para>Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con <application>mutt</application> ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir?</para -></question> +<question><para>Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir?</para></question> <answer> -<para ->Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla.</para> +<para>Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio ad usare un browser diverso da &konqueror; per aprire i link presenti nei messaggi?</para -></question> +<question><para>Come faccio ad usare un browser diverso da &konqueror; per aprire i link presenti nei messaggi?</para></question> <answer> -<para ->Cambia le <guilabel ->Associazioni ai file</guilabel -> per i file HTML usando &kcontrol;.</para> +<para>Cambia le <guilabel>Associazioni ai file</guilabel> per i file HTML usando &kcontrol;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso?</para -></question> +<question><para>Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso?</para></question> <answer> -<para ->Questo non si può fare attualmente. Per aggirare il problema, sposta il messaggio nella cartella bozze, aprilo nella finestra di composizione con un doppio clic, elimina gli allegati, risalva il messaggio nella cartella bozze ed infine spostalo nuovamente nella sua cartella. Lo svantaggio di questo metodo è che la data del messaggio sarà cambiata a quella attuale. Potrebbero essere anche cambiati altri campi dell'intestazione.</para> +<para>Questo non si può fare attualmente. Per aggirare il problema, sposta il messaggio nella cartella bozze, aprilo nella finestra di composizione con un doppio clic, elimina gli allegati, risalva il messaggio nella cartella bozze ed infine spostalo nuovamente nella sua cartella. Lo svantaggio di questo metodo è che la data del messaggio sarà cambiata a quella attuale. Potrebbero essere anche cambiati altri campi dell'intestazione.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio?</para -></question> +<question><para>Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio?</para></question> <answer> -<para ->Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita <guilabel ->Controlla la posta all'avvio</guilabel -> dalla <link linkend="configure-accounts-receiving" ->pagina di configurazione degli account</link ->. Altrimenti, avvia &kmail; con <command ->kmail <option ->--check</option -></command ->.</para> +<para>Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita <guilabel>Controlla la posta all'avvio</guilabel> dalla <link linkend="configure-accounts-receiving">pagina di configurazione degli account</link>. Altrimenti, avvia &kmail; con <command>kmail <option>--check</option></command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &kmail; diventa lento / smette di funzionare quando provo ad inviare allegati grossi?</para -></question> +<question><para>Perché &kmail; diventa lento / smette di funzionare quando provo ad inviare allegati grossi?</para></question> <answer> <!-- fixme: update for 3.2 --> -<para ->&kmail; ha dei problemi noti con i grossi allegati. Stiamo lavorando per risolvere questo problema nella versione 3.2 di &kde;, ma attualmente il consumo temporaneo di memoria virtuale è in ragione di 10-15 volte la dimensione dell'allegato. Ciò significa che se alleghi un file di 2MB, &kmail; può aver bisogno temporaneamente di 20-30MB di memoria virtuale (RAM o spazio di paginazione). Se non è disponibile memoria sufficiente, ci saranno problemi.</para> +<para>&kmail; ha dei problemi noti con i grossi allegati. Stiamo lavorando per risolvere questo problema nella versione 3.2 di &kde;, ma attualmente il consumo temporaneo di memoria virtuale è in ragione di 10-15 volte la dimensione dell'allegato. Ciò significa che se alleghi un file di 2MB, &kmail; può aver bisogno temporaneamente di 20-30MB di memoria virtuale (RAM o spazio di paginazione). Se non è disponibile memoria sufficiente, ci saranno problemi.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;?</para -></question> +<question><para>Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem ->Introduzione a &kmail;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Introduzione a &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso configurare la posizione della cartella della posta?</para -></question> +<question><para>Posso configurare la posizione della cartella della posta?</para></question> <answer> -<para ->Esci da &kmail;, fai un backup di <filename ->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename ->, quindi aprilo con un editor ed aggiungi ⪚ <userinput ->folders=/home/username/.mail</userinput -> alla sezione <quote ->[General]</quote ->. Quindi sposta tutte le cartelle esistenti (compresi i file-indice nascosti) alla nuova posizione. La prossima volta che avvierai &kmail; userà <filename class="directory" ->/home/username/.mail</filename -> al posto di <filename class="directory" ->/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename ->. Sappi che &kmail; perderà la configurazione dei filtri se cambi la posizione della cartella della posta senza spostare le cartelle esistenti.</para> +<para>Esci da &kmail;, fai un backup di <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, quindi aprilo con un editor ed aggiungi ⪚ <userinput>folders=/home/username/.mail</userinput> alla sezione <quote>[General]</quote>. Quindi sposta tutte le cartelle esistenti (compresi i file-indice nascosti) alla nuova posizione. La prossima volta che avvierai &kmail; userà <filename class="directory">/home/username/.mail</filename> al posto di <filename class="directory">/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Sappi che &kmail; perderà la configurazione dei filtri se cambi la posizione della cartella della posta senza spostare le cartelle esistenti.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso usare cartelle di posta che non siano nel percorso normale di &kmail;?</para -></question> - -<answer -><para ->Per aggiungere un'intera cartella mbox usa <userinput -><command ->ln</command -> <option ->-s</option -> <filename ->/daqualcheparte/Mail/.cartellaremota.directory</filename -> <filename class="symlink" ->/home/username/share/apps/kmail/.miofilemailbox.directory</filename -></userinput ->. Nota che non è possibile usare collegamenti a file, funzionano solo i collegamenti che puntano a cartelle.</para -></answer> +<question><para>Posso usare cartelle di posta che non siano nel percorso normale di &kmail;?</para></question> + +<answer><para>Per aggiungere un'intera cartella mbox usa <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/daqualcheparte/Mail/.cartellaremota.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.miofilemailbox.directory</filename></userinput>. Nota che non è possibile usare collegamenti a file, funzionano solo i collegamenti che puntano a cartelle.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento righe citate ed una riga scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti?</para -></question> -<answer -><para ->Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta.</para -></answer> +<question><para>Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento righe citate ed una riga scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti?</para></question> +<answer><para>Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Per alcuni messaggi il valore del campo <guilabel ->Data</guilabel -> è <guilabel ->sconosciuto</guilabel -> o scorretto.</para -></question> -<answer -><para ->Probabilmente il campo <quote ->Date:</quote -> dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio.</para -></answer> +<question><para>Per alcuni messaggi il valore del campo <guilabel>Data</guilabel> è <guilabel>sconosciuto</guilabel> o scorretto.</para></question> +<answer><para>Probabilmente il campo <quote>Date:</quote> dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo?</para -></question> +<question><para>Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo?</para></question> <answer> -<para ->Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente.</para> +<para>Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kmail; scarica continuamente gli stessi messaggi.</para -></question> -<answer -><para ->Questo capita se hai selezionato <guilabel ->Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel -> ed il server POP3 non supporta il comando UIDL. Non c'è attualmente un modo di aggirare il problema, tranne quello di deselezionare <guilabel ->Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel ->. Una spiegazione più dettagliata si trova in <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2" ->questo messaggio della mailing list</ulink ->.</para -></answer> +<question><para>&kmail; scarica continuamente gli stessi messaggi.</para></question> +<answer><para>Questo capita se hai selezionato <guilabel>Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel> ed il server POP3 non supporta il comando UIDL. Non c'è attualmente un modo di aggirare il problema, tranne quello di deselezionare <guilabel>Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel>. Una spiegazione più dettagliata si trova in <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2">questo messaggio della mailing list</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ci sono bug conosciuti in &kmail;?</para -></question> +<question><para>Ci sono bug conosciuti in &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->Puoi trovare la lista dei bug segnalati alla pagina <ulink url="http://kmail..kde.org" ->Home di &kmail;</ulink ->. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto.</para> -<para -><warning -><para ->In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file in <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente.</para -></warning -></para> +<para>Puoi trovare la lista dei bug segnalati alla pagina <ulink url="http://kmail..kde.org">Home di &kmail;</ulink>. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto.</para> +<para><warning><para>In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file in <filename class="directory">~/Mail</filename>. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente.</para></warning></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kmail; non mostra i messaggi in <acronym ->HTML</acronym -> correttamente.</para -></question> -<answer -><para ->I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> della finestra di configurazione di &kmail;.I plugin del browser (come <trademark class="registered" ->Macromedia</trademark -> <application ->Flash</application ->), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli.</para -></answer> +<question><para>&kmail; non mostra i messaggi in <acronym>HTML</acronym> correttamente.</para></question> +<answer><para>I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.I plugin del browser (come <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova?</para -></question> -<answer -><para ->Si può avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione può causare problemi, ⪚ perché il file indice ha cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi.</para -></answer> +<question><para>Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova?</para></question> +<answer><para>Si può avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione può causare problemi, ⪚ perché il file indice ha cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kmail; ha il supporto per i file uuencoded?</para -></question> -<answer -><para ->&kmail; gestisce gli allegati <quote ->uuencoded</quote ->, ma non l'inserimento di file <quote ->uuencoded</quote -> nel corpo delle lettere.</para -></answer> +<question><para>&kmail; ha il supporto per i file uuencoded?</para></question> +<answer><para>&kmail; gestisce gli allegati <quote>uuencoded</quote>, ma non l'inserimento di file <quote>uuencoded</quote> nel corpo delle lettere.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kmail; è andato in crash mentre stavo scrivendo una lettera. Posso recuperare il mio lavoro?</para -></question> -<answer -><para ->&kmail; prova a salvare il messaggio in <filename ->~/dead.letter</filename -> in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se non lo fa, prova ad aprire il file <filename ->~/dead.letter</filename -> con un editor di testo. Se il file non esiste, &kmail; ha avuto un crash troppo grave per riuscire a salvare il file.</para -></answer> +<question><para>&kmail; è andato in crash mentre stavo scrivendo una lettera. Posso recuperare il mio lavoro?</para></question> +<answer><para>&kmail; prova a salvare il messaggio in <filename>~/dead.letter</filename> in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se non lo fa, prova ad aprire il file <filename>~/dead.letter</filename> con un editor di testo. Se il file non esiste, &kmail; ha avuto un crash troppo grave per riuscire a salvare il file.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista.</para -></question> -<answer -><para ->Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi — devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare <menuchoice -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo messaggio per la Mailing-list...</guimenuitem -></menuchoice -> e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo <guilabel ->A:</guilabel ->. </para -></answer> +<question><para>Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista.</para></question> +<answer><para>Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi — devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare <menuchoice> <guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio per la Mailing-list...</guimenuitem></menuchoice> e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo <guilabel>A:</guilabel>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Il mio server SMTP richiede l'autenticazione. È possibile usarlo con &kmail;?</para -></question> -<answer -><para ->Due tecniche sono comunemente usate per l'autenticazione <acronym ->SMTP</acronym ->: <quote ->SMTP dopo POP3</quote -> e <quote ->SMTP auth</quote ->. <quote ->SMTP auth</quote -> può essere impostata dalla scheda <guilabel ->Generale</guilabel -> della finestra di configurazione del protocollo SMTP. Per usare <quote ->SMTP dopo POP3</quote -> devi raggruppare la posta nella <guilabel ->posta in uscita</guilabel -> ed inviarla subito dopo aver ritirato nuova posta. Puoi fare in modo che &kmail; inoltri la posta in uscita automaticamente con l'opzione <guilabel ->Spedisci i messaggi della cartella in uscita</guilabel -> della <link linkend="configure-accounts-sending" ->pagina di configurazione della rete</link ->. </para -></answer> +<question><para>Il mio server SMTP richiede l'autenticazione. È possibile usarlo con &kmail;?</para></question> +<answer><para>Due tecniche sono comunemente usate per l'autenticazione <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP dopo POP3</quote> e <quote>SMTP auth</quote>. <quote>SMTP auth</quote> può essere impostata dalla scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra di configurazione del protocollo SMTP. Per usare <quote>SMTP dopo POP3</quote> devi raggruppare la posta nella <guilabel>posta in uscita</guilabel> ed inviarla subito dopo aver ritirato nuova posta. Puoi fare in modo che &kmail; inoltri la posta in uscita automaticamente con l'opzione <guilabel>Spedisci i messaggi della cartella in uscita</guilabel> della <link linkend="configure-accounts-sending">pagina di configurazione della rete</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-procmail"> -<question -><para ->Posso usare &kmail; con <application ->procmail</application ->?</para -></question> -<answer -><para ->Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare <application ->procmail</application -> e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove <application ->procmail</application -> mette la posta. <emphasis ->Non provare a configurare</emphasis -> <application ->procmail</application -> per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona.</para> +<question><para>Posso usare &kmail; con <application>procmail</application>?</para></question> +<answer><para>Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare <application>procmail</application> e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove <application>procmail</application> mette la posta. <emphasis>Non provare a configurare</emphasis> <application>procmail</application> per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona.</para> -<para ->Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di analisi del file <filename ->.procmail</filename ->, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce <guilabel ->Lockfile di procmail</guilabel ->. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico.</para> +<para>Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di analisi del file <filename>.procmail</filename>, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce <guilabel>Lockfile di procmail</guilabel>. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc.</para -></question> -<answer -><para ->Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Correttore ortografico...</guimenuitem -></menuchoice ->. Puoi impostare dizionario e codifica da qui.</para -></answer> +<question><para>Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc.</para></question> +<answer><para>Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Correttore ortografico...</guimenuitem></menuchoice>. Puoi impostare dizionario e codifica da qui.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio ad usare le cartelle di <application ->Eudora</application ->/&Netscape;/<application ->Outlook</application ->/... con &kmail;?</para -></question -> -<answer -><para ->Vedi la sezione <link linkend="importing" ->Usare altri formati di mailbox con &kmail;</link ->.</para -></answer> +<question><para>Come faccio ad usare le cartelle di <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... con &kmail;?</para></question> +<answer><para>Vedi la sezione <link linkend="importing">Usare altri formati di mailbox con &kmail;</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3(non-<acronym ->SSL</acronym ->)?</para -></question> -<answer -><para ->Se il server POP3 utilizza un daemon <application ->ssh</application ->, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando:</para> - -<para -><userinput -><command ->ssh</command -> <option ->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option -></userinput -></para> - -<para ->Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da <userinput ->localhost</userinput -> e ssh creerà una connessione tunnel per te. <note -><para ->Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare <application ->ssh</application -> è che la <emphasis ->password</emphasis -> sarà inviata cifrata al server POP3.</para -></note> +<question><para>Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3(non-<acronym>SSL</acronym>)?</para></question> +<answer><para>Se il server POP3 utilizza un daemon <application>ssh</application>, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando:</para> + +<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para> + +<para>Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da <userinput>localhost</userinput> e ssh creerà una connessione tunnel per te. <note><para>Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare <application>ssh</application> è che la <emphasis>password</emphasis> sarà inviata cifrata al server POP3.</para></note> <!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html --> @@ -680,255 +236,76 @@ </qandaentry> <qandaentry id="faq-file-locking"> -<question -><para ->&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso?</para -></question> -<answer -><para ->&kmail; non crea lock per i file sotto <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->.</para> -<para ->Per evitare il rischio di perdere la posta <emphasis ->usando un account locale</emphasis -> è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta.</para> - -<para ->Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili:</para> +<question><para>&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso?</para></question> +<answer><para>&kmail; non crea lock per i file sotto <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para> +<para>Per evitare il rischio di perdere la posta <emphasis>usando un account locale</emphasis> è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta.</para> + +<para>Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Procmail lockfile</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Dotlock di Mutt</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> (predefinito)</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->nessuno (usare con prudenza)</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Procmail lockfile</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Dotlock di Mutt</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (predefinito)</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>nessuno (usare con prudenza)</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para -><guilabel ->Lockfile di Procmail</guilabel -> userà un piccolo comando distribuito con <application ->procmail</application -> chiamato <command ->lockfile</command ->. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file <filename class="directory" ->/var/spool/mail/user</filename -> nella maggior parte dei casi. Creerà file di <filename ->.lock</filename -> sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando <application ->procmail</application -> è installato sul sistema.</para> - -<para -><guilabel ->Dotlock di Mutt</guilabel -> e <guilabel ->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel -> usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato <command ->mutt_dotlock</command ->. <guilabel ->Mutt dotlock</guilabel -> può essere usato allo stesso modo dell'opzione <guilabel ->Procmail lockfile</guilabel -> con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle <filename class="directory" ->/var/spool/mail/</filename ->. Comunque, l'opzione <guilabel ->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel -> può creare file lock nella directory <filename class="directory" ->/var/spool/mail</filename ->. <command ->mutt_dotlock</command -> è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se <application ->mutt</application -> è installato sul tuo sistema.</para> - -<para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> userà la chiamata di sistema <function ->fcntl()</function ->.</para> - -<warning -><para ->L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS.</para -></warning> - -<para ->Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione <guilabel ->none</guilabel -> è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente.</para> +<para><guilabel>Lockfile di Procmail</guilabel> userà un piccolo comando distribuito con <application>procmail</application> chiamato <command>lockfile</command>. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename> nella maggior parte dei casi. Creerà file di <filename>.lock</filename> sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando <application>procmail</application> è installato sul sistema.</para> + +<para><guilabel>Dotlock di Mutt</guilabel> e <guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel> usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> può essere usato allo stesso modo dell'opzione <guilabel>Procmail lockfile</guilabel> con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Comunque, l'opzione <guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel> può creare file lock nella directory <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se <application>mutt</application> è installato sul tuo sistema.</para> + +<para><guilabel>FCNTL</guilabel> userà la chiamata di sistema <function>fcntl()</function>.</para> + +<warning><para>L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS.</para></warning> + +<para>Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione <guilabel>none</guilabel> è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio a lasciare i messaggi sul server?</para -></question> -<answer -><para ->Vedi il capitolo <link linkend="popfilters" ->Filtraggio durante download</link ->. Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice ->. Seleziona la pagina <guilabel ->Rete</guilabel ->. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante <guilabel ->Modifica...</guilabel ->. Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione <guilabel ->Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel -> che deve essere selezionata.</para -></answer> +<question><para>Come faccio a lasciare i messaggi sul server?</para></question> +<answer><para>Vedi il capitolo <link linkend="popfilters">Filtraggio durante download</link>. Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Seleziona la pagina <guilabel>Rete</guilabel>. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante <guilabel>Modifica...</guilabel>. Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione <guilabel>Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel> che deve essere selezionata.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta?</para -></question> -<answer -><para ->Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> Cerca nella pagina <guilabel ->Identità</guilabel -> la scheda <guilabel ->Firma</guilabel -> ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda <guilabel ->Generale</guilabel -> della pagina <guilabel ->Compositore</guilabel -> e marca la casella <guilabel ->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel ->. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para -></answer -> +<question><para>Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta?</para></question> +<answer><para>Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> Cerca nella pagina <guilabel>Identità</guilabel> la scheda <guilabel>Firma</guilabel> ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda <guilabel>Generale</guilabel> della pagina <guilabel>Compositore</guilabel> e marca la casella <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel>. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up?</para -></question -> +<question><para>Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up?</para></question> -<answer -><para ->Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema.</para> +<answer><para>Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema.</para> -<para ->Se non è così, prova a leggere l'<ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html" ->HOWTO sulla Mail Queue</ulink ->.</para -></answer> +<para>Se non è così, prova a leggere l'<ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO sulla Mail Queue</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili?</para -></question> -<answer -><para ->Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->kmail KMailIface</option -></userinput ->. Altra documentazione è presente in <filename ->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename -> e <filename ->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename ->.</para -></answer> +<question><para>Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili?</para></question> +<answer><para>Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Altra documentazione è presente in <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai?</para -></question> -<answer -><para ->Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio KMail elimina la firma.</para -></answer> +<question><para>Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai?</para></question> +<answer><para>Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio KMail elimina la firma.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate?</para -></question> -<answer -><para ->No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione della lista delle cartelle locali. Per farlo, vai in <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. </para -></answer> +<question><para>Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate?</para></question> +<answer><para>No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione della lista delle cartelle locali. Per farlo, vai in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-decrypt-on-read"> <!-- ideally, this should be in the documentation of the --> <!-- reader window, but oops, there's no documentation of --> - <!-- the reader window ->:-( (mmutz) --> + <!-- the reader window>:-( (mmutz) --> <question> - <para ->Come faccio ad abilitare la decifrazione permanente dei messaggi letti? </para> + <para>Come faccio ad abilitare la decifrazione permanente dei messaggi letti? </para> </question> <answer> - <para ->L'annullamento globale della cifratura è considerata estremamente insicura. L'accesso condiviso fra più persone dovrebbe essere implementato usando soluzioni semantiche (ad es. con la definizione di ruoli come <quote ->capo dipartimento</quote ->). </para> - <para ->Nel caso sia indispensabile l'utilizzo della modalità insicura, questa deve essere abilitata a mano nel il file <filename ->$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename -> attraverso l'aggiunta della seguente direttiva nel gruppo <literal ->[Reader]</literal ->: <programlisting ->store-displayed-messages-unencrypted=true + <para>L'annullamento globale della cifratura è considerata estremamente insicura. L'accesso condiviso fra più persone dovrebbe essere implementato usando soluzioni semantiche (ad es. con la definizione di ruoli come <quote>capo dipartimento</quote>). </para> + <para>Nel caso sia indispensabile l'utilizzo della modalità insicura, questa deve essere abilitata a mano nel il file <filename>$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename> attraverso l'aggiunta della seguente direttiva nel gruppo <literal>[Reader]</literal>: <programlisting>store-displayed-messages-unencrypted=true </programlisting> </para> </answer> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook index 60f7b604752..3cf5b73ac63 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook @@ -2,581 +2,132 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> - -<title ->Primi passi</title> - -<para ->Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione <link linkend="using-kmail" ->Usare &kmail;</link ->. L'installazione di &kmail; è descritta nell'<link linkend="installation" ->appendice</link ->.</para> - -<para ->Al primo avvio di &kmail; viene creata una cartella chiamata <filename class="directory" ->Mail</filename -> nella tua cartella home, contenente le cartelle iniziali (<filename ->inbox</filename ->, <filename ->outbox</filename ->, <filename ->sent-mail</filename ->, <filename ->trash</filename -> e <filename ->drafts</filename ->). Usa <menuchoice -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice -> per inserire alcune informazioni iniziali, in modo che &kmail; sia in grado di ricevere ed inviare messaggi.</para> - -<para ->La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: <guilabel ->Identità</guilabel ->, <guilabel ->Rete</guilabel ->, <guilabel ->Aspetto</guilabel ->, <guilabel ->Compositore</guilabel ->, <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> e <guilabel ->Varie</guilabel ->.</para> - -<para ->Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine <guilabel ->Identità</guilabel -> e <guilabel ->Rete</guilabel ->.</para> +<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> + +<title>Primi passi</title> + +<para>Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione <link linkend="using-kmail">Usare &kmail;</link>. L'installazione di &kmail; è descritta nell'<link linkend="installation">appendice</link>.</para> + +<para>Al primo avvio di &kmail; viene creata una cartella chiamata <filename class="directory">Mail</filename> nella tua cartella home, contenente le cartelle iniziali (<filename>inbox</filename>, <filename>outbox</filename>, <filename>sent-mail</filename>, <filename>trash</filename> e <filename>drafts</filename>). Usa <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> per inserire alcune informazioni iniziali, in modo che &kmail; sia in grado di ricevere ed inviare messaggi.</para> + +<para>La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: <guilabel>Identità</guilabel>, <guilabel>Rete</guilabel>, <guilabel>Aspetto</guilabel>, <guilabel>Compositore</guilabel>, <guilabel>Sicurezza</guilabel> e <guilabel>Varie</guilabel>.</para> + +<para>Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine <guilabel>Identità</guilabel> e <guilabel>Rete</guilabel>.</para> <sect1 id="setting-your-identity"> - <title ->Cambiare identità </title> - - <para ->Le impostazioni della pagina <guilabel ->Identità</guilabel -> sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante <guibutton ->Modifica</guibutton ->. Inserisci il tuo nome completo nel campo <guilabel ->Il tuo nome</guilabel -> (⪚ <userinput ->Mario Rossi</userinput ->) e, se lo desideri, il campo <guilabel ->Organizzazione</guilabel -> con l'informazione appropriata. </para> - <para ->Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo <guilabel ->Indirizzo di posta elettronica</guilabel -> (⪚ <userinput ->mario@rossi.net</userinput ->). </para> - <para ->Se usi <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application -> puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda <link linkend="configure-identity-cryptography" -><guilabel ->Crittografia</guilabel -></link ->. </para> - <para ->Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda <guilabel ->Firma</guilabel -> ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la <emphasis ->firma digitale</emphasis ->. </para> + <title>Cambiare identità </title> + + <para>Le impostazioni della pagina <guilabel>Identità</guilabel> sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Inserisci il tuo nome completo nel campo <guilabel>Il tuo nome</guilabel> (⪚ <userinput>Mario Rossi</userinput>) e, se lo desideri, il campo <guilabel>Organizzazione</guilabel> con l'informazione appropriata. </para> + <para>Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> (⪚ <userinput>mario@rossi.net</userinput>). </para> + <para>Se usi <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Crittografia</guilabel></link>. </para> + <para>Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda <guilabel>Firma</guilabel> ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la <emphasis>firma digitale</emphasis>. </para> </sect1> <sect1 id="setting-up-your-account"> -<title ->Configurare l'account</title> +<title>Configurare l'account</title> -<para ->La pagina <guilabel ->Rete</guilabel -> contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (<acronym ->ISP</acronym ->) o l'amministratore di sistema.</para> +<para>La pagina <guilabel>Rete</guilabel> contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (<acronym>ISP</acronym>) o l'amministratore di sistema.</para> <sect2 id="sending-mail"> -<title ->Spedire i messaggi</title> - -<para ->La scheda <guilabel ->Spedizione</guilabel -> fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi:<guilabel ->SMTP</guilabel -> e <guilabel ->sendmail</guilabel ->. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software - che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli <guilabel ->SMTP</guilabel -> e riempi il campo <guilabel ->Nome</guilabel -> con un nome descrittivo (⪚ <userinput ->Il mio account</userinput ->) e <guilabel ->Host</guilabel -> con il nome e dominio del mail server (⪚ <userinput ->smtp.provider.com</userinput ->). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della <guilabel ->Porta</guilabel -> (il valore predefinito è <userinput ->25</userinput ->).</para> +<title>Spedire i messaggi</title> + +<para>La scheda <guilabel>Spedizione</guilabel> fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi:<guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>sendmail</guilabel>. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software - che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli <guilabel>SMTP</guilabel> e riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> con un nome descrittivo (⪚ <userinput>Il mio account</userinput>) e <guilabel>Host</guilabel> con il nome e dominio del mail server (⪚ <userinput>smtp.provider.com</userinput>). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della <guilabel>Porta</guilabel> (il valore predefinito è <userinput>25</userinput>).</para> <!-- TODO: more specific link --> -<para ->Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione <link linkend="faq" ->FAQ</link ->.</para> - -<para ->Il metodo di spedizione dei messaggi configurato da qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con il pulsante <guilabel ->Trasporto speciale</guilabel -> presente nella scheda <guilabel ->Avanzate</guilabel -> della sezione <guilabel ->Identità</guilabel ->.</para> - -<para ->Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo <link linkend="configure-accounts-sending" ->Configurazione</link ->.</para> +<para>Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione <link linkend="faq">FAQ</link>.</para> + +<para>Il metodo di spedizione dei messaggi configurato da qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con il pulsante <guilabel>Trasporto speciale</guilabel> presente nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> della sezione <guilabel>Identità</guilabel>.</para> + +<para>Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo <link linkend="configure-accounts-sending">Configurazione</link>.</para> <sect3 id="sending-mail-kolab"> -<title ->Opzioni rilevanti solo per il server <acronym ->Kolab</acronym -></title> - -<para ->Quando si configura un account <guilabel ->SMTP</guilabel -> con un host server <guilabel ->Kolab</guilabel ->, devi segnare l'opzione <guilabel ->Il server richiede autorizzazione</guilabel -> e inserire il tuo indirizzo di posta di utente <guilabel ->Kolab</guilabel -> nei campi <guilabel ->Nome utente (login)</guilabel -> e <guilabel ->Password</guilabel ->. Quindi seleziona la scheda <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> e fai clic su <guibutton ->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton -> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel ->Sicurezza</guilabel ->. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel ->TTS/PLAIN</guilabel ->. Il server <guilabel ->Kolab</guilabel -> supporta anche <guilabel ->SSL/PLAIN</guilabel ->. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para> +<title>Opzioni rilevanti solo per il server <acronym>Kolab</acronym></title> + +<para>Quando si configura un account <guilabel>SMTP</guilabel> con un host server <guilabel>Kolab</guilabel>, devi segnare l'opzione <guilabel>Il server richiede autorizzazione</guilabel> e inserire il tuo indirizzo di posta di utente <guilabel>Kolab</guilabel> nei campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>. Quindi seleziona la scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> e fai clic su <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel>Sicurezza</guilabel>. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel>TTS/PLAIN</guilabel>. Il server <guilabel>Kolab</guilabel> supporta anche <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="receiving-mail"> -<title ->Ricevere messaggi</title> - -<para ->Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> nella sezione <guilabel ->Posta in arrivo</guilabel ->. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare <guilabel ->POP3</guilabel -> o <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la <link linkend="faq-file-locking" ->FAQ sui lock dei file</link ->.</para> +<title>Ricevere messaggi</title> + +<para>Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> nella sezione <guilabel>Posta in arrivo</guilabel>. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la <link linkend="faq-file-locking">FAQ sui lock dei file</link>.</para> -<para ->Apparirà la finestra <guilabel ->Aggiungi account</guilabel ->. Riempi per primo il campo <guilabel ->Nome</guilabel -> per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. <guilabel ->Nome utente (login)</guilabel ->, <guilabel ->Password</guilabel ->, ed <guilabel ->Host</guilabel -> devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'<acronym ->ISP</acronym -> o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della <guilabel ->Porta</guilabel -> (il valore predefinito per POP3 è <userinput ->110</userinput ->, quello per <acronym ->IMAP</acronym -> è <userinput ->143</userinput ->).</para> +<para>Apparirà la finestra <guilabel>Aggiungi account</guilabel>. Riempi per primo il campo <guilabel>Nome</guilabel> per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. <guilabel>Nome utente (login)</guilabel>, <guilabel>Password</guilabel>, ed <guilabel>Host</guilabel> devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'<acronym>ISP</acronym> o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della <guilabel>Porta</guilabel> (il valore predefinito per POP3 è <userinput>110</userinput>, quello per <acronym>IMAP</acronym> è <userinput>143</userinput>).</para> <sect3 id="receiving-mail-kolab"> -<title ->Opzioni rilevanti solo per il server <acronym ->Kolab</acronym -></title> -<para ->Seleziona <guilabel ->IMAP disconnesso</guilabel -> quando scegli il tuo <guilabel ->Tipo di account</guilabel ->. Inserisci i campi <guilabel ->Nome utente (login)</guilabel -> e <guilabel ->Password</guilabel -> con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server <guilabel ->Kolab</guilabel ->. Nella sezione <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> fai clic sul pulsante <guilabel ->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guilabel -> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel ->Sicurezza</guilabel ->. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel ->TLS/PLAIN</guilabel ->. Il server <guilabel ->Kolab</guilabel -> supporta anche <guilabel ->SSL/PLAIN</guilabel ->. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para> -<para ->Se vuoi usare la funzionalità delle <guilabel ->Risposte "fuori ufficio"</guilabel -> del server <guilabel ->Kolab</guilabel ->, configura la sezione <guilabel ->Filtri</guilabel -> del tuo account <guilabel ->DIMAP</guilabel -> segnando l'opzione <guilabel ->Il server supporta sieve</guilabel -> e anche <guilabel ->Riutilizza configurazione host e login</guilabel ->; la <guilabel ->Porta di controllo sieve</guilabel -> dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. </para> +<title>Opzioni rilevanti solo per il server <acronym>Kolab</acronym></title> +<para>Seleziona <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel> quando scegli il tuo <guilabel>Tipo di account</guilabel>. Inserisci i campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server <guilabel>Kolab</guilabel>. Nella sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> fai clic sul pulsante <guilabel>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guilabel> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel>Sicurezza</guilabel>. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Il server <guilabel>Kolab</guilabel> supporta anche <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para> +<para>Se vuoi usare la funzionalità delle <guilabel>Risposte "fuori ufficio"</guilabel> del server <guilabel>Kolab</guilabel>, configura la sezione <guilabel>Filtri</guilabel> del tuo account <guilabel>DIMAP</guilabel> segnando l'opzione <guilabel>Il server supporta sieve</guilabel> e anche <guilabel>Riutilizza configurazione host e login</guilabel>; la <guilabel>Porta di controllo sieve</guilabel> dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-dimap-misc"> -<title ->Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym ->Kolab</acronym ->)</title> -<para ->Dopo aver configurato il tuo account <guilabel ->IMAP disconnesso</guilabel ->, devi attivare le funzionalità di <guilabel ->Groupware</guilabel -> e configurare la pagina <guilabel ->Varie</guilabel -> di <guilabel ->KMail</guilabel ->. </para> -<para ->Nella pagina <guilabel ->Varie</guilabel -> della finestra <guilabel ->Configura</guilabel ->, scegli la scheda <guilabel ->Groupware</guilabel ->. Segna l'opzione <guilabel ->Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel -> e seleziona <guilabel ->Kolab (XML)</guilabel -> come <guilabel ->Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel ->. La casella combinata <guilabel ->Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel -> dovrebbe essere impostata all'account di <guilabel ->Ricezione</guilabel -> (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia <guilabel ->Compatibilità groupware e opzioni legacy</guilabel -> per compatibilità con un eventuale client <guilabel ->Kolab</guilabel -> di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client <guilabel ->Kolab</guilabel -> di KDE. </para> +<title>Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym>Kolab</acronym>)</title> +<para>Dopo aver configurato il tuo account <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel>, devi attivare le funzionalità di <guilabel>Groupware</guilabel> e configurare la pagina <guilabel>Varie</guilabel> di <guilabel>KMail</guilabel>. </para> +<para>Nella pagina <guilabel>Varie</guilabel> della finestra <guilabel>Configura</guilabel>, scegli la scheda <guilabel>Groupware</guilabel>. Segna l'opzione <guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel> e seleziona <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> come <guilabel>Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel>. La casella combinata <guilabel>Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel> dovrebbe essere impostata all'account di <guilabel>Ricezione</guilabel> (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia <guilabel>Compatibilità groupware e opzioni legacy</guilabel> per compatibilità con un eventuale client <guilabel>Kolab</guilabel> di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client <guilabel>Kolab</guilabel> di KDE. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap"> -<title ->Opzioni rilevanti solo per <acronym ->IMAP</acronym -></title> -<para ->Se usi <acronym ->IMAP</acronym ->, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo <guilabel ->Prefisso alle cartelle</guilabel ->. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory <filename class="directory" ->/Mail/</filename ->. Inserisci questo valore nel campo <guilabel ->Prefisso alle cartelle</guilabel -> in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto.</para> - -<para ->Marcando <guilabel ->Compatta automaticamente le cartelle</guilabel -> &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Marcando <guilabel ->Mostra cartelle nascoste</guilabel ->, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto.</para> +<title>Opzioni rilevanti solo per <acronym>IMAP</acronym></title> +<para>Se usi <acronym>IMAP</acronym>, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo <guilabel>Prefisso alle cartelle</guilabel>. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory <filename class="directory">/Mail/</filename>. Inserisci questo valore nel campo <guilabel>Prefisso alle cartelle</guilabel> in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto.</para> + +<para>Marcando <guilabel>Compatta automaticamente le cartelle</guilabel> &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Marcando <guilabel>Mostra cartelle nascoste</guilabel>, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-pop3"> -<title ->Opzioni rilevanti solo per POP3</title> - -<para ->Seleziona <guilabel ->Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel -> se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata.</para> - -<para ->Seleziona <guilabel ->Escludi da "Controlla posta"</guilabel -> se non vuoi controllare l'account quando usi <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla posta</guimenuitem -></menuchoice ->. Puoi ancora controllare la posta su questo account con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla posta in</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Seleziona <guilabel ->Abilita controllo periodico della posta</guilabel -> se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto <guilabel ->Intervallo fra i controlli</guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->posta in arrivo</guilabel -> è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con <guilabel ->Cartella di destinazione</guilabel ->, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un <link linkend="filters" ->filtro</link ->, che non ha nulla a che vedere con questa opzione.</para> - -<para ->Con <guilabel ->Precomando</guilabel -> si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare <quote ->~</quote ->), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina.</para> - -<para ->Dalla scheda <guilabel ->Extra</guilabel -> puoi selezionare <guilabel ->Usa il pipelining per lo scaricamento veloce della posta</guilabel -> se il server della posta possiede questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto.</para> +<title>Opzioni rilevanti solo per POP3</title> + +<para>Seleziona <guilabel>Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel> se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata.</para> + +<para>Seleziona <guilabel>Escludi da "Controlla posta"</guilabel> se non vuoi controllare l'account quando usi <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>. Puoi ancora controllare la posta su questo account con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta in</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Seleziona <guilabel>Abilita controllo periodico della posta</guilabel> se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto <guilabel>Intervallo fra i controlli</guilabel>.</para> + +<para><guilabel>posta in arrivo</guilabel> è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con <guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un <link linkend="filters">filtro</link>, che non ha nulla a che vedere con questa opzione.</para> + +<para>Con <guilabel>Precomando</guilabel> si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare <quote>~</quote>), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina.</para> + +<para>Dalla scheda <guilabel>Extra</guilabel> puoi selezionare <guilabel>Usa il pipelining per lo scaricamento veloce della posta</guilabel> se il server della posta possiede questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap-pop3"> -<title ->Opzioni valide sia per <acronym ->IMAP</acronym -> che POP3</title> +<title>Opzioni valide sia per <acronym>IMAP</acronym> che POP3</title> <!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! --> -<para ->Selezionando <guilabel ->Memorizza la password POP nel file di configurazione</guilabel -> oppure <guilabel ->Memorizza la password IMAP nel file di configurazione</guilabel -> &kmail; ricorderà la password in modo che tu non debba inserirla ogni volta che attiverai &kmail; per scaricare la nuova posta.</para> - -<warning -><para ->Tieni presente che non è possibile cifrare la password. Quindi, se selezioni questa opzione, chi ha accesso al tuo file di configurazione (⪚ l'amministratore del sistema) può facilmente ottenere la password.</para -></warning> - -<para ->&kmail; supporta la cifratura con <guilabel ->SSL</guilabel -> e <guilabel ->TLS</guilabel -> (Se è disponibile, <guilabel ->TLS</guilabel -> è da preferire).</para> - -<para ->Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni:</para> +<para>Selezionando <guilabel>Memorizza la password POP nel file di configurazione</guilabel> oppure <guilabel>Memorizza la password IMAP nel file di configurazione</guilabel> &kmail; ricorderà la password in modo che tu non debba inserirla ogni volta che attiverai &kmail; per scaricare la nuova posta.</para> + +<warning><para>Tieni presente che non è possibile cifrare la password. Quindi, se selezioni questa opzione, chi ha accesso al tuo file di configurazione (⪚ l'amministratore del sistema) può facilmente ottenere la password.</para></warning> + +<para>&kmail; supporta la cifratura con <guilabel>SSL</guilabel> e <guilabel>TLS</guilabel> (Se è disponibile, <guilabel>TLS</guilabel> è da preferire).</para> + +<para>Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Testo in chiaro</guilabel -> </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->PLAIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->LOGIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> (raccomandato se <guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> non è disponibile),</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> (raccomandato) e </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->APOP</guilabel ->.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Testo in chiaro</guilabel> </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (raccomandato se <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> non è disponibile),</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (raccomandato) e </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel ->, <guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> e <guilabel ->APOP</guilabel -> sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a <guilabel ->SSL</guilabel -> o <guilabel ->TLS</guilabel ->. Non è consigliabile l'uso <guilabel ->Testo in chiaro</guilabel -> a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per <acronym ->IMAP</acronym -> è supportato <guilabel ->Anonimo</guilabel ->, ma non <guilabel ->APOP</guilabel ->. Usa il pulsante <guibutton ->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton -> della scheda <guilabel ->Extra</guilabel -> oppure <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili dal server.</para> - -<para ->Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per <acronym ->IMAP</acronym ->, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla posta</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e <guilabel>APOP</guilabel> sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Non è consigliabile l'uso <guilabel>Testo in chiaro</guilabel> a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per <acronym>IMAP</acronym> è supportato <guilabel>Anonimo</guilabel>, ma non <guilabel>APOP</guilabel>. Usa il pulsante <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton> della scheda <guilabel>Extra</guilabel> oppure <guilabel>Sicurezza</guilabel> per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili dal server.</para> + +<para>Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per <acronym>IMAP</acronym>, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> @@ -585,50 +136,11 @@ </sect1> <sect1 id="testing-your-setup"> -<title ->Verificare la messa a punto</title> - -<para ->Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stessi per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->, seleziona l'icona <guiicon ->Nuovo messaggio</guiicon -> o seleziona la voce <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo messaggio...</guimenuitem -></menuchoice -> dal menu. Apparirà la <link linkend="the-composer-window" ->finestra di composizione</link ->. Riempi il campo <guilabel ->A:</guilabel -> con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo <guilabel ->Oggetto</guilabel ->. Invia il messaggio selezionando <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Invia ora</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Verificare la messa a punto</title> + +<para>Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stessi per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleziona l'icona <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> o seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio...</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Apparirà la <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link>. Riempi il campo <guilabel>A:</guilabel> con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo <guilabel>Oggetto</guilabel>. Invia il messaggio selezionando <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Invia ora</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Per controllare la posta, seleziona <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla posta</guimenuitem -></menuchoice ->. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Per controllare la posta, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook index b95a6dff838..528edf3bfd1 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook @@ -2,376 +2,127 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-03</date -> <releaseinfo ->1.5</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usare altri file Mailbox con &kmail;</title> +<title>Usare altri file Mailbox con &kmail;</title> -<para ->&kmail; offre uno strumento per importare posta e rubriche di alcuni altri client di posta, accessibile tramite <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Importa messaggi...</guimenuitem -></menuchoice ->. Assicurati di compattare le cartelle dall'altro client di posta, sia che tu intenda usare lo strumento di importazione, sia che tu voglia copiare manualmente i file. È necessario leggere il resto del capitolo solo se questo strumento non funziona.</para> +<para>&kmail; offre uno strumento per importare posta e rubriche di alcuni altri client di posta, accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Importa messaggi...</guimenuitem></menuchoice>. Assicurati di compattare le cartelle dall'altro client di posta, sia che tu intenda usare lo strumento di importazione, sia che tu voglia copiare manualmente i file. È necessario leggere il resto del capitolo solo se questo strumento non funziona.</para> -<para ->Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato <quote ->mbox</quote -> o <quote ->maildir</quote ->, che sono i formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea <literal ->From</literal -> (non confonderla con l'intestazione <literal ->From:</literal -> che contiene il mittente del messaggio). Maildir usa un file per messaggio. Per molti programmi di posta per &UNIX;, tutto quello che devi fare è di spostare le caselle postali in <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (o rendere <filename class="symlink" ->Mail</filename -> un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero ora venir mostrate correttamente in &kmail;.</para> +<para>Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, che sono i formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea <literal>From</literal> (non confonderla con l'intestazione <literal>From:</literal> che contiene il mittente del messaggio). Maildir usa un file per messaggio. Per molti programmi di posta per &UNIX;, tutto quello che devi fare è di spostare le caselle postali in <filename class="directory">~/Mail</filename> (o rendere <filename class="symlink">Mail</filename> un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero ora venir mostrate correttamente in &kmail;.</para> -<para ->Esamina la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink -> per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica.</para> +<para>Esamina la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink> per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica.</para> -<warning -><para ->Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; per una volta sola; non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro.</para -></warning> +<warning><para>Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in <filename class="directory">~/Mail</filename> quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; per una volta sola; non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro.</para></warning> <variablelist> <varlistentry> -<term -><application ->Eudora Lite</application ->/<application ->Eudora Pro</application -></term> +<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term> <listitem> -<para -><application ->Eudora</application -> usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di <application ->Eudora</application ->, quindi copia i file <literal role="extension" ->.mbx</literal -> (<application ->Eudora</application -> per &Windows;) o file mailbox di <application ->Eudora</application -> (<application ->Eudora</application -> per &Mac;) nella cartella <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Non è necessario copiare i file <filename ->index</filename ->. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni.</para> -<para ->Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppure il comando <application ->recode</application -> o uno script nel tuo linguaggio preferito per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;.</para> +<para><application>Eudora</application> usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di <application>Eudora</application>, quindi copia i file <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> per &Windows;) o file mailbox di <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> per &Mac;) nella cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>. Non è necessario copiare i file <filename>index</filename>. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni.</para> +<para>Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppure il comando <application>recode</application> o uno script nel tuo linguaggio preferito per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Mailsmith</application -></term> +<term><application>Mailsmith</application></term> <listitem> -<para -><application ->Mailsmith</application -> gira in ambiente &Mac; ed usa il suo formato di database; comunque è possibile esportare la posta in un formato mbox usando <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Mail</guimenuitem -></menuchoice -> con una casella di posta o con dei messaggi selezionati. Una volta esportati i messaggi, traduci i fine-linea &Mac; in fine-linea &UNIX; con il tuo editor preferito, od usando il seguente comando sotto &Linux;:</para> +<para><application>Mailsmith</application> gira in ambiente &Mac; ed usa il suo formato di database; comunque è possibile esportare la posta in un formato mbox usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> con una casella di posta o con dei messaggi selezionati. Una volta esportati i messaggi, traduci i fine-linea &Mac; in fine-linea &UNIX; con il tuo editor preferito, od usando il seguente comando sotto &Linux;:</para> -<para -><userinput -><command ->cat</command -> <option ->mail-mac.txt</option -> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput -></para> +<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput></para> -<para ->&kmail; riconoscerà solo le mbox contenute direttamente sotto la cartella <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Questo significa che la gerarchia di una cartella non può essere preservata semplicemente spostando i file in <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->, ma dovranno essere ricostruiti manualmente usando &kmail;.</para> +<para>&kmail; riconoscerà solo le mbox contenute direttamente sotto la cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>. Questo significa che la gerarchia di una cartella non può essere preservata semplicemente spostando i file in <filename class="directory">~/Mail/</filename>, ma dovranno essere ricostruiti manualmente usando &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->MMDF</term> +<term>MMDF</term> <listitem> -<para ->Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la cartella <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->; però le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Informaci, se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento.</para> +<para>Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>; però le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Informaci, se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->mailbox MH</term> +<term>mailbox MH</term> <listitem> -<para ->Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, <command ->mh2kmail</command ->, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script.</para> +<para>Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, <command>mh2kmail</command>, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Forte <application ->Agent</application -></term> +<term>Forte <application>Agent</application></term> <listitem> -<para ->In <application ->Agent</application ->:</para> +<para>In <application>Agent</application>:</para> <procedure> <step> -<para ->Seleziona i messaggi da esportare</para> +<para>Seleziona i messaggi da esportare</para> </step> <step> -<para ->Seleziona <menuchoice -><guimenu ->FILE</guimenu -><guimenuitem ->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem -></menuchoice -></para> +<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para> </step> <step> -<para ->Attiva le opzioni <guilabel ->UNIX FORMAT</guilabel -> e <guilabel ->SAVE RAW</guilabel -></para> +<para>Attiva le opzioni <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> e <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Dai al file una estensione <literal role="extension" ->.txt</literal -> e salva.</para> +<para>Dai al file una estensione <literal role="extension">.txt</literal> e salva.</para> </step> </procedure> -<para ->In &kde;:</para> +<para>In &kde;:</para> <procedure> <step> -<para ->Sposta i file precedentemente salvati nella cartella di <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> appropriata</para> +<para>Sposta i file precedentemente salvati nella cartella di <filename class="directory">~/Mail</filename> appropriata</para> </step> <step> -<para ->Rinomina i file senza estensione <literal role="extension" ->.txt</literal -></para> +<para>Rinomina i file senza estensione <literal role="extension">.txt</literal></para> </step> </procedure> -<para ->Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi.</para> +<para>Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&Netscape; Mail</term> +<term>&Netscape; Mail</term> <listitem> -<para ->Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in <filename class="directory" ->~/nsmail</filename ->. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una cartella annidata profondamente in <filename class="directory" ->~/.mozilla</filename ->, qualcosa come <filename class="directory" ->/home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server</filename -> (La sequenza di caratteri <filename class="directory" ->2ts1ixha.slt</filename -> probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail</filename -> contiene una sottocartella per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (⪚ <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename ->); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;.</para> +<para>Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una cartella annidata profondamente in <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, qualcosa come <filename class="directory">/home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server</filename> (La sequenza di caratteri <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contiene una sottocartella per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (⪚ <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename>); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;.</para> -<para ->Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella cartella <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come <command ->cp <parameter ->*</parameter -> <parameter ->~/Mail</parameter -></command ->, devi farlo seguire da <command ->rm <option ->-f</option -> <parameter ->~/Mail/*.msf</parameter -></command ->; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente <filename ->.msf</filename -> e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie.</para> +<para>Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, devi farlo seguire da <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente <filename>.msf</filename> e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie.</para> -<para ->Se usavi delle sottocartelle con &Netscape; (⪚ una cartella principale chiamata <replaceable ->Lavoro</replaceable -> con sottocartelle chiamate <replaceable ->Gino</replaceable -> e <replaceable ->Pino</replaceable ->), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella <replaceable ->Lavoro</replaceable -> in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di <guilabel ->Crea cartella figlia...</guilabel ->); non importa il nome - <replaceable ->segnaposto</replaceable -> od il valore predefinito <replaceable ->senza nome</replaceable -> vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una cartella nascosta in <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> chiamata (in questo esempio) <filename class="directory" ->.Lavoro.directory</filename ->. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (<replaceable ->Gino</replaceable -> e <replaceable ->Pino</replaceable ->) in <filename class="directory" ->~/Mail/.Lavoro.directory</filename -> e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sotto la cartella principale <replaceable ->Lavoro</replaceable ->. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella <replaceable ->segnaposto</replaceable -> nella cartella <replaceable ->Lavoro</replaceable ->.</para> +<para>Se usavi delle sottocartelle con &Netscape; (⪚ una cartella principale chiamata <replaceable>Lavoro</replaceable> con sottocartelle chiamate <replaceable>Gino</replaceable> e <replaceable>Pino</replaceable>), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella <replaceable>Lavoro</replaceable> in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di <guilabel>Crea cartella figlia...</guilabel>); non importa il nome - <replaceable>segnaposto</replaceable> od il valore predefinito <replaceable>senza nome</replaceable> vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una cartella nascosta in <filename class="directory">~/Mail</filename> chiamata (in questo esempio) <filename class="directory">.Lavoro.directory</filename>. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (<replaceable>Gino</replaceable> e <replaceable>Pino</replaceable>) in <filename class="directory">~/Mail/.Lavoro.directory</filename> e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sotto la cartella principale <replaceable>Lavoro</replaceable>. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella <replaceable>segnaposto</replaceable> nella cartella <replaceable>Lavoro</replaceable>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Pegasus Mail</application -></term> +<term><application>Pegasus Mail</application></term> <listitem> -<para -><application ->Pegasus</application -> per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di <application ->Pegasus mail</application -> hanno estensione <literal role="extension" ->.pmm</literal -> ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione <literal ->From</literal ->, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con <literal ->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal ->. Questa linea <literal ->From</literal -> deve essere la prima di ogni messaggio, prima di <literal ->Received:</literal -> e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in <application ->Pegasus</application -> in formato &UNIX; e copiavi i messaggi.</para> +<para><application>Pegasus</application> per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di <application>Pegasus mail</application> hanno estensione <literal role="extension">.pmm</literal> ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione <literal>From</literal>, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Questa linea <literal>From</literal> deve essere la prima di ogni messaggio, prima di <literal>Received:</literal> e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in <application>Pegasus</application> in formato &UNIX; e copiavi i messaggi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maildir / Outlook Express / xfmail</term> +<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term> <listitem> -<para ->Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink ->.</para> +<para>Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Lotus <application ->Notes</application ->, file BeOS Mail, <application ->cc: Mail</application ->, &etc;...</term> +<term>Lotus <application>Notes</application>, file BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term> <listitem> -<para ->Dovresti, per prima cosa, vedere alla <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink -> per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi.</para> -<para ->I programmi di posta non elencati qui o sulla pagina Home probabilmente non funzionano con &kmail; dal momento che usano formati di memorizzazione che &kmail; non può comprendere. Però provare non costa niente! Se il formato del file di posta assomiglia al formato mbox, prova a copiare il file (il file indice non è necessario) nella cartella <filename ->~/Mail</filename -> e prova a vedere cosa succede avviando &kmail;. Se riesci a far funzionare i file di posta del tuo programma di posta preferito anche sotto &kmail;, facci sapere come hai fatto in modo che possiamo aggiungere le istruzioni alle prossime revisioni di questo documento. </para> +<para>Dovresti, per prima cosa, vedere alla <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink> per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi.</para> +<para>I programmi di posta non elencati qui o sulla pagina Home probabilmente non funzionano con &kmail; dal momento che usano formati di memorizzazione che &kmail; non può comprendere. Però provare non costa niente! Se il formato del file di posta assomiglia al formato mbox, prova a copiare il file (il file indice non è necessario) nella cartella <filename>~/Mail</filename> e prova a vedere cosa succede avviando &kmail;. Se riesci a far funzionare i file di posta del tuo programma di posta preferito anche sotto &kmail;, facci sapere come hai fatto in modo che possiamo aggiungere le istruzioni alle prossime revisioni di questo documento. </para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook index 7b1e6844187..35e43682559 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook @@ -11,50 +11,27 @@ <!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook"> <!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> - <!ENTITY html "<acronym ->HTML</acronym ->"> - <!ENTITY gpg "<application ->GPG</application ->"> - <!ENTITY gpgsm "<application ->GpgSM</application ->"> - <!ENTITY mdn "<acronym ->MDN</acronym ->"> - <!ENTITY acl "<acronym ->ACL</acronym ->"> - <!ENTITY imap "<acronym ->IMAP</acronym ->"> - <!ENTITY nntp "<acronym ->NNTP</acronym ->"> - <!ENTITY openpgp "<acronym ->OpenPGP</acronym ->"> - <!ENTITY smime "<acronym ->S/MIME</acronym ->"> - <!ENTITY kolab "<acronym ->Kolab</acronym ->"> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>"> + <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>"> + <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>"> + <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>"> + <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>"> + <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>"> + <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>"> + <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>"> + <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>"> + <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &kmail;</title> +<title>Manuale di &kmail;</title> <!-- Note: * please do not mix up the formatting more than necessary so that "cvs diff" makes useful output * no short forms -* use <warning -> instead of <caution> +* use <warning> instead of <caution> --> <!-- TODO: @@ -71,12 +48,8 @@ * fix my adverb vs. adjective mistakes * coherent wording for section / tab / ... -* <menuchoice -><guimenu ->xxx , or is <guimenu ->xxx enough? -* <guiicon -> vs. <guibutton> +* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough? +* <guiicon> vs. <guibutton> * spelling: popup vs pop up, frontend vs front end * message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere @@ -86,110 +59,55 @@ --> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date> -<releaseinfo ->1.7</releaseinfo> +<date>2004-07-13</date> +<releaseinfo>1.7</releaseinfo> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->David Rugge</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<holder>David Rugge</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> +<year>2003</year> +<holder>Daniel Naber</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> -<holder ->Ingo Klöcker</holder> +<year>2004</year> +<holder>Daniel Naber</holder> +<holder>Ingo Klöcker</holder> </copyright> <abstract> -<para ->&kmail; è il facile e potente client di posta elettronica di &kde;</para> +<para>&kmail; è il facile e potente client di posta elettronica di &kde;</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Posta</keyword> -<keyword ->posta elettronica</keyword> -<keyword ->Client</keyword> -<keyword ->POP3</keyword> -<keyword ->IMAP</keyword> -<keyword ->PGP</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->GPG</keyword> -<keyword ->Kolab</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Posta</keyword> +<keyword>posta elettronica</keyword> +<keyword>Client</keyword> +<keyword>POP3</keyword> +<keyword>IMAP</keyword> +<keyword>PGP</keyword> +<keyword>GnuPG</keyword> +<keyword>GPG</keyword> +<keyword>Kolab</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -203,17 +121,14 @@ &kmail-credits-and-licenses; <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-kmail"> -<title ->Come ottenere &kmail;</title> +<title>Come ottenere &kmail;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione ed installazione</title> +<title>Compilazione ed installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook index c6e943adbe6..ac843cc2900 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook @@ -2,83 +2,34 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per l'Ambiente Desktop KDE. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. </para> +<para>La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per l'Ambiente Desktop KDE. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. </para> -<para ->Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione <link linkend="getting-started" ->Primi passi</link -> in modo che la configurazione scorra liscia.</para> +<para>Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link> in modo che la configurazione scorra liscia.</para> -<para ->Visto che quasi nessuno legge la documentazione per intero, ecco una raccolta dei suggerimenti più utili:</para> +<para>Visto che quasi nessuno legge la documentazione per intero, ecco una raccolta dei suggerimenti più utili:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le <link linkend="keyboard-shortcuts" ->Scorciatoie da tastiera</link ->.</para> +<para>Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le <link linkend="keyboard-shortcuts">Scorciatoie da tastiera</link>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; copia i file e le cartelle contenuti in <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (compresi quelli nascosti che iniziano con un punto) in un posto sicuro.</para> +<para>Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; copia i file e le cartelle contenuti in <filename class="directory">~/Mail</filename> (compresi quelli nascosti che iniziano con un punto) in un posto sicuro.</para> </listitem> <!-- TODO: add other tips for "invisible" features here --> </itemizedlist> -<para ->La pagina home di &kmail; si trova a <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink ->. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem ->Segnala un bug...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La pagina home di &kmail; si trova a <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Segnala un bug...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi!</para> +<para>Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi!</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook index 0d149ff85ac..c1c78be1d8b 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook @@ -2,294 +2,129 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->/daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>/daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-11</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Voci dei menu</title> +<title>Voci dei menu</title> -<para ->Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu.</para> +<para>Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu.</para> <sect1 id="main-mail-reader-window"> -<title ->La finestra principale</title> +<title>La finestra principale</title> <sect2 id="reader-file-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->File</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Nuova finestra</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Crea una nuova finestra principale.</para> +<para>Crea una nuova finestra principale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Apri...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di aprire file contenenti messaggi di posta elettronica.</para> +<para>Permette di aprire file contenenti messaggi di posta elettronica.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva il messaggio attualmente visualizzato in un file di testo, includendo gli header e gli allegati.</para> +<para>Salva il messaggio attualmente visualizzato in un file di testo, includendo gli header e gli allegati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Stampa...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra una finestra di dialogo per effettuare la stampa del messaggio attualmente visualizzato.</para> +<para>Mostra una finestra di dialogo per effettuare la stampa del messaggio attualmente visualizzato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Comprime tutte le cartelle, &ie; sposta e rimuove i messaggi effettivamente nel modo in cui hai spostato e rimosso i messaggi in &kmail;.</para> +<para>Comprime tutte le cartelle, &ie; sposta e rimuove i messaggi effettivamente nel modo in cui hai spostato e rimosso i messaggi in &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Effettua scadenza di tutte le cartelle</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Effettua scadenza di tutte le cartelle</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window" ->Proprietà</link -> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare affatto i messaggi).</para> +<para>Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">Proprietà</link> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare affatto i messaggi).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Aggiorna cache &imap; locale</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Aggiorna cache &imap; locale</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Questo eliminerà tutte le modifiche fatte localmente alle cartelle IMAP e scaricherà nuovamente tutto dal server. Usa questa operazione se la cache locale è danneggiata.</para> +<para>Questo eliminerà tutte le modifiche fatte localmente alle cartelle IMAP e scaricherà nuovamente tutto dal server. Usa questa operazione se la cache locale è danneggiata.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Svuota tutti i cestini</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Svuota tutti i cestini</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Usa questa operazione per vuotare tutte le cartelle cestino, &ie; la cartella cestino locale e tutte le cartelle cestino che puoi avere sui server &imap;.</para> +<para>Usa questa operazione per vuotare tutte le cartelle cestino, &ie; la cartella cestino locale e tutte le cartelle cestino che puoi avere sui server &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Controlla la posta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para ->Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato <guilabel ->Escludi da "Controlla posta"</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato <guilabel>Escludi da "Controlla posta"</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guisubmenu ->Controlla posta in</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Controlla posta in</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare.</para> +<para>Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Spedisce i messaggi presenti in <guilabel ->Posta in uscita</guilabel ->.</para> +<para>Spedisce i messaggi presenti in <guilabel>Posta in uscita</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Chiude la finestra principale corrente o esce da &kmail; se c'è solo questa finestra.</para> +<para>Chiude la finestra principale corrente o esce da &kmail; se c'è solo questa finestra.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -299,178 +134,79 @@ <sect2 id="reader-edit-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che non è possibile annullare una cancellazione eseguita nel cestino.</para> +<para>Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che non è possibile annullare una cancellazione eseguita nel cestino.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia il testo selezionato nell'archivio appunti.</para> +<para>Copia il testo selezionato nell'archivio appunti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->T</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Modifica messaggio</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Modifica messaggio</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle <guilabel ->posta in uscita</guilabel -> e <guilabel ->bozze</guilabel ->.</para> +<para>Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle <guilabel>posta in uscita</guilabel> e <guilabel>bozze</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Delete</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Sposta nel cestino</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sposta nel cestino i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente.</para> +<para>Sposta nel cestino i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Canc</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Canc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina i messaggi selezionati. Non c'è modo di recuperare i messaggi una volta che sono stati distrutti con questo comando.</para> +<para>Elimina i messaggi selezionati. Non c'è modo di recuperare i messaggi una volta che sono stati distrutti con questo comando.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Trova nel messaggio...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova nel messaggio...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attualmente visualizzato.</para> +<para>Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attualmente visualizzato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Seleziona tutti i messaggi</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutti i messaggi</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente.</para> +<para>Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Seleziona il testo del messaggio</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona il testo del messaggio</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato.</para> +<para>Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -480,245 +216,106 @@ <sect2 id="reader-view-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Intestazioni</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Intestazioni</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cambia il formato delle intestazioni visualizzate nel <guilabel ->Pannello messaggio</guilabel ->.</para> +<para>Cambia il formato delle intestazioni visualizzate nel <guilabel>Pannello messaggio</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Allegati</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Allegati</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel <guilabel ->Pannello dei messaggi</guilabel -> (in modo indipendente dall'albero MIME). Con <guimenuitem ->Come icone</guimenuitem -> tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con <guimenuitem ->Intelligenti</guimenuitem -> gli allegati verranno mostrati come icone, a meno che il messaggio non suggerisca la disposizione <quote ->in linea</quote ->. Puoi suggerire la disposizione <quote ->in linea</quote -> di certi allegati dei messaggi inviati da te selezionando <guilabel ->Suggerisci la visualizzazione automatica</guilabel -> dalla finestra delle proprietà dell'allegato. Con <guimenuitem ->In linea</guimenuitem -> gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, ⪚ i file compressi, verranno comunque mostrati come icone. Con <guimenuitem ->Nascondi</guimenuitem -> gli allegati non verranno mostrati. </para> +<para>Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel <guilabel>Pannello dei messaggi</guilabel> (in modo indipendente dall'albero MIME). Con <guimenuitem>Come icone</guimenuitem> tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con <guimenuitem>Intelligenti</guimenuitem> gli allegati verranno mostrati come icone, a meno che il messaggio non suggerisca la disposizione <quote>in linea</quote>. Puoi suggerire la disposizione <quote>in linea</quote> di certi allegati dei messaggi inviati da te selezionando <guilabel>Suggerisci la visualizzazione automatica</guilabel> dalla finestra delle proprietà dell'allegato. Con <guimenuitem>In linea</guimenuitem> gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, ⪚ i file compressi, verranno comunque mostrati come icone. Con <guimenuitem>Nascondi</guimenuitem> gli allegati non verranno mostrati. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Conteggio "non letti"</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Conteggio "non letti"</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di specificare se il numero di messaggi non letti debba essere mostrato tra parentesi di fianco al nome della cartella (<guilabel ->Visualizza dopo il nome della cartella</guilabel ->) o in una colonna separata (<guilabel ->Visualizza in una colonna separata</guilabel ->)</para> +<para>Permette di specificare se il numero di messaggi non letti debba essere mostrato tra parentesi di fianco al nome della cartella (<guilabel>Visualizza dopo il nome della cartella</guilabel>) o in una colonna separata (<guilabel>Visualizza in una colonna separata</guilabel>)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Colonna "totale"</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Colonna "totale"</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra una colonna nella lista delle cartelle con il numero di messaggi presenti nella cartella.</para> +<para>Mostra una colonna nella lista delle cartelle con il numero di messaggi presenti nella cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->.</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Espandi conversazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Espandi conversazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se la voce <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem -></menuchoice -> è marcata, verranno mostrati i messaggi della conversazione del messaggio attuale, cioè i messaggi in risposta al messaggio originale verranno elencati sotto di esso.</para> +<para>Se la voce <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem></menuchoice> è marcata, verranno mostrati i messaggi della conversazione del messaggio attuale, cioè i messaggi in risposta al messaggio originale verranno elencati sotto di esso.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->,</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Riduci conversazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci conversazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se la voce <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem -></menuchoice -> è marcata, verrà nascosta la conversazione collegata al messaggio corrente, &ie; verranno nascosti tutti i messaggi in risposta al messaggio corrente.</para> +<para>Se la voce <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem></menuchoice> è marcata, verrà nascosta la conversazione collegata al messaggio corrente, &ie; verranno nascosti tutti i messaggi in risposta al messaggio corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Espande tutte le conversazioni della cartella corrente.</para> +<para>Espande tutte le conversazioni della cartella corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Riduce tutte le conversazioni della cartella corrente.</para> +<para>Riduce tutte le conversazioni della cartella corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->V</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra sorgente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra sorgente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti le sue intestazioni in testo semplice. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Dovresti sapere che è molto facile falsificare il campo <literal ->From:</literal -> di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati esaminando le linee <literal ->Received:</literal -> dell'intestazione del messaggio.</para> +<para>Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti le sue intestazioni in testo semplice. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Dovresti sapere che è molto facile falsificare il campo <literal>From:</literal> di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati esaminando le linee <literal>Received:</literal> dell'intestazione del messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->V</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa un tipo di carattere a spaziatura fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel ->Aspetto</guilabel -> della finestra di configurazione di &kmail;.</para> +<para>Usa un tipo di carattere a spaziatura fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel>Aspetto</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guisubmenu ->Imposta codifica</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, <guilabel ->Auto</guilabel -> dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi.</para> +<para>Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, <guilabel>Auto</guilabel> dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -728,149 +325,70 @@ <sect2 id="reader-go-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Vai</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Vai</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->N</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Messaggio successivo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio successivo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona il prossimo messaggio dalla lista dei messaggi. Anche la scorciatoia da tastiera <keycap ->Freccia a destra</keycap -> esegue questa azione.</para> +<para>Seleziona il prossimo messaggio dalla lista dei messaggi. Anche la scorciatoia da tastiera <keycap>Freccia a destra</keycap> esegue questa azione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Messaggio successivo non letto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio successivo non letto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona il prossimo messaggio non letto dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti sotto il messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Seleziona il prossimo messaggio non letto dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti sotto il messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->P</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Messaggio precedente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio precedente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona il messaggio precedente dalla lista dei messaggi.</para> +<para>Seleziona il messaggio precedente dalla lista dei messaggi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Messaggio precedente non letto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio precedente non letto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona il messaggio non letto che precede il corrente dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti prima del messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Seleziona il messaggio non letto che precede il corrente dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti prima del messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Cartella successiva non letta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Cartella successiva non letta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salta alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</para> +<para>Salta alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Cartella precedente non letta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Cartella precedente non letta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salta alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</para> +<para>Salta alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Spazio</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vai</guimenu -> <guimenuitem ->Testo successivo non letto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Spazio</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Testo successivo non letto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se non sei arrivato al fondo del messaggio fa scorrere il testo verso l'alto, altrimenti salta al prossimo messaggio non ancora letto.</para> +<para>Se non sei arrivato al fondo del messaggio fa scorrere il testo verso l'alto, altrimenti salta al prossimo messaggio non ancora letto.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -880,259 +398,138 @@ <sect2 id="reader-folder-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Cartella</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Cartella</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Nuova cartella...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window" ->Proprietà della cartella</link -> che permette di creare una nuova cartella.</para> +<para>Apre la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">Proprietà della cartella</link> che permette di creare una nuova cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Marca tutti i messaggi come letti</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Marca tutti i messaggi come letti</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a <quote ->letto</quote ->.</para> +<para>Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a <quote>letto</quote>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Compatta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Compatta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Compatta il file della cartella per ridurre lo spazio occupato sul disco. Normalmente &kmail; compatta le cartelle automaticamente, ma a volte capita di dover compattare le cartelle manualmente.</para> +<para>Compatta il file della cartella per ridurre lo spazio occupato sul disco. Normalmente &kmail; compatta le cartelle automaticamente, ma a volte capita di dover compattare le cartelle manualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Fai scadere</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Fai scadere</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cancella i messaggi vecchi dalla cartella corrente o li sposta in un'altra cartella, secondo le regole della finestra <guilabel ->Proprietà</guilabel -> (l'impostazione predefinita è di non cancellare o spostare i messaggi vecchi). Di solito &kmail; esegue automaticamente questa operazione, ma in certe circostanze può essere utile far scadere a mano una certa cartella.</para> +<para>Cancella i messaggi vecchi dalla cartella corrente o li sposta in un'altra cartella, secondo le regole della finestra <guilabel>Proprietà</guilabel> (l'impostazione predefinita è di non cancellare o spostare i messaggi vecchi). Di solito &kmail; esegue automaticamente questa operazione, ma in certe circostanze può essere utile far scadere a mano una certa cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->*</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Rimuovi messaggi duplicati</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi messaggi duplicati</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cerca i messaggi duplicati nella cartella e li elimina.</para> +<para>Cerca i messaggi duplicati nella cartella e li elimina.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Controlla la posta in questa cartella</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Controlla la posta in questa cartella</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;.</para> +<para>Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Risoluzione problemi cache IMAP...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Risoluzione problemi cache IMAP...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di dialogo per risolvere i problemi di sincronizzazione delle cartelle &imap; disconnesse. </para> -<para -><guilabel ->Ricostruisci indice</guilabel ->. Come primo passo per risolvere i problemi di sincronizzazione, puoi ricostruire il file di indice. Ciò richiede un po' di tempo, ma non può causare problemi o perdita di dati. Puoi scegliere se gli indici debbano essere ricostruiti solo per le cartelle selezionate (<guilabel ->Solo la cartella attuale</guilabel ->), per la cartella attuale e tutte le sottocartelle (<guilabel ->La cartella attuale e tutte le sotto-cartelle</guilabel ->), o per tutto l'account (<guilabel ->Tutte le cartelle di questo account</guilabel ->). </para> -<para -><guilabel ->Aggiorna cache</guilabel ->: Se la ricostruzione dell'indice non risolve il problema, puoi aggiornare la cache IMAP locale per la cartella attuale e tutte le sue sottocartelle. La cache è eliminata e i messaggi sono scaricati nuovamente dal server. Questa operazione elimina tutte le modifiche locali di queste cartelle! </para> -<para ->Questa opzione è disponibile solo per le cartelle &imap; disconnesse. </para> +<para>Apre una finestra di dialogo per risolvere i problemi di sincronizzazione delle cartelle &imap; disconnesse. </para> +<para><guilabel>Ricostruisci indice</guilabel>. Come primo passo per risolvere i problemi di sincronizzazione, puoi ricostruire il file di indice. Ciò richiede un po' di tempo, ma non può causare problemi o perdita di dati. Puoi scegliere se gli indici debbano essere ricostruiti solo per le cartelle selezionate (<guilabel>Solo la cartella attuale</guilabel>), per la cartella attuale e tutte le sottocartelle (<guilabel>La cartella attuale e tutte le sotto-cartelle</guilabel>), o per tutto l'account (<guilabel>Tutte le cartelle di questo account</guilabel>). </para> +<para><guilabel>Aggiorna cache</guilabel>: Se la ricostruzione dell'indice non risolve il problema, puoi aggiornare la cache IMAP locale per la cartella attuale e tutte le sue sottocartelle. La cache è eliminata e i messaggi sono scaricati nuovamente dal server. Questa operazione elimina tutte le modifiche locali di queste cartelle! </para> +<para>Questa opzione è disponibile solo per le cartelle &imap; disconnesse. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Questa voce è disponibile solo se la cartella selezionata non è una cartella cestino.</para> +<para>Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Questa voce è disponibile solo se la cartella selezionata non è una cartella cestino.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Svuota il cestino</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Svuota il cestino</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina permanentemente tutti i messaggi. Questa voce è disponibile solo se la cartella corrente è una cartella cestino.</para> +<para>Elimina permanentemente tutti i messaggi. Questa voce è disponibile solo se la cartella corrente è una cartella cestino.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina cartella</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Elimina cartella</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Rimuove la cartella selezionata, comprese tutte le sue sottocartelle ed i messaggi in esse contenuti.</para> -<warning -><para ->Nota che non c'è alcun modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata.</para -></warning> +<para>Rimuove la cartella selezionata, comprese tutte le sue sottocartelle ed i messaggi in esse contenuti.</para> +<warning><para>Nota che non c'è alcun modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Preferisci l'HTML al testo semplice</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Preferisci l'HTML al testo semplice</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questa voce visualizzerà i messaggi &html; usando la modalità di visualizzazione &html;. Per motivi di sicurezza, ti raccomandiamo di usarla solo per le cartelle che contengono solo messaggi di cui conosci la provenienza.</para> +<para>Questa voce visualizzerà i messaggi &html; usando la modalità di visualizzazione &html;. Per motivi di sicurezza, ti raccomandiamo di usarla solo per le cartelle che contengono solo messaggi di cui conosci la provenienza.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se si marca questa voce, i messaggi vengono catalogati in una lista gerarchica, nella quale le risposte vengono mostrate al di sotto del messaggio a cui si riferiscono.</para> +<para>Se si marca questa voce, i messaggi vengono catalogati in una lista gerarchica, nella quale le risposte vengono mostrate al di sotto del messaggio a cui si riferiscono.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Raggruppa i messaggi per conversazione e per oggetto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione e per oggetto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se si abilita questa opzione, i messaggi non sono raggruppati solo in base ad informazioni speciali incluse nel messaggio, ma anche in base al loro oggetto, &ie; i messaggi con lo stesso oggetto sono considerati correlati. Se molti messaggi vengono inseriti in conversazioni scorrelate, disattiva questa opzione. </para> +<para>Se si abilita questa opzione, i messaggi non sono raggruppati solo in base ad informazioni speciali incluse nel messaggio, ma anche in base al loro oggetto, &ie; i messaggi con lo stesso oggetto sono considerati correlati. Se molti messaggi vengono inseriti in conversazioni scorrelate, disattiva questa opzione. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -> <guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la <link linkend="folders-properties-window" ->finestra delle proprietà</link -> che permette di cambiare le impostazioni della cartella selezionata.</para> +<para>Apre la <link linkend="folders-properties-window">finestra delle proprietà</link> che permette di cambiare le impostazioni della cartella selezionata.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1141,383 +538,174 @@ </sect2> <sect2 id="reader-message-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Messaggio</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Messaggio</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Nuovo Messaggio...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la <link linkend="the-composer-window" ->finestra di composizione</link -> per scrivere un nuovo messaggio.</para> +<para>Apre la <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link> per scrivere un nuovo messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Nuovo messaggio alla Mailing-List...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo messaggio alla Mailing-List...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo di inoltro definito, questo indirizzo sarà usato per il campo <guilabel ->A:</guilabel ->.</para> +<para>Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo di inoltro definito, questo indirizzo sarà usato per il campo <guilabel>A:</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->R</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Rispondi...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel ->A:</guilabel -> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Per specificare quale indirizzo deve essere preimpostato nel campo <guilabel ->A:</guilabel -> puoi usare <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Rispondi all'autore...</guimenuitem -></menuchoice -> oppure <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Rispondi a mailing list...</guimenuitem -></menuchoice ->. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para> +<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Per specificare quale indirizzo deve essere preimpostato nel campo <guilabel>A:</guilabel> puoi usare <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi all'autore...</guimenuitem></menuchoice> oppure <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi a mailing list...</guimenuitem></menuchoice>. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->A</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Rispondi a tutti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi a tutti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel ->A:</guilabel -> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Il campo <guilabel ->Copia a (CC):</guilabel -> è preimpostato con gli indirizzi di tutti i destinatari del messaggio attualmente selezionato tranne il tuo. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para> +<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Il campo <guilabel>Copia a (CC):</guilabel> è preimpostato con gli indirizzi di tutti i destinatari del messaggio attualmente selezionato tranne il tuo. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Rispondi all'autore...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi all'autore...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel ->A:</guilabel -> del messaggio con l'indirizzo preferito dal mittente per le risposte. La tua identità verrà automaticamente impostata a quella a cui questo messaggio era indirizzato.</para> +<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio con l'indirizzo preferito dal mittente per le risposte. La tua identità verrà automaticamente impostata a quella a cui questo messaggio era indirizzato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->L</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel ->A:</guilabel -> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list. Se non hai specificato l'indirizzo di una mailing list per la cartella attualmente selezionata e &kmail; non riesce a determinare l'indirizzo da cui è stato spedito il messaggio attuale, il campo <guilabel ->A:</guilabel -> sarà vuoto. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio è stato spedito.</para> +<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list. Se non hai specificato l'indirizzo di una mailing list per la cartella attualmente selezionata e &kmail; non riesce a determinare l'indirizzo da cui è stato spedito il messaggio attuale, il campo <guilabel>A:</guilabel> sarà vuoto. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio è stato spedito.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Rispondi senza citare...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi senza citare...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Funziona quasi come <guimenuitem ->Rispondi...</guimenuitem -> con la differenza che non viene citato il testo del messaggio selezionato.</para> +<para>Funziona quasi come <guimenuitem>Rispondi...</guimenuitem> con la differenza che non viene citato il testo del messaggio selezionato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Inoltra</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Inoltra</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Usando <guimenuitem ->Come allegato</guimenuitem -> il messaggio ed i suoi allegati diventeranno allegati del nuovo messaggio. Anche l'intestazione completa del messaggio originale sarà inclusa nel messaggio inoltrato.Usando <guimenuitem ->In linea</guimenuitem ->, il testo del messaggio ed alcuni campi importanti delle intestazioni saranno copiati nel corpo del nuovo messaggio con del testo che evidenzia il messaggio inoltrato. Gli allegati saranno inviati come allegati del nuovo messaggio. <guimenuitem ->Come digest</guimenuitem -> concatena i messaggi come in un allegato MIME digest.<guimenuitem ->Redirigi</guimenuitem -> funziona come inoltra, tranne che il messaggio non viene modificato (resta uguale anche il campo <guilabel ->Da:</guilabel ->). Il tuo indirizzo di posta elettronica sarà inserito in un campo speciale delle intestazioni assieme ad altre informazioni (<literal ->Redirect-From</literal ->, <literal ->Redirect-Date</literal ->, <literal ->Redirect-To</literal ->, &etc;). </para> +<para>Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Usando <guimenuitem>Come allegato</guimenuitem> il messaggio ed i suoi allegati diventeranno allegati del nuovo messaggio. Anche l'intestazione completa del messaggio originale sarà inclusa nel messaggio inoltrato.Usando <guimenuitem>In linea</guimenuitem>, il testo del messaggio ed alcuni campi importanti delle intestazioni saranno copiati nel corpo del nuovo messaggio con del testo che evidenzia il messaggio inoltrato. Gli allegati saranno inviati come allegati del nuovo messaggio. <guimenuitem>Come digest</guimenuitem> concatena i messaggi come in un allegato MIME digest.<guimenuitem>Redirigi</guimenuitem> funziona come inoltra, tranne che il messaggio non viene modificato (resta uguale anche il campo <guilabel>Da:</guilabel>). Il tuo indirizzo di posta elettronica sarà inserito in un campo speciale delle intestazioni assieme ad altre informazioni (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Spedisci di nuovo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci di nuovo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di composizione con il messaggio attualmente selezionato in modo che possa essere inviato nuovamente. Questa operazione è disponibile solo per i messaggi che hai inviato, o, più precisamente, per i messaggi che sono nello stato <guilabel ->inviato</guilabel ->.</para> +<para>Apre una finestra di composizione con il messaggio attualmente selezionato in modo che possa essere inviato nuovamente. Questa operazione è disponibile solo per i messaggi che hai inviato, o, più precisamente, per i messaggi che sono nello stato <guilabel>inviato</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Copia in</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Copia in</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia i messaggi selezionati in una certa cartella.</para> +<para>Copia i messaggi selezionati in una certa cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Sposta in</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Sposta in</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella.</para> +<para>Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Marca messaggio</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Marca messaggio</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti:</para> +<para>Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti:</para> <!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. --> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Stato</entry> -<entry ->Simbolo</entry> -<entry ->Significato</entry> +<entry>Stato</entry> +<entry>Simbolo</entry> +<entry>Significato</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guimenuitem ->Letto</guimenuitem -></entry> -<entry ->Foglio davanti ad una busta</entry> -<entry ->Il messaggio è stato letto.</entry> +<entry><guimenuitem>Letto</guimenuitem></entry> +<entry>Foglio davanti ad una busta</entry> +<entry>Il messaggio è stato letto.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Nuovo</guimenuitem -></entry> -<entry ->Busta chiusa con una stella</entry> -<entry ->Il messaggio è nuovo per &kmail; e per te.</entry> +<entry><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></entry> +<entry>Busta chiusa con una stella</entry> +<entry>Il messaggio è nuovo per &kmail; e per te.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Non letto</guimenuitem -></entry> -<entry ->Busta chiusa</entry> -<entry ->Il messaggio non è nuovo per &kmail;, ma non è ancora stato letto.</entry> +<entry><guimenuitem>Non letto</guimenuitem></entry> +<entry>Busta chiusa</entry> +<entry>Il messaggio non è nuovo per &kmail;, ma non è ancora stato letto.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Importante</guimenuitem -></entry> -<entry ->Bandierina</entry> -<entry ->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti.</entry> +<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry> +<entry>Bandierina</entry> +<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Risposto</guimenuitem -></entry> -<entry ->Freccia 'ad U' blu</entry> -<entry ->Una risposta al messaggio è stata spedita.</entry> +<entry><guimenuitem>Risposto</guimenuitem></entry> +<entry>Freccia 'ad U' blu</entry> +<entry>Una risposta al messaggio è stata spedita.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Inoltrato</guimenuitem -></entry> -<entry ->Freccia blu</entry> -<entry ->Il messaggio è stato inoltrato a qualcun altro.</entry> +<entry><guimenuitem>Inoltrato</guimenuitem></entry> +<entry>Freccia blu</entry> +<entry>Il messaggio è stato inoltrato a qualcun altro.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->In attesa</guimenuitem -></entry> -<entry ->Busta</entry> -<entry ->Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito.</entry> +<entry><guimenuitem>In attesa</guimenuitem></entry> +<entry>Busta</entry> +<entry>Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Spedito</guimenuitem -></entry> -<entry ->Busta ad angolo</entry> -<entry ->Il messaggio è stato spedito.</entry> +<entry><guimenuitem>Spedito</guimenuitem></entry> +<entry>Busta ad angolo</entry> +<entry>Il messaggio è stato spedito.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Spam</guimenuitem -></entry> -<entry ->Simbolo tondo di riciclo</entry> -<entry ->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi di spam.</entry> +<entry><guimenuitem>Spam</guimenuitem></entry> +<entry>Simbolo tondo di riciclo</entry> +<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi di spam.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Ham</guimenuitem -></entry> -<entry ->Simbolo 'visto' verde</entry> -<entry ->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi che non sono spam.</entry> +<entry><guimenuitem>Ham</guimenuitem></entry> +<entry>Simbolo 'visto' verde</entry> +<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi che non sono spam.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1528,107 +716,55 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Segna conversazione</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Segna conversazione</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di una conversazione. Gli stati possibili sono gli stessi di <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Segna messaggio</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di una conversazione. Gli stati possibili sono gli stessi di <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Segna messaggio</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Sorveglia conversazione</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Sorveglia conversazione</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa questa voce per segnalare le conversazioni da sorvegliare per ulteriori contributi alla discussione.</para> +<para>Usa questa voce per segnalare le conversazioni da sorvegliare per ulteriori contributi alla discussione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Ignora conversazione</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Ignora conversazione</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa questa voce per marcare le conversazioni a cui non sei interessato. I messaggi nuovi di questa conversazione saranno automaticamente considerati già letti.</para> +<para>Usa questa voce per marcare le conversazioni a cui non sei interessato. I messaggi nuovi di questa conversazione saranno automaticamente considerati già letti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guisubmenu ->Crea filtro</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la <link linkend="filter-dialog-id" ->finestra di dialogo dei filtri</link -> ed aggiunge un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato, a seconda della voce del sottomenu che hai scelto.</para> +<para>Apre la <link linkend="filter-dialog-id">finestra di dialogo dei filtri</link> ed aggiunge un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato, a seconda della voce del sottomenu che hai scelto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Applica filtri</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Applica i filtri ai messaggi selezionati.</para> +<para>Applica i filtri ai messaggi selezionati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Applica filtro</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Applica filtro</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di applicare un filtro specifico al messaggio selezionato. Saranno disponibili solamente i filtri per i quali hai abilitato l'opzione <guilabel ->Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtri"</guilabel -></para> +<para>Permette di applicare un filtro specifico al messaggio selezionato. Saranno disponibili solamente i filtri per i quali hai abilitato l'opzione <guilabel>Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtri"</guilabel></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1638,165 +774,81 @@ <sect2 id="reader-tools-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->S</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Trova messaggi...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Trova messaggi...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, ⪚ con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi <guibutton ->Cerca</guibutton ->. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel <guilabel ->Pannello messaggi</guilabel ->.</para> +<para>Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, ⪚ con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi <guibutton>Cerca</guibutton>. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel <guilabel>Pannello messaggi</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Rubrica indirizzi...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rubrica indirizzi...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Avvia <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->, la rubrica degli indirizzi di &kde;.</para> +<para>Avvia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, la rubrica degli indirizzi di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-certificate-manager"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Gestione certificati...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Gestione certificati...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Avvia <ulink url="/kleopatra" -><application ->Kleopatra</application -></ulink ->, il programma di gestione dei certificati di &kde;. </para> + <para>Avvia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, il programma di gestione dei certificati di &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Visualizzatore dei log di GnuPG</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Visualizzatore dei log di GnuPG</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Avvia <ulink url="/kwatchgnupg" -><application ->KWatchGnuPG</application -></ulink ->, uno strumento che mostra l'output di debug dell'applicazione <application ->GnuPG</application ->. Se la firma digitale, la cifratura o la verifica dei messaggi misteriosamente smette di funzionare, potresti riuscire a scoprire il perché esaminando il log. </para> + <para>Avvia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uno strumento che mostra l'output di debug dell'applicazione <application>GnuPG</application>. Se la firma digitale, la cifratura o la verifica dei messaggi misteriosamente smette di funzionare, potresti riuscire a scoprire il perché esaminando il log. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-import-messages"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Importa messaggi...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Importa messaggi...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Avvia il programma <application ->kmailcvt</application -> (che fa parte del pacchetto tdepim). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti programmi di posta elettronica in &kmail;. </para> + <para>Avvia il programma <application>kmailcvt</application> (che fa parte del pacchetto tdepim). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti programmi di posta elettronica in &kmail;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guisubmenu ->Modifica risposte "fuori ufficio"...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guisubmenu>Modifica risposte "fuori ufficio"...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra <guilabel ->Configura risposte "fuori ufficio"</guilabel ->, che permette di impostare la notifica dell'assenza.</para> +<para>Apre la finestra <guilabel>Configura risposte "fuori ufficio"</guilabel>, che permette di impostare la notifica dell'assenza.</para> <note> -<para ->la funzione di <guilabel ->Risposta "fuori ufficio"</guilabel -> si basa sul filtraggio lato server. Per poterla usare è necessario configurare la <link linkend="receiving-mail" ->scheda Filtraggio</link -> (vedi le opzioni relative al server kolab) delle impostazioni del tuo account <guilabel ->IMAP</guilabel ->. </para> +<para>la funzione di <guilabel>Risposta "fuori ufficio"</guilabel> si basa sul filtraggio lato server. Per poterla usare è necessario configurare la <link linkend="receiving-mail">scheda Filtraggio</link> (vedi le opzioni relative al server kolab) delle impostazioni del tuo account <guilabel>IMAP</guilabel>. </para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guisubmenu ->Visualizzatore dei log di filtro...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guisubmenu>Visualizzatore dei log di filtro...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra di visualizzazione dei log dei filtri; in questa, puoi trovare alcune opzioni per controllare i log del processo di filtraggio. Nel log si possono trovare informazioni utili su quali regole di filtraggio sono state usate, quale è stato il risultato della valutazione di tali regole, e quali azioni di filtraggio sono state applicate ad un certo messaggio.</para> +<para>Apre la finestra di visualizzazione dei log dei filtri; in questa, puoi trovare alcune opzioni per controllare i log del processo di filtraggio. Nel log si possono trovare informazioni utili su quali regole di filtraggio sono state usate, quale è stato il risultato della valutazione di tali regole, e quali azioni di filtraggio sono state applicate ad un certo messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Avvia una <link linkend="the-anti-spam-wizard" ->procedura guidata</link -> che aiuta nella configurazione del filtraggio dello spam.</para> +<para>Avvia una <link linkend="the-anti-spam-wizard">procedura guidata</link> che aiuta nella configurazione del filtraggio dello spam.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1804,17 +856,12 @@ <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Tools</guimenu> -<guimenuitem ->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> +<guimenu>Tools</guimenu> +<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard" ->wizard</link -> which can help +<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help you to set up scanning messages for viruses.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1826,136 +873,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="reader-settings-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;).</para> +<para>Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra ricerca veloce</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra ricerca veloce</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se abilitata, la barra di ricerca veloce, che permette di trovare velocemente i messaggi che contengono una certa sequenza di caratteri, viene resa visibile.</para> +<para>Se abilitata, la barra di ricerca veloce, che permette di trovare velocemente i messaggi che contengono una certa sequenza di caratteri, viene resa visibile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura filtri...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra <link linkend="filters" ->Filtri messaggi</link ->.</para> +<para>Apre la finestra <link linkend="filters">Filtri messaggi</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura filtri POP...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura filtri POP...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra <link linkend="popfilters" ->Regole di Filtro POP</link ->.</para> +<para>Apre la finestra <link linkend="popfilters">Regole di Filtro POP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para> +<para>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le notifiche...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra che permette di configurare che cosa succede quando arriva nuova posta, come ad esempio riprodurre un suono, ecc.</para> +<para>Apre una finestra che permette di configurare che cosa succede quando arriva nuova posta, come ad esempio riprodurre un suono, ecc.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para> +<para>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la finestra <link linkend="configure" ->Configura</link ->.</para> +<para>Apre la finestra <link linkend="configure">Configura</link>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1964,47 +954,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="reader-help-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> - -<para ->Queste sono le voci standard del menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> di &kde;:</para> -&help.menu.documentation; <para ->&kmail; fornisce in più queste voci:</para> +<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> + +<para>Queste sono le voci standard del menu <guimenu>Aiuto</guimenu> di &kde;:</para> +&help.menu.documentation; <para>&kmail; fornisce in più queste voci:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -> <guimenuitem ->Introduzione a &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu> <guimenuitem>Introduzione a &kmail;</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra uno schermo di benvenuto che elenca le principali differenze tra questa versione di &kmail; e quella precedente.</para> +<para>Mostra uno schermo di benvenuto che elenca le principali differenze tra questa versione di &kmail; e quella precedente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -> <guimenuitem ->Suggerimento del giorno</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu> <guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra una finestra di dialogo con degli utili suggerimenti sull'uso di &kmail;.</para> +<para>Mostra una finestra di dialogo con degli utili suggerimenti sull'uso di &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2014,172 +985,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect1> <sect1 id="composer-window-menus"> -<title ->La finestra di composizione</title> +<title>La finestra di composizione</title> <sect2 id="composer-file-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Messaggio</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Messaggio</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Nuovo Messaggio...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una nuova finestra di composizione.</para> +<para>Apre una nuova finestra di composizione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Nuova finestra principale</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuova finestra principale</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Crea una nuova finestra principale.</para> +<para>Crea una nuova finestra principale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Spedisci ora</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà mostrato un messaggio di errore. Potrai inviare il messaggio successivamente con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Invia messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà mostrato un messaggio di errore. Potrai inviare il messaggio successivamente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Spedisci più tardi</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi usando <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Salva nella cartella bozze</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Salva nella cartella bozze</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Memorizza il messaggio nella cartella <guilabel ->bozze</guilabel -> per modificarlo ed inviarlo in seguito.</para> +<para>Memorizza il messaggio nella cartella <guilabel>bozze</guilabel> per modificarlo ed inviarlo in seguito.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Inserisci file...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Inserisci file...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Inserisce il file di testo selezionato nel corpo del messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore.</para> +<para>Inserisce il file di testo selezionato nel corpo del messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Stampa...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Stampa il testo attuale del messaggio.</para> +<para>Stampa il testo attuale del messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Chiude la finestra di composizione.</para> +<para>Chiude la finestra di composizione.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2189,259 +1070,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-edit-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Annulla le operazioni fatte durante le modifiche al messaggio corrente.</para> +<para>Annulla le operazioni fatte durante le modifiche al messaggio corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rifai</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Riesegue i passi fatti durante la modifica al messaggio corrente.</para> +<para>Riesegue i passi fatti durante la modifica al messaggio corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Taglia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo è rimosso ed inserito negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione.</para> +<para>Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo è rimosso ed inserito negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e spostarlo ad una nuova posizione per copiarlo invece di spostarlo.</para> +<para>La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e spostarlo ad una nuova posizione per copiarlo invece di spostarlo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si può incollare del testo come con la maggior parte degli editor: il testo degli appunti è inserito alla posizione attuale del cursore.</para> +<para>Si può incollare del testo come con la maggior parte degli editor: il testo degli appunti è inserito alla posizione attuale del cursore.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Seleziona tutto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleziona tutto il testo del messaggio.</para> +<para>Seleziona tutto il testo del messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Trova...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di dialogo per cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale.</para> +<para>Apre una finestra di dialogo per cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Trova successivo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Va alla seguente ricorrenza di una sequenza di caratteri ricercata in precedenza.</para> +<para>Va alla seguente ricorrenza di una sequenza di caratteri ricercata in precedenza.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Sostituisci...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sostituisci...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di dialogo che permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze a tua scelta.</para> +<para>Apre una finestra di dialogo che permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze a tua scelta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Pulisci spazi</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Pulisci spazi</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se è stata fatta una selezione di testo, l'operazione è limitata ad essa; altrimenti viene applicata all'intero testo del messaggio.</para> +<para>Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se è stata fatta una selezione di testo, l'operazione è limitata ad essa; altrimenti viene applicata all'intero testo del messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Incolla come citazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla come citazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Incolla il testo presente negli appunti di sistema, evidenziandolo come citazione.</para> +<para>Incolla il testo presente negli appunti di sistema, evidenziandolo come citazione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Aggiunge all'inizio di tutte le righe del testo selezionato la sequenza che identifica il testo citato. Se nessuna riga è selezionata, evidenzia come citazione la riga corrente.</para> +<para>Aggiunge all'inizio di tutte le righe del testo selezionato la sequenza che identifica il testo citato. Se nessuna riga è selezionata, evidenzia come citazione la riga corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Rimuove i caratteri usati per evidenziare una citazione dal testo selezionato.</para> +<para>Rimuove i caratteri usati per evidenziare una citazione dal testo selezionato.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2450,106 +1196,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-view-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title> -<para ->Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione.</para> +<para>Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione.</para> -<para ->Le opzioni disponibili sono:</para> +<para>Le opzioni disponibili sono:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Tutti i campi</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Tutti i campi</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Identità</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Identità</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Dizionario</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Dizionario</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Cartella Posta inviata</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Cartella Posta inviata</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Trasporto della posta</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Trasporto della posta</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Da</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Da</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Rispondi a</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Rispondi a</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->A</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>A</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->CC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Oggetto</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Oggetto</guimenuitem></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Le voci attualmente visibili hanno il segno <quote ->visto</quote -> a fianco della voce di menu.</para> +<para>Le voci attualmente visibili hanno il segno <quote>visto</quote> a fianco della voce di menu.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa un tipo di carattere a larghezza fissa per mostrare il messaggio da modificare. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel ->Aspetto</guilabel -> della finestra di configurazione di &kmail;.</para> +<para>Usa un tipo di carattere a larghezza fissa per mostrare il messaggio da modificare. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel>Aspetto</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2557,163 +1254,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-options-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Opzioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Opzioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Urgente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imposta la priorità del messaggio ad <quote ->Urgente</quote ->. Il mail-client del <emphasis ->destinatario</emphasis -> deve riconoscere questa opzione, o non avrà alcun effetto. &kmail;, ad esempio, non gestisce le priorità per i messaggi in arrivo.</para> +<para>Imposta la priorità del messaggio ad <quote>Urgente</quote>. Il mail-client del <emphasis>destinatario</emphasis> deve riconoscere questa opzione, o non avrà alcun effetto. &kmail;, ad esempio, non gestisce le priorità per i messaggi in arrivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-request-mdn"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Richiedi la notifica delle disposizioni</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Richiedi la notifica delle disposizioni</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, questa funzione deve essere gestita ed abilitata nel mail-client del destinatario. </para> - <para ->Vedi <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per informazioni introduttive e per personalizzare le ricevute di lettura che &kmail; può inviare. </para> + <para>Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, questa funzione deve essere gestita ed abilitata nel mail-client del destinatario. </para> + <para>Vedi <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per informazioni introduttive e per personalizzare le ricevute di lettura che &kmail; può inviare. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-sign-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guisubmenu ->Firma messaggio</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Firma messaggio</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Firma digitalmente il messaggio con <application ->OpenPGP</application ->. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp" ->OpenPGP</link ->.</para> +<para>Firma digitalmente il messaggio con <application>OpenPGP</application>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-encrypt-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guisubmenu ->Cifra messaggio</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Cifra messaggio</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cifra il messaggio usando <application ->OpenPGP</application ->. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp" ->OpenPGP</link ->.</para> +<para>Cifra il messaggio usando <application>OpenPGP</application>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guisubmenu ->Formato crittografico del messaggio</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Formato crittografico del messaggio</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Scegli il formato di messaggio crittografico da usare per firmare e o cifrare il messaggio. Vedi <link linkend="cryptographic-message-formats" ->le descrizioni di ciascuna opzione</link -> per maggiori informazioni. </para> + <para>Scegli il formato di messaggio crittografico da usare per firmare e o cifrare il messaggio. Vedi <link linkend="cryptographic-message-formats">le descrizioni di ciascuna opzione</link> per maggiori informazioni. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guisubmenu ->Formattazione (HTML)</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Formattazione (HTML)</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette la composizione in formato &html;.</para> +<para>Permette la composizione in formato &html;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guisubmenu ->Imposta codifica</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta apparirà nell'intestazione della lettera in uscita. Puoi usare <guilabel ->Auto</guilabel -> per quasi tutti i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa.</para> +<para>Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta apparirà nell'intestazione della lettera in uscita. Puoi usare <guilabel>Auto</guilabel> per quasi tutti i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->A capo automatico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>A capo automatico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imposta l'a capo automatico. Può essere utile disattivare questa opzione quando si devono incollare linee lunghe che non devono essere spezzate.</para> +<para>Imposta l'a capo automatico. Può essere utile disattivare questa opzione quando si devono incollare linee lunghe che non devono essere spezzate.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Controllo ortografico automatico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Attiva o disattiva il controllo ortografico automatico. Il controllo automatico dell'ortografia non è disponibile nella modalità di composizione &html;.</para> +<para>Attiva o disattiva il controllo ortografico automatico. Il controllo automatico dell'ortografia non è disponibile nella modalità di composizione &html;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2723,131 +1346,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-attach-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Allega</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Allega</guimenu></title> -<para ->Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati.</para> +<para>Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Aggiungi la firma</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi la firma</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Aggiunge la firma (<quote ->footer</quote ->) in calce al messaggi. </para> +<para>Aggiunge la firma (<quote>footer</quote>) in calce al messaggi. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Allega chiave Pubblica...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega chiave Pubblica...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Allega la chiave pubblica <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> corrispondente al messaggio.</para> +<para>Allega la chiave pubblica <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> corrispondente al messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Allega la tua chiave pubblica <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> al messaggio.</para> +<para>Allega la tua chiave pubblica <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Allega file...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega file...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Allega uno o più file al messaggio attuale.</para> +<para>Allega uno o più file al messaggio attuale.</para> <!-- fixme: not encrypted unless... --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Rimuovi allegato</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi allegato</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Rimuove l'allegato attualmente selezionato nella finestra degli allegati.</para> +<para>Rimuove l'allegato attualmente selezionato nella finestra degli allegati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Salva allegato con nome...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Salva allegato con nome...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file.</para> +<para>Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -> <guimenuitem ->Proprietà allegato</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Proprietà allegato</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza le <link linkend="attachments" ->proprietà dell'allegato</link -> selezionato nella finestra degli allegati.</para> +<para>Visualizza le <link linkend="attachments">proprietà dell'allegato</link> selezionato nella finestra degli allegati.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2856,50 +1421,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-tools-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &tdespell; con <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Controllo ortografico...</guimenuitem -></menuchoice -> la prima volta che usi questa funzione.</para> +<para>Usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &tdespell; con <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem></menuchoice> la prima volta che usi questa funzione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Rubrica...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rubrica...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre <ulink url="/kaddressbook" ->&kaddressbook;</ulink ->.</para> +<para>Apre <ulink url="/kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2908,104 +1448,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-settings-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra degli strumenti principale</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti principale</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se abilitata, la barra degli strumenti principale (quella con l'icona per spedire messaggi &etc;) è visibile.</para> +<para>Se abilitata, la barra degli strumenti principale (quella con l'icona per spedire messaggi &etc;) è visibile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra degli strumenti HTML</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti HTML</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se abilitata, la barra degli strumenti &html; (quella con gli strumenti per cambiare le proprietà del testo) è visibile.</para> +<para>Se abilitata, la barra degli strumenti &html; (quella con gli strumenti per cambiare le proprietà del testo) è visibile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Controllo ortografico...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permette di configurare <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink ->, il correttore ortografico di &kde;.</para> +<para>Permette di configurare <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, il correttore ortografico di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para> +<para>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para> +<para>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre la <link linkend="configure" ->finestra di configurazione</link -> di &kmail;.</para> +<para>Apre la <link linkend="configure">finestra di configurazione</link> di &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3014,15 +1511,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-help-menu"> -<title ->Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> - -<para ->Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del <link linkend="reader-help-menu" ->menu di aiuto della finestra principale</link ->.</para> +<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> + +<para>Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del <link linkend="reader-help-menu">menu di aiuto della finestra principale</link>.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook index 58376f48f17..9f0af7d978a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook @@ -2,1188 +2,541 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->mikelima@cirulla.net</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-09-24</date -> <releaseinfo ->1.7.50</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usare &kmail;</title> +<title>Usare &kmail;</title> <sect1 id="the-mail-reader-window"> -<title ->La finestra principale</title> +<title>La finestra principale</title> -<para ->La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa normalmente in tre pannelli:</para> +<para>La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa normalmente in tre pannelli:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->La lista delle cartelle (il pannello di sinistra)</term> +<term>La lista delle cartelle (il pannello di sinistra)</term> <listitem> -<para ->Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Per selezionare una cartella basta fare clic su di essa: i messaggi in essa contenuti appariranno nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrati nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro <guilabel ->Aspetto</guilabel ->/<guilabel ->Aspetto</guilabel -> nella finestra di dialogo <guilabel ->Configura &kmail;...</guilabel ->. Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione <link linkend="folders" ->Sezione cartelle</link ->.</para> +<para>Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Per selezionare una cartella basta fare clic su di essa: i messaggi in essa contenuti appariranno nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrati nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro <guilabel>Aspetto</guilabel>/<guilabel>Aspetto</guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel>. Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione <link linkend="folders">Sezione cartelle</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Lista dei messaggi (normalmente in alto a destra)</term> +<term>Lista dei messaggi (normalmente in alto a destra)</term> <listitem> -<para ->Questo pannello mostra informazioni sull'intestazione (lo stato, il mittente, l'oggetto, la data, e altre colonne opzionali come la dimensione, gli allegati, l'indicatore di importanza ecc.) dei messaggi della cartella attualmente selezionata. Un clic su un'intestazione seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Puoi ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna secondo la quale vuoi ordinare; se fai clic più di una volta sulla stessa colonna, l'ordine di ordinamento cambierà fra ascendente/discendente e appariranno alcuni criteri di ordinamento alternativi (ad esempio, si può ordinare in base allo stato del messaggio facendo clic sull'intestazione della colonna Oggetto). Fare clic col pulsante <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sull'intestazione dell'elenco fa apparire un menu a comparsa, che permette di mostrare o nascondere diverse colonne dell'elenco. </para> +<para>Questo pannello mostra informazioni sull'intestazione (lo stato, il mittente, l'oggetto, la data, e altre colonne opzionali come la dimensione, gli allegati, l'indicatore di importanza ecc.) dei messaggi della cartella attualmente selezionata. Un clic su un'intestazione seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Puoi ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna secondo la quale vuoi ordinare; se fai clic più di una volta sulla stessa colonna, l'ordine di ordinamento cambierà fra ascendente/discendente e appariranno alcuni criteri di ordinamento alternativi (ad esempio, si può ordinare in base allo stato del messaggio facendo clic sull'intestazione della colonna Oggetto). Fare clic col pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sull'intestazione dell'elenco fa apparire un menu a comparsa, che permette di mostrare o nascondere diverse colonne dell'elenco. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Pannello anteprima messaggi (normalmente in basso a destra)</term> +<term>Pannello anteprima messaggi (normalmente in basso a destra)</term> <listitem> -<para ->Questo pannello mostra il messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio, o come icone o inserite nel messaggio, a seconda dell'impostazione di <menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Allegati</guimenuitem -></menuchoice ->. Per i messaggi complessi la struttura del messaggio è mostrata nel visore della struttura del messaggio sotto il pannello di anteprima. La posizione del pannello di anteprima e anche del visore della struttura possono essere cambiate sotto <guilabel ->Aspetto</guilabel ->/<guilabel ->Aspetto</guilabel -> nella finestra <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Inoltre, puoi disattivare il pannello di anteprima e puoi scegliere quando il visore della struttura dei messaggi debba essere mostrato. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti <keycap ->Pag Su</keycap -> e <keycap ->Pag Giù</keycap ->, o una linea alla volta usando <keycap ->Freccia su</keycap -> e <keycap ->Freccia giù</keycap ->; inoltre, puoi usare le <link linkend="keyboard-shortcuts" ->scorciatoie da tastiera</link -> per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse.</para> +<para>Questo pannello mostra il messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio, o come icone o inserite nel messaggio, a seconda dell'impostazione di <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Allegati</guimenuitem></menuchoice>. Per i messaggi complessi la struttura del messaggio è mostrata nel visore della struttura del messaggio sotto il pannello di anteprima. La posizione del pannello di anteprima e anche del visore della struttura possono essere cambiate sotto <guilabel>Aspetto</guilabel>/<guilabel>Aspetto</guilabel> nella finestra <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Inoltre, puoi disattivare il pannello di anteprima e puoi scegliere quando il visore della struttura dei messaggi debba essere mostrato. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti <keycap>Pag Su</keycap> e <keycap>Pag Giù</keycap>, o una linea alla volta usando <keycap>Freccia su</keycap> e <keycap>Freccia giù</keycap>; inoltre, puoi usare le <link linkend="keyboard-shortcuts">scorciatoie da tastiera</link> per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Tipo di caratteri e dimensione dei caratteri</term> +<term>Tipo di caratteri e dimensione dei caratteri</term> <listitem> -<para ->I pulsanti per il tipo di caratteri e per la dimensione dei caratteri nella finestra di lettura dei messaggi (la finestra che appare quando si fa doppio clic o si preme «Invio» su un messaggio) cambiano il tipo e la dimensione dei caratteri per tutto il testo del messaggio in oggetto. Questa proprietà è transitoria (per ciascun messaggio) e sarà dimenticata quando la finestra di lettura sarà chiusa.</para> +<para>I pulsanti per il tipo di caratteri e per la dimensione dei caratteri nella finestra di lettura dei messaggi (la finestra che appare quando si fa doppio clic o si preme «Invio» su un messaggio) cambiano il tipo e la dimensione dei caratteri per tutto il testo del messaggio in oggetto. Questa proprietà è transitoria (per ciascun messaggio) e sarà dimenticata quando la finestra di lettura sarà chiusa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Elimina allegato</term> +<term>Elimina allegato</term> <listitem> -<para ->Fai un clic col tasto destro del mouse sul messaggio stesso o sulla finestra della struttura del messaggio, scegli «Elimina allegato» per eliminare l'allegato. Nota che l'eliminazione di un allegato può rendere non valida la firma digitale apposta al messaggio.</para> +<para>Fai un clic col tasto destro del mouse sul messaggio stesso o sulla finestra della struttura del messaggio, scegli «Elimina allegato» per eliminare l'allegato. Nota che l'eliminazione di un allegato può rendere non valida la firma digitale apposta al messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="keyboard-shortcuts"> -<title ->Scorciatoie da tastiera</title> +<title>Scorciatoie da tastiera</title> -<para ->Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale:</para> +<para>Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Scorciatoia da tastiera</entry> -<entry ->Azione</entry> +<entry>Scorciatoia da tastiera</entry> +<entry>Azione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Spazio</keycap -></entry> -<entry ->Avanza di una pagina nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto.</entry> +<entry><keycap>Spazio</keycap></entry> +<entry>Avanza di una pagina nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto.</entry> </row> <row> -<entry ->Tasto <keycap ->Freccia a destra</keycap -> o <keycap ->N</keycap -></entry> -<entry ->Vai al prossimo messaggio della cartella corrente.</entry> +<entry>Tasto <keycap>Freccia a destra</keycap> o <keycap>N</keycap></entry> +<entry>Vai al prossimo messaggio della cartella corrente.</entry> </row> <row> -<entry ->Tasto <keycap ->Freccia a sinistra</keycap -> o <keycap ->P</keycap -></entry> -<entry ->Vai al messaggio precedente della cartella corrente.</entry> +<entry>Tasto <keycap>Freccia a sinistra</keycap> o <keycap>P</keycap></entry> +<entry>Vai al messaggio precedente della cartella corrente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->+</keycap -></entry> -<entry ->Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente.</entry> +<entry><keycap>+</keycap></entry> +<entry>Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->-</keycap -></entry> -<entry ->Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente.</entry> +<entry><keycap>-</keycap></entry> +<entry>Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia in su</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai alla cartella successiva della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia in su</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai alla cartella successiva della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia in giù</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai alla cartella precedente della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia in giù</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai alla cartella precedente della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia a sinistra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Risali nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Spazio</keycap -></keycombo -> per entrare effettivamente nella cartella.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Risali nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per entrare effettivamente nella cartella.</entry> <!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? --> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia a destra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Scendi nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Spazio</keycap -></keycombo -> per entrare effettivamente nella cartella.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Scendi nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per entrare effettivamente nella cartella.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Spazio</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Entra nella cartella che è a fuoco, &ie; la cartella su cui ti sei spostato usando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia a sinistra</keycap -></keycombo -> o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Freccia a destra</keycap -></keycombo ->.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo></entry> +<entry>Entra nella cartella che è a fuoco, &ie; la cartella su cui ti sei spostato usando <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Freccia a sinistra</keycap -></keycombo -> e <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Freccia a destra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Per la lista completa delle scorciatoie da tastiera, usa il menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Per la lista completa delle scorciatoie da tastiera, usa il menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> <sect1 id="the-composer-window"> -<title ->La finestra di composizione</title> - -<para ->La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo messaggio...</guimenuitem -></menuchoice -> o dall'icona <guiicon ->Nuovo messaggio</guiicon -> della barra degli strumenti della finestra principale.</para> +<title>La finestra di composizione</title> + +<para>La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio...</guimenuitem></menuchoice> o dall'icona <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> della barra degli strumenti della finestra principale.</para> <sect2 id="composing-a-message"> -<title ->Comporre un messaggio</title> - -<para ->Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -> permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. A fianco del campo <guimenuitem ->Identità</guimenuitem -> c'è una casella chiamata <guibutton ->Permanente</guibutton ->; se è abilitata, l'identità corrente diventerà l'identità predefinita la prossima volta che aprirai una finestra di composizione.</para> - -<para ->Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti <guibutton ->puntini ( ... )</guibutton -> di fianco ai campi <guilabel ->A:</guilabel ->, <guilabel ->CC:</guilabel -> e <guilabel ->BCC:</guilabel -> richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi.</para> - -<para ->Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi <guilabel ->A:</guilabel ->/<guilabel ->CC:</guilabel ->/<guilabel ->BCC:</guilabel ->, apparirà una lista con i possibili completamenti, scelti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli presenti in rubrica. Se usi più rubriche, puoi usare il tasto Tab per selezionare la prima voce della rubrica successiva della lista. Se non ti piace il completamento attraverso una lista a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con il &RMB; sul campo testuale e scegliendo un diverso metodo di completamento.</para> - -<para ->Quando vuoi aggiungere più di un destinatario in uno dei campi, usa una virgola fra ciascun indirizzo dal successivo. A seconda della configurazione del sistema, potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; <userinput ->utente@dominio.com</userinput ->) anche per gli utenti locali.</para> - -<para ->Quando hai finito il tuo messaggio, fai clic sull'icona <guiicon ->Spedisci ora</guiicon -> (la busta) per inviare il messaggio subito, oppure l'icona <guiicon ->Spedisci più tardi</guiicon -> per mettere il messaggio nella cartella della posta in uscita. Se il tuo messaggio non è ancora finito, scegli <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Salva nella cartella bozze</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></sect2> +<title>Comporre un messaggio</title> + +<para>Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. A fianco del campo <guimenuitem>Identità</guimenuitem> c'è una casella chiamata <guibutton>Permanente</guibutton>; se è abilitata, l'identità corrente diventerà l'identità predefinita la prossima volta che aprirai una finestra di composizione.</para> + +<para>Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti <guibutton>puntini ( ... )</guibutton> di fianco ai campi <guilabel>A:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi.</para> + +<para>Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi <guilabel>A:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, apparirà una lista con i possibili completamenti, scelti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli presenti in rubrica. Se usi più rubriche, puoi usare il tasto Tab per selezionare la prima voce della rubrica successiva della lista. Se non ti piace il completamento attraverso una lista a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con il &RMB; sul campo testuale e scegliendo un diverso metodo di completamento.</para> + +<para>Quando vuoi aggiungere più di un destinatario in uno dei campi, usa una virgola fra ciascun indirizzo dal successivo. A seconda della configurazione del sistema, potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; <userinput>utente@dominio.com</userinput>) anche per gli utenti locali.</para> + +<para>Quando hai finito il tuo messaggio, fai clic sull'icona <guiicon>Spedisci ora</guiicon> (la busta) per inviare il messaggio subito, oppure l'icona <guiicon>Spedisci più tardi</guiicon> per mettere il messaggio nella cartella della posta in uscita. Se il tuo messaggio non è ancora finito, scegli <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Salva nella cartella bozze</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2> <sect2 id="encrypt-sign"> -<title ->Firmare e cifrare i messaggi</title> - -<para ->Se vuoi inviare un messaggio <link linkend="pgp-encrypt-your-messages" ->cifrato</link -> o <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->firmato digitalmente</link ->, seleziona le icone <guiicon ->Firma il messaggio</guiicon -> o <guiicon ->Cifra il messaggio</guiicon -> nella barra degli strumenti. Inoltre puoi selezionare il formato da usare per firmare o cifrare il messaggio. A seconda dei programmi di cifratura installati puoi scegliere tra: </para> +<title>Firmare e cifrare i messaggi</title> + +<para>Se vuoi inviare un messaggio <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrato</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">firmato digitalmente</link>, seleziona le icone <guiicon>Firma il messaggio</guiicon> o <guiicon>Cifra il messaggio</guiicon> nella barra degli strumenti. Inoltre puoi selezionare il formato da usare per firmare o cifrare il messaggio. A seconda dei programmi di cifratura installati puoi scegliere tra: </para> <variablelist id="cryptographic-message-formats"> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tutti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tutti</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kmail; userà un formato compreso da tutti i destinatari del messaggio. Il formato preferito di ogni destinatario può essere specificato nella rubrica degli indirizzi di KDE.</para -></listitem> +<para>&kmail; userà un formato compreso da tutti i destinatari del messaggio. Il formato preferito di ogni destinatario può essere specificato nella rubrica degli indirizzi di KDE.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->OpenPGP inline (deprecato)</guilabel -></term> +<term><guilabel>OpenPGP inline (deprecato)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo formato è superato. Se si usa questo formato, solo il testo del messaggio sarà firmato e/o cifrato. <emphasis ->Gli allegati non saranno né firmati né cifrati.</emphasis -> I messaggi in HTML non possono essere firmati con questo formato. Usa questo formato solo quando necessario, ad esempio, quando devi inviare un messaggio a destinatari i cui programmi di posta non sono in grado di gestire i formati più avanzati.</para -></listitem> +<para>Questo formato è superato. Se si usa questo formato, solo il testo del messaggio sarà firmato e/o cifrato. <emphasis>Gli allegati non saranno né firmati né cifrati.</emphasis> I messaggi in HTML non possono essere firmati con questo formato. Usa questo formato solo quando necessario, ad esempio, quando devi inviare un messaggio a destinatari i cui programmi di posta non sono in grado di gestire i formati più avanzati.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PGP/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo formato è il successore del formato OpenPGP inline. Se usi questo formato, sia il testo del messaggio che tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni differenti). È il formato raccomandato se usi OpenPGP.</para -></listitem> +<para>Questo formato è il successore del formato OpenPGP inline. Se usi questo formato, sia il testo del messaggio che tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni differenti). È il formato raccomandato se usi OpenPGP.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo formato è alternativo a PGP/MIME. Se lo usi, il testo del messaggio e tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni diverse). Questo formato è usato principalmente in ambito aziendale.</para -></listitem> +<para>Questo formato è alternativo a PGP/MIME. Se lo usi, il testo del messaggio e tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni diverse). Questo formato è usato principalmente in ambito aziendale.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME opaco</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo formato è una variante di S/MIME. Dovrebbe essere usato solo se necessario.</para -></listitem> +<para>Questo formato è una variante di S/MIME. Dovrebbe essere usato solo se necessario.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="html-mails"> -<title ->Comporre messaggi in HTML</title> +<title>Comporre messaggi in HTML</title> -<para ->Tieni presente che i messaggi HTML sono spesso considerati fastidiosi; dovresti cercare di evitare di inviare messaggi in HTML se possibile. In particolare, non si devono inviare mai messaggi in HTML alle mailing list, a meno che i messaggi in HTML non siano esplicitamente permessi.</para> +<para>Tieni presente che i messaggi HTML sono spesso considerati fastidiosi; dovresti cercare di evitare di inviare messaggi in HTML se possibile. In particolare, non si devono inviare mai messaggi in HTML alle mailing list, a meno che i messaggi in HTML non siano esplicitamente permessi.</para> -<para ->Per creare messaggi HTML devi prima abilitare gli strumenti di marcatura. Per farlo abilita <guimenuitem ->Formattazione (HTML)</guimenuitem -> nel menu <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -></menuchoice ->. Apparirà una barra con diversi strumenti per la formattazione. Con il riquadro a cascata puoi selezionare tra il testo normale e sei diversi tipi di elenchi (tre elenchi a punti con simboli diversi e tre elenchi numerati con numerazioni diverse). Inoltre, puoi selezionare la famiglia, la dimensione e lo stile (grassetto, corsivo, sottolineato) del carattere e il colore del testo. In ultimo ma non per importanza puoi selezionare l'allineamento del testo (a sinistra, centrato, a destra).</para> +<para>Per creare messaggi HTML devi prima abilitare gli strumenti di marcatura. Per farlo abilita <guimenuitem>Formattazione (HTML)</guimenuitem> nel menu <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu></menuchoice>. Apparirà una barra con diversi strumenti per la formattazione. Con il riquadro a cascata puoi selezionare tra il testo normale e sei diversi tipi di elenchi (tre elenchi a punti con simboli diversi e tre elenchi numerati con numerazioni diverse). Inoltre, puoi selezionare la famiglia, la dimensione e lo stile (grassetto, corsivo, sottolineato) del carattere e il colore del testo. In ultimo ma non per importanza puoi selezionare l'allineamento del testo (a sinistra, centrato, a destra).</para> -<para ->Creare tabelle ed inserire immagini non è possibile, al momento.</para> +<para>Creare tabelle ed inserire immagini non è possibile, al momento.</para> </sect2> <sect2 id="attachments"> -<title ->Aggiungere allegati</title> +<title>Aggiungere allegati</title> -<para ->Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi:</para> +<para>Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Fai clic sul pulsante <guiicon ->Allega file</guiicon -> (graffetta) e seleziona il file da allegare;</para> +<para>Fai clic sul pulsante <guiicon>Allega file</guiicon> (graffetta) e seleziona il file da allegare;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Trascina un file dal desktop o da un'altra cartella nella finestra di composizione;</para> +<para>Trascina un file dal desktop o da un'altra cartella nella finestra di composizione;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Trascina un messaggio dalla lista dei messaggi di &kmail; nella finestra di composizione -- il messaggio sarà inserito fra gli allegati;</para> +<para>Trascina un messaggio dalla lista dei messaggi di &kmail; nella finestra di composizione -- il messaggio sarà inserito fra gli allegati;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Seleziona una delle opzioni del menu <menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Seleziona una delle opzioni del menu <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu></menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->I file allegati al messaggio appaiono nel pannello <guilabel ->Allegati</guilabel ->; in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per vederlo, salvarlo od eliminarlo.</para> - -<para ->Usa la voce <guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem -> per aprire la finestra di dialogo <guilabel ->Proprietà parte messaggio</guilabel ->. Il primo campo contiene il tipo &MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo <guilabel ->Nome</guilabel -> dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo &MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo &MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi &MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione <guilabel ->Suggerisci visualizzazione automatica</guilabel -> se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questo allegato. Se questo funzionerà o meno dipende dal client del destinatario e dalle sue impostazioni.</para> - -<para ->Si possono anche allegare chiavi utilizzando l'apposita opzione del menu <menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -></menuchoice ->. Le chiavi <acronym ->PGP</acronym -> allegate sono gestite come gli allegati comuni.</para> +<para>I file allegati al messaggio appaiono nel pannello <guilabel>Allegati</guilabel>; in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per vederlo, salvarlo od eliminarlo.</para> + +<para>Usa la voce <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà parte messaggio</guilabel>. Il primo campo contiene il tipo &MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo <guilabel>Nome</guilabel> dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo &MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo &MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi &MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione <guilabel>Suggerisci visualizzazione automatica</guilabel> se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questo allegato. Se questo funzionerà o meno dipende dal client del destinatario e dalle sue impostazioni.</para> + +<para>Si possono anche allegare chiavi utilizzando l'apposita opzione del menu <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu></menuchoice>. Le chiavi <acronym>PGP</acronym> allegate sono gestite come gli allegati comuni.</para> </sect2> <sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message"> -<title ->Controllare gli errori di ortografia</title> - -<para ->&kmail; controllerà automaticamente l'ortografia del tuo messaggio (attualmente ciò non funziona in modalità HTML) e visualizzerà le parole sconosciute usando un colore rosso. Se ci sono troppe parole sconosciute &kmail; disattiverà il controllo. Per selezionare la lingua usata per la correzione, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -><guimenuitem ->Dizionario</guimenuitem -></menuchoice ->. Puoi disattivare la correzione automatica dell'ortografia nel menu <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Per controllare gli errori di ortografia del messaggio usando una finestra, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -></menuchoice ->. &kmail; usa <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> per controllare l'ortografia, che è l'interfaccia di &kde; per i programmi di controllo ortografico <application ->ispell</application -> o <application ->aspell</application ->. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Controllo ortografico...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Controllare gli errori di ortografia</title> + +<para>&kmail; controllerà automaticamente l'ortografia del tuo messaggio (attualmente ciò non funziona in modalità HTML) e visualizzerà le parole sconosciute usando un colore rosso. Se ci sono troppe parole sconosciute &kmail; disattiverà il controllo. Per selezionare la lingua usata per la correzione, seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dizionario</guimenuitem></menuchoice>. Puoi disattivare la correzione automatica dell'ortografia nel menu <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu></menuchoice>.</para> + +<para>Per controllare gli errori di ortografia del messaggio usando una finestra, seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per controllare l'ortografia, che è l'interfaccia di &kde; per i programmi di controllo ortografico <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="folders"> -<title ->Cartelle messaggi</title> - -<para ->Le cartelle dei messaggi sono usate per tenere in ordine messaggi di posta elettronica. A meno di diverse impostazioni, le cartelle dei messaggi sono tenute nella cartella <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kmail/</filename ->. Se hai già delle cartelle di messaggi in <filename class="directory" ->Mail</filename ->, verrà usata questo percorso invece del precedente. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle <guilabel ->posta in arrivo</guilabel ->, <guilabel ->posta in uscita</guilabel ->, <guilabel ->posta inviata</guilabel ->, <guilabel ->cestino</guilabel -> e <guilabel ->bozze</guilabel ->. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali:</para> +<title>Cartelle messaggi</title> + +<para>Le cartelle dei messaggi sono usate per tenere in ordine messaggi di posta elettronica. A meno di diverse impostazioni, le cartelle dei messaggi sono tenute nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Se hai già delle cartelle di messaggi in <filename class="directory">Mail</filename>, verrà usata questo percorso invece del precedente. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle <guilabel>posta in arrivo</guilabel>, <guilabel>posta in uscita</guilabel>, <guilabel>posta inviata</guilabel>, <guilabel>cestino</guilabel> e <guilabel>bozze</guilabel>. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->posta in arrivo:</guilabel -></term> +<term><guilabel>posta in arrivo:</guilabel></term> <listitem> -<para ->È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. </para> +<para>È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->posta in uscita:</guilabel -></term> +<term><guilabel>posta in uscita:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Contiene i messaggi in attesa di essere spediti. Nota che non devi trascinare qui i messaggi per spedirli, ma devi usare l'icona <guiicon ->Spedisci</guiicon -> della finestra di composizione. </para> +<para>Contiene i messaggi in attesa di essere spediti. Nota che non devi trascinare qui i messaggi per spedirli, ma devi usare l'icona <guiicon>Spedisci</guiicon> della finestra di composizione. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->posta inviata:</guilabel -></term> +<term><guilabel>posta inviata:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Copie di tutti i messaggi spediti sono messe in questa cartella, a meno di impostazioni diverse.</para> +<para>Copie di tutti i messaggi spediti sono messe in questa cartella, a meno di impostazioni diverse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->cestino:</guilabel -></term> +<term><guilabel>cestino:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tutti i messaggi cestinati sono conservati in questa cartella, a meno di diverse indicazioni.</para> +<para>Tutti i messaggi cestinati sono conservati in questa cartella, a meno di diverse indicazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->bozze:</guilabel -></term> +<term><guilabel>bozze:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli.</para> +<para>Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità; prima o poi però avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Nuova cartella...</guimenuitem -></menuchoice ->: la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window" ->proprietà della cartella</link ->ti chiederà le informazioni necessarie. Se devi modificare le impostazioni di una cartella, seleziona la cartella che vuoi modificare nel pannello delle cartelle e seleziona <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> - -<para ->Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, seleziona i messaggi da spostare e premi il tasto <keycap ->M</keycap -> o seleziona <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Sposta in</guimenuitem -></menuchoice ->. Apparirà una lista di cartelle; seleziona la cartella a cui vuoi spostare i messaggi. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dall'elenco dei messaggi a una cartella nell'elenco delle cartelle.</para> - -<para ->Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, scegli <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem -></menuchoice ->. Puoi usare <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guimenuitem ->Elimina cartella</guimenuitem -></menuchoice -> per rimuovere una cartella con tutti i suoi messaggi e sottocartelle.</para> - -<para ->Le cartelle possono essere copiate o spostate usando il trascinamento o le voci del menu contestuale <menuchoice -><guimenuitem ->Copia cartella</guimenuitem -></menuchoice -> e <menuchoice -><guimenuitem ->Sposta cartella</guimenuitem -></menuchoice ->. Nota che non puoi spostare le cartelle speciali menzionate prima. </para> +<para>Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità; prima o poi però avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem></menuchoice>: la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">proprietà della cartella</link>ti chiederà le informazioni necessarie. Se devi modificare le impostazioni di una cartella, seleziona la cartella che vuoi modificare nel pannello delle cartelle e seleziona <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, seleziona i messaggi da spostare e premi il tasto <keycap>M</keycap> o seleziona <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Sposta in</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una lista di cartelle; seleziona la cartella a cui vuoi spostare i messaggi. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dall'elenco dei messaggi a una cartella nell'elenco delle cartelle.</para> + +<para>Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, scegli <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem></menuchoice>. Puoi usare <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Elimina cartella</guimenuitem></menuchoice> per rimuovere una cartella con tutti i suoi messaggi e sottocartelle.</para> + +<para>Le cartelle possono essere copiate o spostate usando il trascinamento o le voci del menu contestuale <menuchoice><guimenuitem>Copia cartella</guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenuitem>Sposta cartella</guimenuitem></menuchoice>. Nota che non puoi spostare le cartelle speciali menzionate prima. </para> <sect2 id="folders-properties-window"> -<title ->Proprietà della cartella</title> +<title>Proprietà della cartella</title> -<para ->La finestra di dialogo <guilabel ->Proprietà</guilabel -> permette di rinominare o spostare una cartella e di specificarne tutte le proprietà. Nota che la maggior parte delle proprietà sono disponibili solo per le cartelle personali, e non per quelle predefinite come <guilabel ->posta in arrivo</guilabel -> &etc;. Le cartelle predefinite non possono essere spostate o rinominate.</para> +<para>La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> permette di rinominare o spostare una cartella e di specificarne tutte le proprietà. Nota che la maggior parte delle proprietà sono disponibili solo per le cartelle personali, e non per quelle predefinite come <guilabel>posta in arrivo</guilabel> &etc;. Le cartelle predefinite non possono essere spostate o rinominate.</para> <sect3 id="folders-properties-general"> -<title ->Generale</title> - -<para ->Rinomina una cartella cambiando il contenuto del campo <guilabel ->Nome:</guilabel ->.</para> - -<para ->Puoi rendere una cartella una sottocartella di un'altra cartella scegliendo una cartella genitrice dal selettore <guilabel ->Appartiene a</guilabel ->. </para> - -<para ->La sezione <guilabel ->Icone cartelle</guilabel -> permette di scegliere icone diverse da quelle predefinite per la lista delle cartelle.</para> - -<para ->Vedi la sezione <link linkend="folders-format" ->Formato delle cartelle</link -> per le informazioni a riguardo dei <guilabel ->formati di casella postale.</guilabel -></para> - -<para ->Nella sezione <guilabel ->Identità</guilabel -> puoi impostare l'identità predefinita da usare per i messaggi nuovi se questa cartella è selezionata. Le risposte ai messaggi che ti sono stati inviati direttamente continueranno ad usare l'indirizzo presente nel campo <quote ->A</quote -> del messaggio se è presente un'identità corrispondente.</para> - -<para ->Con <guilabel ->Mostra mittente/destinatario</guilabel -> puoi scegliere quali colonne rendere disponibili nel pannello delle intestazioni. È utile se usi una cartella per conservare i messaggi che hai spedito tu.</para> - -<para ->Segna <guilabel ->Ignora nuova posta in questa cartella</guilabel -> se non vuoi essere informato della nuova posta che arriva in questa cartella. Ciò è utile per esempio per la cartella dove metti tutti i messaggi spam.</para> - -<para ->Segna <guilabel ->Mantieni le risposte in questa cartella</guilabel -> se vuoi che anche le risposte ai messaggi in questa cartella siano raccolte in questa cartella invece che in una cartella di posta inviata speciale.</para> - -<para ->Per le cartelle calendario puoi selezionare chi debba ricevere i promemoria per gli eventi contenuti selezionando la casella a scelte multiple <guilabel ->Genera libero/occupato e attiva gli avvertimenti per: </guilabel ->.</para> - -<para ->Nel caso tu non voglia ricevere i promemoria per le cartelle condivise da qualcun altro, puoi bloccarli localmente attivando la casella <guilabel ->Blocca libero/occupato ed avvertimenti localmente</guilabel ->.</para> +<title>Generale</title> + +<para>Rinomina una cartella cambiando il contenuto del campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para> + +<para>Puoi rendere una cartella una sottocartella di un'altra cartella scegliendo una cartella genitrice dal selettore <guilabel>Appartiene a</guilabel>. </para> + +<para>La sezione <guilabel>Icone cartelle</guilabel> permette di scegliere icone diverse da quelle predefinite per la lista delle cartelle.</para> + +<para>Vedi la sezione <link linkend="folders-format">Formato delle cartelle</link> per le informazioni a riguardo dei <guilabel>formati di casella postale.</guilabel></para> + +<para>Nella sezione <guilabel>Identità</guilabel> puoi impostare l'identità predefinita da usare per i messaggi nuovi se questa cartella è selezionata. Le risposte ai messaggi che ti sono stati inviati direttamente continueranno ad usare l'indirizzo presente nel campo <quote>A</quote> del messaggio se è presente un'identità corrispondente.</para> + +<para>Con <guilabel>Mostra mittente/destinatario</guilabel> puoi scegliere quali colonne rendere disponibili nel pannello delle intestazioni. È utile se usi una cartella per conservare i messaggi che hai spedito tu.</para> + +<para>Segna <guilabel>Ignora nuova posta in questa cartella</guilabel> se non vuoi essere informato della nuova posta che arriva in questa cartella. Ciò è utile per esempio per la cartella dove metti tutti i messaggi spam.</para> + +<para>Segna <guilabel>Mantieni le risposte in questa cartella</guilabel> se vuoi che anche le risposte ai messaggi in questa cartella siano raccolte in questa cartella invece che in una cartella di posta inviata speciale.</para> + +<para>Per le cartelle calendario puoi selezionare chi debba ricevere i promemoria per gli eventi contenuti selezionando la casella a scelte multiple <guilabel>Genera libero/occupato e attiva gli avvertimenti per: </guilabel>.</para> + +<para>Nel caso tu non voglia ricevere i promemoria per le cartelle condivise da qualcun altro, puoi bloccarli localmente attivando la casella <guilabel>Blocca libero/occupato ed avvertimenti localmente</guilabel>.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-expiry"> -<title ->Scadenza vecchi messaggi</title> - -<para ->Qui puoi scegliere che cosa fare dei vecchi messaggi di questa cartella. Se abiliti <guilabel ->Effettua scadenza dei vecchi messaggi in questa cartella</guilabel -> &kmail; eliminerà o sposterà regolarmente i messaggi vecchi in un'altra cartella, a tua scelta. Puoi anche avviare la scadenza dei vecchi messaggi manualmente con <menuchoice -><guimenu ->Cartella</guimenu -><guisubmenu ->Effettua scadenza della cartella</guisubmenu -></menuchoice -> e con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guisubmenu ->Effettua scadenza di tutte le cartelle</guisubmenu -></menuchoice -></para> - -<warning -><para ->I messaggi cancellati durante la procedura di scadenza dei messaggi vecchi non possono essere recuperati, quindi usa questa impostazione con cautela.</para -></warning> +<title>Scadenza vecchi messaggi</title> + +<para>Qui puoi scegliere che cosa fare dei vecchi messaggi di questa cartella. Se abiliti <guilabel>Effettua scadenza dei vecchi messaggi in questa cartella</guilabel> &kmail; eliminerà o sposterà regolarmente i messaggi vecchi in un'altra cartella, a tua scelta. Puoi anche avviare la scadenza dei vecchi messaggi manualmente con <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guisubmenu>Effettua scadenza della cartella</guisubmenu></menuchoice> e con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Effettua scadenza di tutte le cartelle</guisubmenu></menuchoice></para> + +<warning><para>I messaggi cancellati durante la procedura di scadenza dei messaggi vecchi non possono essere recuperati, quindi usa questa impostazione con cautela.</para></warning> </sect3> <sect3 id="folders-properties-mailinglist"> -<title ->Mailing list</title> - -<para ->Se vuoi usare la cartella per una mailing list dovresti segnare <guilabel ->La cartella contiene una mailing list</guilabel -> per associare questa cartella alla mailing list. Poi dovresti fare clic su <guilabel ->Rileva automaticamente</guilabel ->. &kmail; cercherà di indovinare delle informazioni sulla mailing list dal messaggio attualmente selezionato. Se &kmail; non riesce a determinare degli indirizzi puoi aggiungere le informazioni mancanti manualmente. Per farlo seleziona prima il <guilabel ->Tipo di indirizzo</guilabel -> per cui vuoi aggiungere un indirizzo. Puoi scegliere tra:</para> +<title>Mailing list</title> + +<para>Se vuoi usare la cartella per una mailing list dovresti segnare <guilabel>La cartella contiene una mailing list</guilabel> per associare questa cartella alla mailing list. Poi dovresti fare clic su <guilabel>Rileva automaticamente</guilabel>. &kmail; cercherà di indovinare delle informazioni sulla mailing list dal messaggio attualmente selezionato. Se &kmail; non riesce a determinare degli indirizzi puoi aggiungere le informazioni mancanti manualmente. Per farlo seleziona prima il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> per cui vuoi aggiungere un indirizzo. Puoi scegliere tra:</para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post"> <term> - <guilabel ->Invia alla lista</guilabel> + <guilabel>Invia alla lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questo indirizzo è usato per spedire messaggi alla mailing list. Questo è di solito un indirizzo di posta elettronica. </para> + <para>Questo indirizzo è usato per spedire messaggi alla mailing list. Questo è di solito un indirizzo di posta elettronica. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe"> <term> - <guilabel ->Effettua sottoscrizione alla lista</guilabel> + <guilabel>Effettua sottoscrizione alla lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questo indirizzo è usato per l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para> + <para>Questo indirizzo è usato per l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe"> <term> - <guilabel ->Cancella sottoscrizione alla lista</guilabel> + <guilabel>Cancella sottoscrizione alla lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questo indirizzo è usato per disdire l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para> + <para>Questo indirizzo è usato per disdire l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive"> <term> - <guilabel ->Archivi lista</guilabel> + <guilabel>Archivi lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questo è l'indirizzo dell'archivio della mailing list. Di solito è l'indirizzo di una pagina web. </para> + <para>Questo è l'indirizzo dell'archivio della mailing list. Di solito è l'indirizzo di una pagina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help"> <term> - <guilabel ->Aiuto lista</guilabel> + <guilabel>Aiuto lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questo è l'indirizzo da usare per richiedere aiuto per questa mailing list. Di solito è un indirizzo di posta elettronica. </para> + <para>Questo è l'indirizzo da usare per richiedere aiuto per questa mailing list. Di solito è un indirizzo di posta elettronica. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Dopo aver selezionato il <guilabel ->Tipo di indirizzo</guilabel -> appropriato inserisci l'indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo della pagina Web e fai clic su <guilabel ->Aggiungi</guilabel ->. Con <guilabel ->Rimuovi</guilabel -> puoi rimuovere gli indirizzi.</para> - -<para ->Se tutti gli indirizzi sono stati aggiunti puoi eseguire un'azione, ⪚ andare agli archivi della lista, selezionando il <guilabel ->Tipo di indirizzo</guilabel -> appropriato e facendo clic su <guilabel ->Invoca gestore</guilabel ->. Se c'è un indirizzo di posta elettronica e un indirizzo di pagina web per l'azione desiderata dovrai selezionare il <guilabel ->Gestore preferito</guilabel -> prima di fare clic su <guilabel ->Invoca gestore</guilabel ->. Seleziona <guilabel ->KMail</guilabel -> se vuoi inviare un messaggio all'indirizzo di posta elettronica e seleziona <guilabel ->Browser</guilabel -> se vuoi andare alla pagina web.</para> - -<para ->In alternativa all'invocazione del gestore per <guilabel ->Invia alla lista</guilabel ->, puoi inviare un nuovo messaggio alla mailing list con <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo messaggio a mailing list</guimenuitem -></menuchoice -> o facendo clic sul pulsante <mousebutton ->centrale</mousebutton -> del mouse sulla cartella nell'elenco delle cartelle.</para> +<para>Dopo aver selezionato il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> appropriato inserisci l'indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo della pagina Web e fai clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel>. Con <guilabel>Rimuovi</guilabel> puoi rimuovere gli indirizzi.</para> + +<para>Se tutti gli indirizzi sono stati aggiunti puoi eseguire un'azione, ⪚ andare agli archivi della lista, selezionando il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> appropriato e facendo clic su <guilabel>Invoca gestore</guilabel>. Se c'è un indirizzo di posta elettronica e un indirizzo di pagina web per l'azione desiderata dovrai selezionare il <guilabel>Gestore preferito</guilabel> prima di fare clic su <guilabel>Invoca gestore</guilabel>. Seleziona <guilabel>KMail</guilabel> se vuoi inviare un messaggio all'indirizzo di posta elettronica e seleziona <guilabel>Browser</guilabel> se vuoi andare alla pagina web.</para> + +<para>In alternativa all'invocazione del gestore per <guilabel>Invia alla lista</guilabel>, puoi inviare un nuovo messaggio alla mailing list con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio a mailing list</guimenuitem></menuchoice> o facendo clic sul pulsante <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse sulla cartella nell'elenco delle cartelle.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-acl"> - <title ->Scheda Controllo di accesso (solo &imap;)</title> - - <para ->Da qui puoi gestire le liste di controllo dell'accesso (&acl;) delle cartelle &imap;. </para> - - <para ->L'&acl; attualmente attiva è mostrata nell'elenco. Consiste di una coppia di <guilabel ->Identificativi utente</guilabel -> e i <guilabel ->Permessi</guilabel -> concessi agli utenti identificati da quell'<guilabel ->Identificativo utente</guilabel ->.<footnote -><para ->Nota che un singolo <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> potrebbe riferirsi a più di un utente. A seconda del server &imap; e della sua configurazione, ci potrebbero essere identificativi utente che corrispondono a gruppi di utenti, a utenti anonimi, o a qualsiasi utente. Consulta il manuale della tua implementazione &imap; specifica per maggiori informazioni.</para -></footnote -> Le &acl; sono configurabili per ogni cartella. </para> + <title>Scheda Controllo di accesso (solo &imap;)</title> + + <para>Da qui puoi gestire le liste di controllo dell'accesso (&acl;) delle cartelle &imap;. </para> + + <para>L'&acl; attualmente attiva è mostrata nell'elenco. Consiste di una coppia di <guilabel>Identificativi utente</guilabel> e i <guilabel>Permessi</guilabel> concessi agli utenti identificati da quell'<guilabel>Identificativo utente</guilabel>.<footnote><para>Nota che un singolo <guilabel>Identificativo utente</guilabel> potrebbe riferirsi a più di un utente. A seconda del server &imap; e della sua configurazione, ci potrebbero essere identificativi utente che corrispondono a gruppi di utenti, a utenti anonimi, o a qualsiasi utente. Consulta il manuale della tua implementazione &imap; specifica per maggiori informazioni.</para></footnote> Le &acl; sono configurabili per ogni cartella. </para> <note> - <para ->Come qualsiasi altra cosa quando si usa <emphasis ->&imap; disconnesso</emphasis ->, devi sincronizzarti con il server affinché i cambiamenti siano trasferiti al server. </para> + <para>Come qualsiasi altra cosa quando si usa <emphasis>&imap; disconnesso</emphasis>, devi sincronizzarti con il server affinché i cambiamenti siano trasferiti al server. </para> </note> - <para ->Le &acl; di &imap; definiscono molti permessi elaborati che puoi concedere o negare ad altri utenti. Per maggior chiarezza, &kmail; li presenterà come le cinque categorie seguenti tra le quali puoi scegliere (vedi <xref linkend="table-acl-summary"/> per i dettagli se conosci già le &acl; di &imap;). </para> + <para>Le &acl; di &imap; definiscono molti permessi elaborati che puoi concedere o negare ad altri utenti. Per maggior chiarezza, &kmail; li presenterà come le cinque categorie seguenti tra le quali puoi scegliere (vedi <xref linkend="table-acl-summary"/> per i dettagli se conosci già le &acl; di &imap;). </para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-acl-none"> <term> - <guilabel ->Nessuno</guilabel> + <guilabel>Nessuno</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Non concede agli utenti identificati da <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> nessun diritto. Questa è anche l'impostazione predefinita per gli utenti non esplicitamente (o implicitamente, come gruppo) elencati nelle &acl;. Questi utenti non vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para> + <para>Non concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> nessun diritto. Questa è anche l'impostazione predefinita per gli utenti non esplicitamente (o implicitamente, come gruppo) elencati nelle &acl;. Questi utenti non vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-read"> <term> - <guilabel ->Lettura</guilabel> + <guilabel>Lettura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede agli utenti identificati da <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> il diritto di lettura in questa cartella. Ciò include anche la possibilità per i loro client di posta di segnare la posta come letta e salvare queste informazioni sul server. <footnote -> <para ->Ogni utente ha il suo elenco di posta letta, quindi nessuna delle tue mail non lette verrà improvvisamente segnata come letta solo perché qualcun altro le ha già lette. </para> + <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> il diritto di lettura in questa cartella. Ciò include anche la possibilità per i loro client di posta di segnare la posta come letta e salvare queste informazioni sul server. <footnote> <para>Ogni utente ha il suo elenco di posta letta, quindi nessuna delle tue mail non lette verrà improvvisamente segnata come letta solo perché qualcun altro le ha già lette. </para> </footnote> </para> - <para ->Questi utenti vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para> - <para ->Usa questa opzione per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere ma non modificare. </para> + <para>Questi utenti vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para> + <para>Usa questa opzione per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere ma non modificare. </para> <informalexample> - <para ->L'editore di un bollettino aziendale potrebbe creare una cartella allo scopo di distribuire il bollettino, dando a tutti i diritti di lettura, e archiviando le lettere in questa cartella invece di spedirle per posta elettronica ad un indirizzo jolly. </para> + <para>L'editore di un bollettino aziendale potrebbe creare una cartella allo scopo di distribuire il bollettino, dando a tutti i diritti di lettura, e archiviando le lettere in questa cartella invece di spedirle per posta elettronica ad un indirizzo jolly. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-append"> <term> - <guilabel ->Aggiunta</guilabel> + <guilabel>Aggiunta</guilabel> </term> <listitem> - <para ->(noto anche come <guilabel ->Invia</guilabel ->) </para> - <para ->Concede agli utenti identificati da <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> il diritto di lettura (vedi sopra) e di aggiunta in questa cartella. </para> - <para ->Usalo per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere e su cui possano aggiungere dei messaggi, ma che non possano modificare in altro modo. </para> + <para>(noto anche come <guilabel>Invia</guilabel>) </para> + <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> il diritto di lettura (vedi sopra) e di aggiunta in questa cartella. </para> + <para>Usalo per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere e su cui possano aggiungere dei messaggi, ma che non possano modificare in altro modo. </para> <informalexample> - <para ->Se volessi creare un forum di discussione per tutta l'azienda, invece di usare un modulo basato su Web o un apposito server Usenet aziendale, potresti creare un sacco di cartelle (una per tema), e concedere a tutti i diritti di lettura e aggiunta. Invece di aggiungere a un server &nntp; o scrivere i loro messaggi in un modulo Web, gli impiegati scriverebbero semplicemente delle email e le salverebbero nella cartella opportuna per il tema del messaggio. </para> + <para>Se volessi creare un forum di discussione per tutta l'azienda, invece di usare un modulo basato su Web o un apposito server Usenet aziendale, potresti creare un sacco di cartelle (una per tema), e concedere a tutti i diritti di lettura e aggiunta. Invece di aggiungere a un server &nntp; o scrivere i loro messaggi in un modulo Web, gli impiegati scriverebbero semplicemente delle email e le salverebbero nella cartella opportuna per il tema del messaggio. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-write"> <term> - <guilabel ->Scrittura</guilabel> + <guilabel>Scrittura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede agli utenti identificati da <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> i diritti di lettura, aggiunta (vedi sopra) e scrittura per questa cartella. </para> - <para ->Il diritto di scrivere in una cartella include l'eliminazione dei messaggi, creare sottocartelle, e salvare altri attributi oltre a letto/non letto sul server (⪚ risposto). </para> - <para ->Usalo per creare una cartella condivisa su cui tutti hanno (quasi, vedi <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) gli stessi diritti. </para> + <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> i diritti di lettura, aggiunta (vedi sopra) e scrittura per questa cartella. </para> + <para>Il diritto di scrivere in una cartella include l'eliminazione dei messaggi, creare sottocartelle, e salvare altri attributi oltre a letto/non letto sul server (⪚ risposto). </para> + <para>Usalo per creare una cartella condivisa su cui tutti hanno (quasi, vedi <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) gli stessi diritti. </para> <informalexample> - <para ->Nell'esempio del<xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, potevi assegnare i diritti di scrittura a un gruppo di persone che fungono da moderatori, che potrebbero quindi rimuovere i contributi fuori tema, e creare sottocartelle tematiche per le cartelle a elevato volume di traffico. </para> + <para>Nell'esempio del<xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, potevi assegnare i diritti di scrittura a un gruppo di persone che fungono da moderatori, che potrebbero quindi rimuovere i contributi fuori tema, e creare sottocartelle tematiche per le cartelle a elevato volume di traffico. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-all"> <term> - <guilabel ->Tutti</guilabel> + <guilabel>Tutti</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede agli utenti identificati da <guilabel ->Identificativo utente</guilabel -> i diritti di lettura, aggiunta, scrittura (vedi sopra), e anche di amministrazione, &ie; il diritto di modificare l'&acl; di questa cartella. </para> - <para ->Questo è il normale insieme di diritti per il proprietario della cartella. </para> + <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> i diritti di lettura, aggiunta, scrittura (vedi sopra), e anche di amministrazione, &ie; il diritto di modificare l'&acl; di questa cartella. </para> + <para>Questo è il normale insieme di diritti per il proprietario della cartella. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para -><xref linkend="table-acl-summary"/> riassume i diritti delle &acl; di &imap; associati a ogni livello di permessi. </para> + <para><xref linkend="table-acl-summary"/> riassume i diritti delle &acl; di &imap; associati a ogni livello di permessi. </para> <table id="table-acl-summary"> - <title ->Riassunto dei diritti delle &acl; </title> + <title>Riassunto dei diritti delle &acl; </title> <tgroup cols="6"> <thead> <row> - <entry ->Diritto &acl;</entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> + <entry>Diritto &acl;</entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry ->Rivista</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Rivista</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Lettura</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Lettura</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Salva visto</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Salva visto</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Inserimento</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Inserimento</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Aggiunta</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Aggiunta</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Scrittura flag</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Scrittura flag</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Creazione</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Creazione</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Eliminazione</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Eliminazione</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Amministrazione</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Amministrazione</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1194,530 +547,223 @@ </sect2> <sect2 id="folders-format"> -<title ->Formato della cartella</title> - -<para ->Una cartella può essere in formato <guilabel ->mbox</guilabel -> o <guilabel ->maildir</guilabel ->. <guilabel ->mbox</guilabel -> conserva ogni messaggio in un unico file, mentre <guilabel ->maildir</guilabel -> salva ogni messaggio in un file separato. <guilabel ->maildir</guilabel ->, che è il formato predefinito, può essere considerato più robusto, ma è più lento su alcuni sistemi. Se sei in dubbio, usa <guilabel ->maildir</guilabel ->.</para> - -<para ->Nota che attualmente non c'è nessuna funzione in &kmail; per passare da un formato all'altro automaticamente, ma puoi semplicemente copiare tutti i messaggi da una vecchia cartella <guilabel ->mbox</guilabel -> a una nuova in formato <guilabel ->maildir</guilabel -> o viceversa.</para> +<title>Formato della cartella</title> + +<para>Una cartella può essere in formato <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> conserva ogni messaggio in un unico file, mentre <guilabel>maildir</guilabel> salva ogni messaggio in un file separato. <guilabel>maildir</guilabel>, che è il formato predefinito, può essere considerato più robusto, ma è più lento su alcuni sistemi. Se sei in dubbio, usa <guilabel>maildir</guilabel>.</para> + +<para>Nota che attualmente non c'è nessuna funzione in &kmail; per passare da un formato all'altro automaticamente, ma puoi semplicemente copiare tutti i messaggi da una vecchia cartella <guilabel>mbox</guilabel> a una nuova in formato <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="filters"> -<title ->Filtraggio dei messaggi</title> +<title>Filtraggio dei messaggi</title> <anchor id="filters-id"/> -<para ->Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella <guilabel ->posta in arrivo</guilabel ->. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella.</para> - -<para ->Ti preghiamo di notare che i filtri descritti in questa sezione sono applicati <emphasis ->dopo</emphasis -> che i messaggi sono stati scaricati dall'account. Se vuoi che i filtri siano applicati sul server, vedi <link linkend="popfilters" ->Filtri di download</link ->.</para> - -<para ->I filtri consistono di: un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio; da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Spiegazioni più approfondite sono contenute nei paragrafi seguenti.</para> - -<note -><para ->I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito; puoi richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. </para -></note> - -<para ->Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare nell'elenco dei messaggi e usa la combinazione di tasti <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -> o seleziona <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Applica filtri</guimenuitem -></menuchoice ->: ciò applicherà tutti i filtri segnati per il filtraggio manuale nella finestra dei <link linkend="filter-dialog" ->filtri</link -> ai messaggi selezionati.</para> +<para>Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella <guilabel>posta in arrivo</guilabel>. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella.</para> + +<para>Ti preghiamo di notare che i filtri descritti in questa sezione sono applicati <emphasis>dopo</emphasis> che i messaggi sono stati scaricati dall'account. Se vuoi che i filtri siano applicati sul server, vedi <link linkend="popfilters">Filtri di download</link>.</para> + +<para>I filtri consistono di: un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio; da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Spiegazioni più approfondite sono contenute nei paragrafi seguenti.</para> + +<note><para>I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito; puoi richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. </para></note> + +<para>Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare nell'elenco dei messaggi e usa la combinazione di tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> o seleziona <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem></menuchoice>: ciò applicherà tutti i filtri segnati per il filtraggio manuale nella finestra dei <link linkend="filter-dialog">filtri</link> ai messaggi selezionati.</para> <sect2 id="filter-quick"> -<title ->Creazione rapida dei filtri</title> - -<para ->Ci sono due metodi per creare un filtro; il metodo rapido è di usare <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Crea Filtro</guimenuitem -></menuchoice ->: ciò richiamerà la finestra dei filtri e ti presenterà un nuovo filtro con la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come <guilabel ->Sposta nella cartella</guilabel ->) preimpostate. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato; ma, ovviamente, puoi modificare il filtro come preferisci.</para> - -<para ->Quando si crea un filtro per i messaggi di una mailing list questo metodo cercherà in tutti i modi di trovare un criterio che identifichi univocamente i messaggi da quella lista; se ci riesce, il nome indovinato della lista viene presentato nella voce del menu <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guisubmenu ->Crea filtro</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtro su "Mailing-List"...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtri...</guimenuitem -></menuchoice ->. La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive.</para> +<title>Creazione rapida dei filtri</title> + +<para>Ci sono due metodi per creare un filtro; il metodo rapido è di usare <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Crea Filtro</guimenuitem></menuchoice>: ciò richiamerà la finestra dei filtri e ti presenterà un nuovo filtro con la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come <guilabel>Sposta nella cartella</guilabel>) preimpostate. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato; ma, ovviamente, puoi modificare il filtro come preferisci.</para> + +<para>Quando si crea un filtro per i messaggi di una mailing list questo metodo cercherà in tutti i modi di trovare un criterio che identifichi univocamente i messaggi da quella lista; se ci riesce, il nome indovinato della lista viene presentato nella voce del menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro su "Mailing-List"...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive.</para> </sect2> <sect2 id="filter-dialog"> -<title ->La finestra di dialogo dei filtri</title> +<title>La finestra di dialogo dei filtri</title> <anchor id="filter-dialog-id"/> -<para ->Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri.</para> - -<para ->Puoi raggiungerlo con <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guisubmenu ->Crea Filtro</guisubmenu -></menuchoice -> o con <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtri...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->La finestra di dialogo è divisa in quattro sezioni:</para> +<para>Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri.</para> + +<para>Puoi raggiungerlo con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea Filtro</guisubmenu></menuchoice> o con <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>La finestra di dialogo è divisa in quattro sezioni:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Filtri disponibili</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo gruppo contiene la lista dei filtri ed alcuni pulsanti per modificare i filtri, e cioè: per creare nuovi filtri; per spostarli su e giù nella lista; per rimuoverli; per rinominarli. Selezionando un filtro dalla lista, ne verranno mostrate le proprietà nella metà destra della finestra di dialogo.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Criteri di filtro</guilabel -></term -> <listitem -><para ->In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche <link linkend="filter-criteria" ->Modelli di ricerca</link -> nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola.</para> - -<para ->Puoi fare clic su <guibutton ->Di più</guibutton -> per avere regole aggiuntive (inizialmente vuote) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere <guibutton ->Di meno</guibutton -> per rimuovere l'ultima regola. <guibutton ->Pulisci</guibutton -> ripulisce il modello, &ie; rimuove tutte le regole tranne due dallo schermo, e le reimposta alle condizioni iniziali.</para> -<para ->Le regole non valide o vuote non sono valutate.</para> +<term><guilabel>Filtri disponibili</guilabel></term> +<listitem><para>Questo gruppo contiene la lista dei filtri ed alcuni pulsanti per modificare i filtri, e cioè: per creare nuovi filtri; per spostarli su e giù nella lista; per rimuoverli; per rinominarli. Selezionando un filtro dalla lista, ne verranno mostrate le proprietà nella metà destra della finestra di dialogo.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Criteri di filtro</guilabel></term> <listitem><para>In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche <link linkend="filter-criteria">Modelli di ricerca</link> nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola.</para> + +<para>Puoi fare clic su <guibutton>Di più</guibutton> per avere regole aggiuntive (inizialmente vuote) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere <guibutton>Di meno</guibutton> per rimuovere l'ultima regola. <guibutton>Pulisci</guibutton> ripulisce il modello, &ie; rimuove tutte le regole tranne due dallo schermo, e le reimposta alle condizioni iniziali.</para> +<para>Le regole non valide o vuote non sono valutate.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Azioni filtro</guilabel -></term -> <listitem -><para ->In questo gruppo puoi modificare l'elenco di azioni che sono applicate a tutti i messaggi che corrispondono al modello di ricerca definito. Vedi le <link linkend="filter-action" ->azioni dei filtri</link -> di seguito per una descrizione dettagliata di ogni tipo di azione.</para> - -<para ->Puoi fare clic su <guibutton ->Di più</guibutton -> per avere un'azione nuova e vuota (se vuoi definire più di un'azione) e su <guibutton ->Di meno</guibutton -> per rimuovere l'ultima azione. <guibutton ->Pulisci</guibutton -> ripulisce la lista, &ie; cioè rimuove tutte le azioni tranne una e la reimposta alle condizioni iniziali.</para> -<para ->Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite.</para> +<term><guilabel>Azioni filtro</guilabel></term> <listitem><para>In questo gruppo puoi modificare l'elenco di azioni che sono applicate a tutti i messaggi che corrispondono al modello di ricerca definito. Vedi le <link linkend="filter-action">azioni dei filtri</link> di seguito per una descrizione dettagliata di ogni tipo di azione.</para> + +<para>Puoi fare clic su <guibutton>Di più</guibutton> per avere un'azione nuova e vuota (se vuoi definire più di un'azione) e su <guibutton>Di meno</guibutton> per rimuovere l'ultima azione. <guibutton>Pulisci</guibutton> ripulisce la lista, &ie; cioè rimuove tutte le azioni tranne una e la reimposta alle condizioni iniziali.</para> +<para>Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opzioni avanzate</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opzioni avanzate</guilabel></term> <listitem> -<para ->In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri.</para> - -<para ->Usando la prima riga di caselle, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: l'opzione <guilabel ->ai messaggi in arrivo</guilabel -> vuol dire che il filtro viene applicato ai messaggi quando li ricevi (&ie; quando si fa clic su <guimenuitem ->Controlla la posta</guimenuitem ->), l'opzione <guilabel ->ai messaggi in uscita</guilabel -> vuol dire che il filtro si applica ai messaggi quando li invii e la casella <guilabel ->in caso di filtraggio manuale</guilabel -> controlla se applicare questo filtro quando il filtraggio è selezionato specificatamente (&ie; con <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenu ->Applica filtri</guimenu -></menuchoice ->).</para> - -<para ->La casella <guilabel ->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel -> nella seconda riga controlla se i filtri dopo il filtro attuale saranno applicati o meno, se il filtro attuale viene verificato.</para> - -<para ->Se la casella <guilabel ->Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtro"</guilabel -> nella terza riga è selezionata, questo filtro sarà inserito nel sottomenu <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Applica filtro</guimenuitem -></menuchoice ->. Puoi quindi applicare questo filtro a un messaggio. Un altro modo di applicare i filtri è usare l'opzione del menu <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Applica filtri</guimenuitem -></menuchoice ->, che applica <emphasis ->tutti</emphasis -> i filtri, uno dopo l'altro finché non sono tutti usati o uno dei filtri che sono verificati ha <guilabel ->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel ->.</para> +<para>In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri.</para> + +<para>Usando la prima riga di caselle, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: l'opzione <guilabel>ai messaggi in arrivo</guilabel> vuol dire che il filtro viene applicato ai messaggi quando li ricevi (&ie; quando si fa clic su <guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem>), l'opzione <guilabel>ai messaggi in uscita</guilabel> vuol dire che il filtro si applica ai messaggi quando li invii e la casella <guilabel>in caso di filtraggio manuale</guilabel> controlla se applicare questo filtro quando il filtraggio è selezionato specificatamente (&ie; con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenu>Applica filtri</guimenu></menuchoice>).</para> + +<para>La casella <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel> nella seconda riga controlla se i filtri dopo il filtro attuale saranno applicati o meno, se il filtro attuale viene verificato.</para> + +<para>Se la casella <guilabel>Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtro"</guilabel> nella terza riga è selezionata, questo filtro sarà inserito nel sottomenu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtro</guimenuitem></menuchoice>. Puoi quindi applicare questo filtro a un messaggio. Un altro modo di applicare i filtri è usare l'opzione del menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem></menuchoice>, che applica <emphasis>tutti</emphasis> i filtri, uno dopo l'altro finché non sono tutti usati o uno dei filtri che sono verificati ha <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Ai filtri viene assegnato un nome in modo automatico, a meno che non venga usato esplicitamente il pulsante <guibutton ->Rinomina...</guibutton ->. La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <quote -><</quote ->. </para -></note> +<note><para>Ai filtri viene assegnato un nome in modo automatico, a meno che non venga usato esplicitamente il pulsante <guibutton>Rinomina...</guibutton>. La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <quote><</quote>. </para></note> <note> -<para ->Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di <guibutton ->OK</guibutton -> o <guibutton ->Applica</guibutton ->.</para> - -<para ->Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato.</para> +<para>Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Applica</guibutton>.</para> + +<para>Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato.</para> </note> </sect2> <sect2 id="filter-criteria"> -<title ->Modelli di ricerca</title> +<title>Modelli di ricerca</title> -<para ->L'uso più comune dei filtri è filtrare i messaggi a seconda del mittente; ciò si può fare scegliendo <guilabel ->Da</guilabel ->. Un buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <guilabel -><destinatari></guilabel ->, ma ci sono altri criteri che un filtro può cercare (nota che i modelli sono interpretati senza distinguere le maiuscole):</para> +<para>L'uso più comune dei filtri è filtrare i messaggi a seconda del mittente; ciò si può fare scegliendo <guilabel>Da</guilabel>. Un buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <guilabel><destinatari></guilabel>, ma ci sono altri criteri che un filtro può cercare (nota che i modelli sono interpretati senza distinguere le maiuscole):</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel -><messaggio></guilabel -></term> +<term><guilabel><messaggio></guilabel></term> <listitem> -<para ->Ricerca nell'intero messaggio (&ie; intestazioni, corpo ed allegati, se presenti);</para> +<para>Ricerca nell'intero messaggio (&ie; intestazioni, corpo ed allegati, se presenti);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><corpo></guilabel -></term> +<term><guilabel><corpo></guilabel></term> <listitem> -<para ->Ricerca nel corpo del messaggio (&ie; l'intero messaggio tranne le intestazioni);</para> +<para>Ricerca nel corpo del messaggio (&ie; l'intero messaggio tranne le intestazioni);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><qualsiasi header></guilabel -></term> +<term><guilabel><qualsiasi header></guilabel></term> <listitem> -<para ->Ricerca fra gli header del messaggio;</para> +<para>Ricerca fra gli header del messaggio;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><destinatari></guilabel -></term> +<term><guilabel><destinatari></guilabel></term> <listitem> -<para ->Ricerca nei campi <quote ->A</quote -> e <quote ->CC</quote -> degli header del messaggio;</para> +<para>Ricerca nei campi <quote>A</quote> e <quote>CC</quote> degli header del messaggio;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><dimensione in byte></guilabel -></term> +<term><guilabel><dimensione in byte></guilabel></term> <listitem> -<para ->Impone un limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi;</para> +<para>Impone un limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><periodo in giorni></guilabel -></term> +<term><guilabel><periodo in giorni></guilabel></term> <listitem> -<para ->Impone un limite superiore o inferiore all'età del messaggio;</para> +<para>Impone un limite superiore o inferiore all'età del messaggio;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><stato></guilabel -></term> +<term><guilabel><stato></guilabel></term> <listitem> -<para ->Impone delle restrizioni allo stato del messaggio;</para> +<para>Impone delle restrizioni allo stato del messaggio;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Qualsiasi altro nome</term> +<term>Qualsiasi altro nome</term> <listitem> -<para ->Ricerca il campo header che è dato da tale nome.</para> +<para>Ricerca il campo header che è dato da tale nome.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La lista delle regole possibili dipende da ciò che hai selezionato nella prima casella di selezione. Le regole disponibili sono:</para> +<para>La lista delle regole possibili dipende da ciò che hai selezionato nella prima casella di selezione. Le regole disponibili sono:</para> <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Regola</entry> -<entry ->Disponibile per</entry> -<entry ->Descrizione</entry> +<entry>Regola</entry> +<entry>Disponibile per</entry> +<entry>Descrizione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guilabel ->contiene</guilabel ->/<guilabel ->non contiene</guilabel -></entry> -<entry ->tutti i campi di ricerca testuali</entry> -<entry ->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene (o non contiene) il testo dato.</entry> +<entry><guilabel>contiene</guilabel>/<guilabel>non contiene</guilabel></entry> +<entry>tutti i campi di ricerca testuali</entry> +<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene (o non contiene) il testo dato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è uguale a</guilabel ->/<guilabel ->non è uguale a</guilabel -></entry> -<entry ->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> -<entry ->Corrisponde se l'elemento esaminato è uguale (o non è uguale) al testo dato.</entry> +<entry><guilabel>è uguale a</guilabel>/<guilabel>non è uguale a</guilabel></entry> +<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> +<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato è uguale (o non è uguale) al testo dato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->corrisponde all'espr. regolare</guilabel ->/<guilabel ->non corrisponde all'espr. reg.</guilabel -></entry> -<entry ->tutti i campi di ricerca testuali</entry> -<entry ->Corrisponde se una parte dell'elemento esaminato corrisponde all'espressione regolare data (o non vi corrisponde). Se l'editor di espressioni regolari è installato puoi modificare l'espressione regolare facendo clic sul pulsante <guilabel ->Modifica...</guilabel ->.</entry> +<entry><guilabel>corrisponde all'espr. regolare</guilabel>/<guilabel>non corrisponde all'espr. reg.</guilabel></entry> +<entry>tutti i campi di ricerca testuali</entry> +<entry>Corrisponde se una parte dell'elemento esaminato corrisponde all'espressione regolare data (o non vi corrisponde). Se l'editor di espressioni regolari è installato puoi modificare l'espressione regolare facendo clic sul pulsante <guilabel>Modifica...</guilabel>.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->Ha un allegato</guilabel ->/<guilabel ->non ha allegati</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><messaggio></guilabel -></entry> -<entry ->Corrisponde se il messaggio ha un allegato (o non ne ha).</entry> +<entry><guilabel>Ha un allegato</guilabel>/<guilabel>non ha allegati</guilabel></entry> +<entry><guilabel><messaggio></guilabel></entry> +<entry>Corrisponde se il messaggio ha un allegato (o non ne ha).</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è nella rubrica</guilabel ->/<guilabel ->non è nella rubrica</guilabel -></entry> -<entry ->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> -<entry ->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato contiene solo indirizzi sconosciuti). Ovviamente, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi come Da o <guilabel -><destinatari></guilabel -></entry> +<entry><guilabel>è nella rubrica</guilabel>/<guilabel>non è nella rubrica</guilabel></entry> +<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> +<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato contiene solo indirizzi sconosciuti). Ovviamente, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi come Da o <guilabel><destinatari></guilabel></entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è nella categoria</guilabel ->/<guilabel ->non è nella categoria</guilabel -></entry> -<entry ->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> -<entry ->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella categoria specificata nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato non contiene un indirizzo della categoria specificata). Di nuovo, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi.</entry> +<entry><guilabel>è nella categoria</guilabel>/<guilabel>non è nella categoria</guilabel></entry> +<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry> +<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella categoria specificata nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato non contiene un indirizzo della categoria specificata). Di nuovo, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è uguale a</guilabel ->/<guilabel ->è diverso da</guilabel -></entry> -<entry ->elementi di ricerca numerici</entry> -<entry ->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è uguale (o diverso) dal valore specificato.</entry> +<entry><guilabel>è uguale a</guilabel>/<guilabel>è diverso da</guilabel></entry> +<entry>elementi di ricerca numerici</entry> +<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è uguale (o diverso) dal valore specificato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è inferiore a</guilabel -></entry> -<entry ->elementi di ricerca numerici</entry> -<entry ->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è inferiore al valore specificato.</entry> +<entry><guilabel>è inferiore a</guilabel></entry> +<entry>elementi di ricerca numerici</entry> +<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è inferiore al valore specificato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è maggiore di</guilabel -></entry> -<entry ->elementi di ricerca numerici</entry> -<entry ->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore del valore specificato.</entry> +<entry><guilabel>è maggiore di</guilabel></entry> +<entry>elementi di ricerca numerici</entry> +<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore del valore specificato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è minore o uguale di</guilabel -></entry> -<entry ->elementi di ricerca numerici</entry> -<entry ->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è minore o uguale al valore specificato.</entry> +<entry><guilabel>è minore o uguale di</guilabel></entry> +<entry>elementi di ricerca numerici</entry> +<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è minore o uguale al valore specificato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è maggiore o uguale di</guilabel -></entry> -<entry ->elementi di ricerca numerici</entry> -<entry ->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore o uguale al valore specificato.</entry> +<entry><guilabel>è maggiore o uguale di</guilabel></entry> +<entry>elementi di ricerca numerici</entry> +<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore o uguale al valore specificato.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->è</guilabel ->/<guilabel ->non è</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><stato></guilabel -></entry> -<entry ->Corrisponde se il messaggio ha (o non ha) lo stato specificato.</entry> +<entry><guilabel>è</guilabel>/<guilabel>non è</guilabel></entry> +<entry><guilabel><stato></guilabel></entry> +<entry>Corrisponde se il messaggio ha (o non ha) lo stato specificato.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1726,268 +772,110 @@ </sect2> <sect2 id="filter-action"> -<title ->Azione filtro</title> +<title>Azione filtro</title> -<para ->L'uso più comune dei filtri è ordinare i messaggi in arrivo in certe cartelle; ciò può essere fatto scegliendo <guilabel ->Sposta nella cartella</guilabel ->. Ecco un elenco di tutte le azioni possibili:</para> +<para>L'uso più comune dei filtri è ordinare i messaggi in arrivo in certe cartelle; ciò può essere fatto scegliendo <guilabel>Sposta nella cartella</guilabel>. Ecco un elenco di tutte le azioni possibili:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sposta nella cartella</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sposta nella cartella</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo archivierà il messaggio in un'altra cartella, eliminandolo dalla cartella corrente se necessario; attualmente non è possibile usare cartelle &imap; come destinazione.</para> +<para>Questo archivierà il messaggio in un'altra cartella, eliminandolo dalla cartella corrente se necessario; attualmente non è possibile usare cartelle &imap; come destinazione.</para> <!-- fixme: still correct? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Copia nella cartella</guilabel -></term> +<term><guilabel>Copia nella cartella</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo copierà il messaggio in un'altra cartella.</para> -<note -><para ->Attualmente non puoi usare le cartelle &imap; come destinazione.</para -></note> +<para>Questo copierà il messaggio in un'altra cartella.</para> +<note><para>Attualmente non puoi usare le cartelle &imap; come destinazione.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imposta identità a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Imposta identità a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo imposterà l identità da usare nel caso tu risponda al messaggio.</para> +<para>Questo imposterà l identità da usare nel caso tu risponda al messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Segna come</guilabel -></term> +<term><guilabel>Segna come</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc;</para> +<para>Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Spedisci MDN falso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Spedisci MDN falso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo invierà una falsa notifica sulle disposizioni del messaggio (&ie; una ricevuta di lettura) al mittente del messaggio.</para> +<para>Questo invierà una falsa notifica sulle disposizioni del messaggio (&ie; una ricevuta di lettura) al mittente del messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imposta trasporto a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Imposta trasporto a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo imposterà il metodo di trasporto (⪚ <acronym ->SMTP</acronym ->) da usare se rispondete al messaggio.</para> +<para>Questo imposterà il metodo di trasporto (⪚ <acronym>SMTP</acronym>) da usare se rispondete al messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imposta risposte a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Modifica il campo <guilabel ->Reply-To</guilabel -> del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non ti piace.</para> +<term><guilabel>Imposta risposte a</guilabel></term> +<listitem><para>Modifica il campo <guilabel>Reply-To</guilabel> del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non ti piace.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Inoltra a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo inoltrerà il messaggio in linea (&ie; come se avessi selezionato <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Inoltra</guimenuitem -><guimenuitem ->In linea...</guimenuitem -></menuchoice ->) ad un altro indirizzo di posta.</para> +<term><guilabel>Inoltra a</guilabel></term> +<listitem><para>Questo inoltrerà il messaggio in linea (&ie; come se avessi selezionato <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Inoltra</guimenuitem><guimenuitem>In linea...</guimenuitem></menuchoice>) ad un altro indirizzo di posta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Redirigi a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo redirigerà il messaggio così com'è a un altro indirizzo di posta.</para> +<term><guilabel>Redirigi a</guilabel></term> +<listitem><para>Questo redirigerà il messaggio così com'è a un altro indirizzo di posta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conferma la consegna</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cercherà, se il mittente lo ha richiesto, di spedire un messaggio di conferma dell'avvenuta ricezione del messaggio.</para -> <para ->Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo <guilabel ->Configura &kmail;...</guilabel -> (pagina <link linkend="configure-security" -><guilabel ->Sicurezza</guilabel -></link ->) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella.</para> +<term><guilabel>Conferma la consegna</guilabel></term> +<listitem><para>Cercherà, se il mittente lo ha richiesto, di spedire un messaggio di conferma dell'avvenuta ricezione del messaggio.</para> <para>Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel> (pagina <link linkend="configure-security"><guilabel>Sicurezza</guilabel></link>) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Esegui comando</guilabel -></term> +<term><guilabel>Esegui comando</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo eseguirà un programma, ma non modificherà il messaggio. Specifica il percorso completo al programma che vuoi eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al completamento del programma. Se non vuoi che &kmail; si blocchi aggiungi & al comando. Puoi inviare al programma anche delle parti del messaggio: <symbol ->%0</symbol ->, <symbol ->%1</symbol ->, &etc; indicano dei file rappresentanti le parti del messaggio; per i messaggi comuni, <symbol ->%0</symbol -> è il testo, <symbol ->%1</symbol -> il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo <acronym ->stdin</acronym -> del programma, e le sequenze di tipo <symbol ->%{pippo}</symbol -> sono sostituite dal contenuto dell'intestazione pippo.</para> +<para>Questo eseguirà un programma, ma non modificherà il messaggio. Specifica il percorso completo al programma che vuoi eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al completamento del programma. Se non vuoi che &kmail; si blocchi aggiungi & al comando. Puoi inviare al programma anche delle parti del messaggio: <symbol>%0</symbol>, <symbol>%1</symbol>, &etc; indicano dei file rappresentanti le parti del messaggio; per i messaggi comuni, <symbol>%0</symbol> è il testo, <symbol>%1</symbol> il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo <acronym>stdin</acronym> del programma, e le sequenze di tipo <symbol>%{pippo}</symbol> sono sostituite dal contenuto dell'intestazione pippo.</para> <!-- fixme: still correct? --> -<warning -><para ->Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha <emphasis ->almeno un</emphasis -> allegato. No, neanche <symbol ->%0</symbol -> funzionerà nel caso generale!</para -></warning> - -<tip -><para ->Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando; quindi, funzionerà (entro certi limiti) anche questo comando: <userinput -><command ->uudecode</command -> <option ->-o</option -> <parameter ->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter -> && <command ->echo</command -> <parameter ->$'\a'</parameter -></userinput -></para -></tip> +<warning><para>Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha <emphasis>almeno un</emphasis> allegato. No, neanche <symbol>%0</symbol> funzionerà nel caso generale!</para></warning> + +<tip><para>Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando; quindi, funzionerà (entro certi limiti) anche questo comando: <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> && <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip> <!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Invia in pipe</guilabel -></term> +<term><guilabel>Invia in pipe</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma: se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (comprese le intestazioni) sarà sostituito dall'output del programma. Se il programma non genera output, o se esce con un codice di ritorno diverso da 0 (cioè se si è verificato un errore), il messaggio non verrà cambiato. Devi specificare il percorso completo del programma da usare. Vengono fatte le stesse sostituzioni (<symbol ->%n</symbol ->, <symbol ->%{foo}</symbol ->) che sono disponibili con <guilabel ->esegui comando</guilabel ->.</para> -<warning -><para ->Stai attento quando usi questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma usato come filtro restituisce porcheria o linee extra.</para -></warning> +<para>Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma: se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (comprese le intestazioni) sarà sostituito dall'output del programma. Se il programma non genera output, o se esce con un codice di ritorno diverso da 0 (cioè se si è verificato un errore), il messaggio non verrà cambiato. Devi specificare il percorso completo del programma da usare. Vengono fatte le stesse sostituzioni (<symbol>%n</symbol>, <symbol>%{foo}</symbol>) che sono disponibili con <guilabel>esegui comando</guilabel>.</para> +<warning><para>Stai attento quando usi questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma usato come filtro restituisce porcheria o linee extra.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rimuovi intestazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rimuovi intestazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Rimuoverà tutti i campi di intestazione con un certo nome dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere intestazioni <quote ->Reply-To:</quote -> false o erronee.</para> +<para>Rimuoverà tutti i campi di intestazione con un certo nome dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere intestazioni <quote>Reply-To:</quote> false o erronee.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aggiungi intestazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aggiungi intestazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se un campo simile non è già presente, questo aggiungerà un nuovo campo di intestazione con il nome e valore dati al messaggio; se esiste già un'intestazione col nome selezionato, è sovrascritta col nuovo valore dato. Se ci sono intestazioni multiple con il nome dato (⪚ intestazione <quote ->Received:</quote ->), una qualsiasi viene sovrascritta e le altre sono lasciate intatte; questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro <guilabel ->Rimuovi intestazione</guilabel -> descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altre intestazioni col nome dato nel messaggio.</para> +<para>Se un campo simile non è già presente, questo aggiungerà un nuovo campo di intestazione con il nome e valore dati al messaggio; se esiste già un'intestazione col nome selezionato, è sovrascritta col nuovo valore dato. Se ci sono intestazioni multiple con il nome dato (⪚ intestazione <quote>Received:</quote>), una qualsiasi viene sovrascritta e le altre sono lasciate intatte; questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro <guilabel>Rimuovi intestazione</guilabel> descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altre intestazioni col nome dato nel messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Riscrivi intestazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Riscrivi intestazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne che per le sequenze <userinput ->\n</userinput ->, <userinput ->$n</userinput -> e <userinput ->${nn}</userinput ->, dove <userinput ->n</userinput -> è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure <userinput ->0</userinput ->. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.</para -><para ->Restrizioni analoghe a quelle dell'azione <guilabel ->aggiungi header</guilabel -> sono presenti anche qui.</para> +<para>Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne che per le sequenze <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, dove <userinput>n</userinput> è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure <userinput>0</userinput>. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.</para><para>Restrizioni analoghe a quelle dell'azione <guilabel>aggiungi header</guilabel> sono presenti anche qui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Riproduci suono</guilabel -></term> +<term><guilabel>Riproduci suono</guilabel></term> <listitem> -<para ->Riprodurrà il suono specificato.</para> +<para>Riprodurrà il suono specificato.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1995,816 +883,343 @@ </sect2> <sect2 id="filter-examples"> -<title ->Esempi di filtri</title> +<title>Esempi di filtri</title> -<para ->Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (chiamiamola <replaceable ->KDE-generale</replaceable ->) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella <replaceable ->KDE-generale</replaceable -> se provengono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro:</para> +<para>Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (chiamiamola <replaceable>KDE-generale</replaceable>) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella <replaceable>KDE-generale</replaceable> se provengono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro:</para> <procedure> -<title ->Filtrare una mailing list</title> +<title>Filtrare una mailing list</title> <step> -<para ->Prova se <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guisubmenu ->Crea filtro</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtro su "Mailing-list"...</guimenuitem -></menuchoice -> riesce ad identificare la mailing list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu); se è così, questo metodo funziona e viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola <quote ->List-id<guilabel ->è uguale a</guilabel -> <kde.mail.kde.org></quote ->. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle di <guilabel ->Azione filtro</guilabel -> e hai finito.</para> - -<para ->Se non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. La proprietà univoca (o quasi) dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre <quote ->kde@kde.org</quote -> nei campi <guilabel ->A:</guilabel -> o <guilabel ->CC:</guilabel ->. È solamente quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste.</para> +<para>Prova se <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro su "Mailing-list"...</guimenuitem></menuchoice> riesce ad identificare la mailing list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu); se è così, questo metodo funziona e viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola <quote>List-id<guilabel>è uguale a</guilabel> <kde.mail.kde.org></quote>. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle di <guilabel>Azione filtro</guilabel> e hai finito.</para> + +<para>Se non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. La proprietà univoca (o quasi) dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre <quote>kde@kde.org</quote> nei campi <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel>. È solamente quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste.</para> </step> <step> -<para ->Seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtri...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </step> <step> -<para ->Premi il pulsante <guibutton ->Nuovo</guibutton -> per creare un filtro vuoto. Apparirà come <guilabel -><sconosciuto></guilabel ->.</para> +<para>Premi il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per creare un filtro vuoto. Apparirà come <guilabel><sconosciuto></guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Nell'area <guilabel ->Criteri di filtro</guilabel ->, seleziona <guilabel -><destinatari:></guilabel -> dal primo menu a comparsa, <guilabel ->contiene</guilabel -> dal secondo, e scrivi <userinput ->kde@kde.org</userinput -> nel campo testuale.</para> +<para>Nell'area <guilabel>Criteri di filtro</guilabel>, seleziona <guilabel><destinatari:></guilabel> dal primo menu a comparsa, <guilabel>contiene</guilabel> dal secondo, e scrivi <userinput>kde@kde.org</userinput> nel campo testuale.</para> </step> <step> -<para ->Passa alla sezione <guilabel ->Azioni filtro</guilabel ->. Seleziona <guilabel ->archivia nella cartella</guilabel -> dal primo menu a comparsa. Apparirà un menu con la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi trasferire i messaggi quando il criterio del filtro è soddisfatto. Per questo esempio, seleziona <guilabel ->KDE-generale</guilabel -> dal menu a comparsa.</para> +<para>Passa alla sezione <guilabel>Azioni filtro</guilabel>. Seleziona <guilabel>archivia nella cartella</guilabel> dal primo menu a comparsa. Apparirà un menu con la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi trasferire i messaggi quando il criterio del filtro è soddisfatto. Per questo esempio, seleziona <guilabel>KDE-generale</guilabel> dal menu a comparsa.</para> </step> </procedure> -<para ->Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare correttamente i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico <replaceable ->Ugo Fantozzi <fantocci@megacompagnia.it></replaceable ->. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco:</para> +<para>Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare correttamente i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico <replaceable>Ugo Fantozzi <fantocci@megacompagnia.it></replaceable>. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco:</para> <procedure> -<title ->Estendere il filtro</title> +<title>Estendere il filtro</title> <step> -<para ->Apri la finestra <guilabel ->Configura filtri...</guilabel -> e seleziona il filtro appena creato.</para> +<para>Apri la finestra <guilabel>Configura filtri...</guilabel> e seleziona il filtro appena creato.</para> </step> <step> -<para ->Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno <replaceable ->kde@kde.org</replaceable -> nei campi <guilabel ->A:</guilabel -> o <guilabel ->CC:</guilabel -> <emphasis ->e</emphasis -> che sono di Fantozzi, segna il pulsante <guibutton ->Verifica tutti i criteri seguenti</guibutton ->.</para> +<para>Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno <replaceable>kde@kde.org</replaceable> nei campi <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> che sono di Fantozzi, segna il pulsante <guibutton>Verifica tutti i criteri seguenti</guibutton>.</para> </step> <step> -<para ->Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: <guilabel ->Da</guilabel ->, <guilabel ->contiene</guilabel ->. Ora inserisci <userinput ->fantocci@megacompagnia.it</userinput -> nel campo testuale.</para> +<para>Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: <guilabel>Da</guilabel>, <guilabel>contiene</guilabel>. Ora inserisci <userinput>fantocci@megacompagnia.it</userinput> nel campo testuale.</para> </step> </procedure> -<para ->Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che sono stati spediti da <userinput ->fantocci@megacompagnia.it</userinput ->.</para> +<para>Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che sono stati spediti da <userinput>fantocci@megacompagnia.it</userinput>.</para> <!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless -<guilabel ->Advanced Options</guilabel -> are changed. --> +<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. --> </sect2> <sect2 id="filter-optimization"> -<title ->Ottimizzazione del filtraggio</title> +<title>Ottimizzazione del filtraggio</title> -<para ->È importante sapere che, ad esempio, l'ordine dei filtri ha un impatto sulla velocità del processo di filtraggio. Ecco alcune idee per migliorare il filtraggio dei messaggi: </para> +<para>È importante sapere che, ad esempio, l'ordine dei filtri ha un impatto sulla velocità del processo di filtraggio. Ecco alcune idee per migliorare il filtraggio dei messaggi: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Interrompi l'elaborazione dei filtri non appena possibile:</term> +<term>Interrompi l'elaborazione dei filtri non appena possibile:</term> <listitem> -<para ->Se sai che un filtro elabora definitivamente un certo insieme di messaggi, assicurati di segnare l'opzione <guilabel ->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel -> per il filtro. Ciò eviterà la valutazione delle regole di tutti i filtri seguenti (Vedi le opzioni avanzate nella <link linkend="filter-dialog-id" ->finestra dei filtri</link ->).</para> -<para ->Un esempio è il filtraggio dei messaggi dalle mailing list attraverso l'intestazione List-Id in cartelle separate. Aver scoperto che un messaggio è arrivato dalla lista A significa che puoi evitare di controllare con il prossimo filtro se è arrivato dalla lista B. </para> +<para>Se sai che un filtro elabora definitivamente un certo insieme di messaggi, assicurati di segnare l'opzione <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel> per il filtro. Ciò eviterà la valutazione delle regole di tutti i filtri seguenti (Vedi le opzioni avanzate nella <link linkend="filter-dialog-id">finestra dei filtri</link>).</para> +<para>Un esempio è il filtraggio dei messaggi dalle mailing list attraverso l'intestazione List-Id in cartelle separate. Aver scoperto che un messaggio è arrivato dalla lista A significa che puoi evitare di controllare con il prossimo filtro se è arrivato dalla lista B. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Considera i costi della valutazione delle regole di filtraggio:</term> +<term>Considera i costi della valutazione delle regole di filtraggio:</term> <listitem> -<para ->Il tempo richiesto dalla valutazione di un filtro dipende dal modo in cui sono costruite le regole. In particolare, la ricerca di una sequenza di caratteri con l'operazione <guilabel ->contiene</guilabel -> è più veloce della ricerca di corrispondenza ottenuta con l'operazione <guilabel ->corrisponde all'espr. regolare</guilabel ->. </para> -<para ->Un'altra dipendenza è la quantità di dati da considerare per la valutazione di una regola di filtraggio. Se la regola è basata su un campo di intestazione, la sua valutazione sarà di norma molto più veloce di quella di una regola basata sul corpo del messaggio. </para> -<para ->In generale è bene che le regole di filtraggio siano semplici. </para> +<para>Il tempo richiesto dalla valutazione di un filtro dipende dal modo in cui sono costruite le regole. In particolare, la ricerca di una sequenza di caratteri con l'operazione <guilabel>contiene</guilabel> è più veloce della ricerca di corrispondenza ottenuta con l'operazione <guilabel>corrisponde all'espr. regolare</guilabel>. </para> +<para>Un'altra dipendenza è la quantità di dati da considerare per la valutazione di una regola di filtraggio. Se la regola è basata su un campo di intestazione, la sua valutazione sarà di norma molto più veloce di quella di una regola basata sul corpo del messaggio. </para> +<para>In generale è bene che le regole di filtraggio siano semplici. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Controlla l'ordine di esecuzione dei filtri:</term> +<term>Controlla l'ordine di esecuzione dei filtri:</term> <listitem> -<para ->Tutte le varie azioni dei filtri hanno diversa complessità. Le azioni dei filtri più costose sono <guilabel ->invia in pipe</guilabel -> e <guilabel ->esegui comando</guilabel ->, perché entrambe richiedono dei programmi esterni per essere eseguite. È utile posizionare dei filtri contenenti queste azioni dietro ad altri filtri che possono ridurre il numero di volte che queste azioni complesse sono richieste, se la logica dei filtri lo permette.</para> -<para ->Un esempio è il filtraggio dei messaggi da una mailing list e rilevare i messaggi di spam. Per la rilevazione dello spam avrai normalmente bisogno di uno strumento esterno attraverso l'azione <guilabel ->invia in pipe</guilabel ->. Il filtraggio dei messaggi per la mailing list è fatto con l'intestazione List-Id. Se non vuoi controllare se anche i messaggi dalla mailing list sono spam, è meglio usare il filtro per i messaggi della mailing list prima del filtro per la rilevazione dello spam. In questo modo eviti il lento e costoso controllo dello spam di tutti i messaggi che sono stati identificati come messaggi della mailing list. </para> +<para>Tutte le varie azioni dei filtri hanno diversa complessità. Le azioni dei filtri più costose sono <guilabel>invia in pipe</guilabel> e <guilabel>esegui comando</guilabel>, perché entrambe richiedono dei programmi esterni per essere eseguite. È utile posizionare dei filtri contenenti queste azioni dietro ad altri filtri che possono ridurre il numero di volte che queste azioni complesse sono richieste, se la logica dei filtri lo permette.</para> +<para>Un esempio è il filtraggio dei messaggi da una mailing list e rilevare i messaggi di spam. Per la rilevazione dello spam avrai normalmente bisogno di uno strumento esterno attraverso l'azione <guilabel>invia in pipe</guilabel>. Il filtraggio dei messaggi per la mailing list è fatto con l'intestazione List-Id. Se non vuoi controllare se anche i messaggi dalla mailing list sono spam, è meglio usare il filtro per i messaggi della mailing list prima del filtro per la rilevazione dello spam. In questo modo eviti il lento e costoso controllo dello spam di tutti i messaggi che sono stati identificati come messaggi della mailing list. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="filter-logging"> -<title ->Log dei filtri</title> -<para ->Se vuoi verificare che i filtri abbiano funzionato come previsto, puoi aprire il log dei filtri con <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenuitem ->Visualizzatore dei log di filtro...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->Nel visualizzatore puoi configurare il log dell'elaborazione dei filtri. Puoi controllare il livello di dettaglio del log, pulire il log o salvare il log in un file. Il log può fornire informazioni utili se devi fare il debug del tuo processo di filtraggio. </para> +<title>Log dei filtri</title> +<para>Se vuoi verificare che i filtri abbiano funzionato come previsto, puoi aprire il log dei filtri con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore dei log di filtro...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>Nel visualizzatore puoi configurare il log dell'elaborazione dei filtri. Puoi controllare il livello di dettaglio del log, pulire il log o salvare il log in un file. Il log può fornire informazioni utili se devi fare il debug del tuo processo di filtraggio. </para> </sect2> </sect1> <!-- dnaber update 2004-02-22 --> <sect1 id="popfilters"> -<title ->Filtri di download</title> - -<para ->I filtri di download possono essere usati per filtrare i messaggi da un server POP, <emphasis ->prima</emphasis -> che siano scaricati completamente; si possono usare per impedire a &kmail; di scaricare messaggi enormi, e risparmiare tempo.</para> - -<para ->Dalla finestra di configurazione dell'account POP puoi abilitare il filtraggio in scaricamento segnando la casella <guilabel ->Filtra i messaggi se più grandi di</guilabel ->; una volta fatto ciò, puoi specificare una dimensione soglia: i messaggi che superano la soglia verranno controllati con le regole da te definite. Se i messaggi non combaciano con nessuna regola di filtraggio, verranno mostrati in una finestra di conferma, e potrai decidere come procedere. La dimensione predefinita per il filtraggio è di 50.000 byte; questo è un buon valore, perché non aggiunge troppo carico alla connessione. Tutti i messaggi che vengono controllati da un filtro aumentano il traffico con il server della posta, perché l'intestazione è scaricata due volte. L'azione predefinita è <guilabel ->Scarica messaggio</guilabel -> per evitare la perdita di messaggi.</para> - -<warning -><para ->Fai attenzione con l'opzione <guilabel ->Elimina la posta dal server</guilabel ->, visto che non c'è modo di recuperare la posta cancellata dal server.</para -></warning> - -<para ->Con un insieme di regole di filtraggio veramente buono, è possibile che tutti i messaggi che superano la dimensione soglia siano automaticamente segnati (&ie; scaricati, tenuti sul server o cancellati) e la finestra di conferma non ti disturbi mai. Stai attento, comunque, visto che una volta che un messaggio fa scattare una regola di filtraggio, non c'è garanzia che tu possa cambiare azione prima che venga eseguita: la richiesta di conferma apparirà <emphasis ->solo</emphasis -> se è rimasto un messaggio che non corrisponde a nessuna regola di filtraggio.</para> +<title>Filtri di download</title> + +<para>I filtri di download possono essere usati per filtrare i messaggi da un server POP, <emphasis>prima</emphasis> che siano scaricati completamente; si possono usare per impedire a &kmail; di scaricare messaggi enormi, e risparmiare tempo.</para> + +<para>Dalla finestra di configurazione dell'account POP puoi abilitare il filtraggio in scaricamento segnando la casella <guilabel>Filtra i messaggi se più grandi di</guilabel>; una volta fatto ciò, puoi specificare una dimensione soglia: i messaggi che superano la soglia verranno controllati con le regole da te definite. Se i messaggi non combaciano con nessuna regola di filtraggio, verranno mostrati in una finestra di conferma, e potrai decidere come procedere. La dimensione predefinita per il filtraggio è di 50.000 byte; questo è un buon valore, perché non aggiunge troppo carico alla connessione. Tutti i messaggi che vengono controllati da un filtro aumentano il traffico con il server della posta, perché l'intestazione è scaricata due volte. L'azione predefinita è <guilabel>Scarica messaggio</guilabel> per evitare la perdita di messaggi.</para> + +<warning><para>Fai attenzione con l'opzione <guilabel>Elimina la posta dal server</guilabel>, visto che non c'è modo di recuperare la posta cancellata dal server.</para></warning> + +<para>Con un insieme di regole di filtraggio veramente buono, è possibile che tutti i messaggi che superano la dimensione soglia siano automaticamente segnati (&ie; scaricati, tenuti sul server o cancellati) e la finestra di conferma non ti disturbi mai. Stai attento, comunque, visto che una volta che un messaggio fa scattare una regola di filtraggio, non c'è garanzia che tu possa cambiare azione prima che venga eseguita: la richiesta di conferma apparirà <emphasis>solo</emphasis> se è rimasto un messaggio che non corrisponde a nessuna regola di filtraggio.</para> <sect2 id="popfilters-dialog"> -<title ->La finestra di dialogo <guilabel ->Configura filtri POP</guilabel -></title> - -<para ->Per aggiungere regole di filtraggio si procede analogamente al <link linkend="filters" ->filtraggio dei messaggi</link ->. Sul lato sinistro c'è la parte di gestione dei filtri esistenti. Puoi usare il pulsante <guiicon ->Nuovo</guiicon -> per aggiungere un filtro. Sul lato destro ci sono i controlli per la configurazione delle condizioni di attivazione del filtro attualmente selezionato. Usando <guiicon ->Azioni filtro</guiicon -> puoi specificare che azioni eseguire quando un messaggio corrisponde alla regola di filtraggio. Le opzioni disponibili sono:</para> +<title>La finestra di dialogo <guilabel>Configura filtri POP</guilabel></title> + +<para>Per aggiungere regole di filtraggio si procede analogamente al <link linkend="filters">filtraggio dei messaggi</link>. Sul lato sinistro c'è la parte di gestione dei filtri esistenti. Puoi usare il pulsante <guiicon>Nuovo</guiicon> per aggiungere un filtro. Sul lato destro ci sono i controlli per la configurazione delle condizioni di attivazione del filtro attualmente selezionato. Usando <guiicon>Azioni filtro</guiicon> puoi specificare che azioni eseguire quando un messaggio corrisponde alla regola di filtraggio. Le opzioni disponibili sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scarica posta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scarica posta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scaricherà i messaggi che combaciano con la regola di filtraggio, come tutti i messaggi che non superano la dimensione di soglia.</para> +<para>Scaricherà i messaggi che combaciano con la regola di filtraggio, come tutti i messaggi che non superano la dimensione di soglia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scarica la posta più tardi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scarica la posta più tardi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marcherà i messaggi per scaricarli più tardi. Ciò significa che i messaggi corrispondenti rimarranno sul server POP finché non sceglierai di scaricarli cambiando manualmente l'azione.</para -></listitem> +<para>Marcherà i messaggi per scaricarli più tardi. Ciò significa che i messaggi corrispondenti rimarranno sul server POP finché non sceglierai di scaricarli cambiando manualmente l'azione.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cancella la posta dal server</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cancella la posta dal server</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cancellerà i messaggi dal server senza scaricarli. Una volta che un messaggio è cancellato dal server, <emphasis ->non c'è alcun modo</emphasis -> di recuperarlo. Stai attento, le regole potrebbero scattare per messaggi che ti interessano.</para -></listitem> +<para>Cancellerà i messaggi dal server senza scaricarli. Una volta che un messaggio è cancellato dal server, <emphasis>non c'è alcun modo</emphasis> di recuperarlo. Stai attento, le regole potrebbero scattare per messaggi che ti interessano.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->L'opzione <guilabel ->Mostra sempre i messaggi segnati come 'Scarica più tardi' nella finestra di conferma</guilabel -> causerà l'apparizione di una finestra di dialogo di conferma durante il controllo della posta se almeno un messaggio era marcato come <guilabel ->Scarica in seguito</guilabel -> - anche se tutti i messaggi che superano la dimensione di soglia corrispondevano ad una regola. Questa opzione è utile nel caso che ci siano messaggi corrispondenti ad una regola e marcati <guilabel ->Scarica in seguito</guilabel ->, ma che non si ricevano messaggi di dimensione superiore alla soglia per un lungo periodo. Senza questa opzione, la finestra di conferma non si presenta mai, e non avrai occasione di ricevere i messaggi accodati cambiando a mano l'azione.</para> +<para>L'opzione <guilabel>Mostra sempre i messaggi segnati come 'Scarica più tardi' nella finestra di conferma</guilabel> causerà l'apparizione di una finestra di dialogo di conferma durante il controllo della posta se almeno un messaggio era marcato come <guilabel>Scarica in seguito</guilabel> - anche se tutti i messaggi che superano la dimensione di soglia corrispondevano ad una regola. Questa opzione è utile nel caso che ci siano messaggi corrispondenti ad una regola e marcati <guilabel>Scarica in seguito</guilabel>, ma che non si ricevano messaggi di dimensione superiore alla soglia per un lungo periodo. Senza questa opzione, la finestra di conferma non si presenta mai, e non avrai occasione di ricevere i messaggi accodati cambiando a mano l'azione.</para> </sect2> <sect2 id="popfilters-confirmation"> -<title ->La finestra di conferma</title> - -<para ->Questa finestra appare ogni volta che un filtro POP è attivo e viene trovato un messaggio sul server eccedente la dimensione soglia definita per l'account POP. Ora hai l'occasione di decidere che cosa fare del messaggio. Le scelte disponibili sono <guilabel ->scarica</guilabel -> (verde), <guilabel ->scarica in seguito</guilabel -> (giallo con il timer) e <guilabel ->cancella dal server</guilabel -> (<quote ->X</quote -> rossa). Fai attenzione all'opzione di cancellazione, perché una volta cancellati dal server, i messaggi non possono più essere recuperati.</para> - -<para ->Nella sezione <guilabel ->Messaggi filtrati</guilabel -> puoi segnare la casella se ci sono messaggi segnati automaticamente da una regola di filtraggio per essere scaricati, scaricati in seguito o cancellati. La casella è abilitata solo se hai ricevuto dei messaggi che hanno fatto scattare una regola di filtraggio; una volta marcata la casella, viene presentata una lista simile a quella mostrata per i messaggi non segnati, e potrai cambiare l'azione da eseguire per ciascun singolo messaggio.</para> - -<para ->Nota che se c'è un messaggio che supera la dimensione limite, ma tutti i messaggi attivano una regola di filtraggio, la finestra di conferma non apparirà. C'è un'eccezione: se hai marcato la casella <guilabel ->Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'scarica in seguito'</guilabel -> nella sezione <guilabel ->Opzioni globali</guilabel -> della finestra di configurazione dei filtri POP; allora la finestra apparirà anche se hai solo messaggi corrispondenti alle regole, ma almeno uno segnato come messaggio da scaricare in seguito.</para> +<title>La finestra di conferma</title> + +<para>Questa finestra appare ogni volta che un filtro POP è attivo e viene trovato un messaggio sul server eccedente la dimensione soglia definita per l'account POP. Ora hai l'occasione di decidere che cosa fare del messaggio. Le scelte disponibili sono <guilabel>scarica</guilabel> (verde), <guilabel>scarica in seguito</guilabel> (giallo con il timer) e <guilabel>cancella dal server</guilabel> (<quote>X</quote> rossa). Fai attenzione all'opzione di cancellazione, perché una volta cancellati dal server, i messaggi non possono più essere recuperati.</para> + +<para>Nella sezione <guilabel>Messaggi filtrati</guilabel> puoi segnare la casella se ci sono messaggi segnati automaticamente da una regola di filtraggio per essere scaricati, scaricati in seguito o cancellati. La casella è abilitata solo se hai ricevuto dei messaggi che hanno fatto scattare una regola di filtraggio; una volta marcata la casella, viene presentata una lista simile a quella mostrata per i messaggi non segnati, e potrai cambiare l'azione da eseguire per ciascun singolo messaggio.</para> + +<para>Nota che se c'è un messaggio che supera la dimensione limite, ma tutti i messaggi attivano una regola di filtraggio, la finestra di conferma non apparirà. C'è un'eccezione: se hai marcato la casella <guilabel>Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'scarica in seguito'</guilabel> nella sezione <guilabel>Opzioni globali</guilabel> della finestra di configurazione dei filtri POP; allora la finestra apparirà anche se hai solo messaggi corrispondenti alle regole, ma almeno uno segnato come messaggio da scaricare in seguito.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="multiple-accounts"> -<title ->Usare account multipli</title> - -<para ->Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo postale o da più di un server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> e scegli la pagina <guilabel ->Rete</guilabel ->. Rileggi la sezione <link linkend="getting-started" ->Primi passi</link -> per le informazioni relative alle impostazioni della sezione <guilabel ->Rete</guilabel ->.</para> - -<para ->Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla posta in...</guimenuitem -></menuchoice -> per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona <guiicon ->Controlla posta</guiicon -> per un po' di tempo per avere una lista degli account.</para> +<title>Usare account multipli</title> + +<para>Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo postale o da più di un server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e scegli la pagina <guilabel>Rete</guilabel>. Rileggi la sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link> per le informazioni relative alle impostazioni della sezione <guilabel>Rete</guilabel>.</para> + +<para>Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta in...</guimenuitem></menuchoice> per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona <guiicon>Controlla posta</guiicon> per un po' di tempo per avere una lista degli account.</para> </sect1> <sect1 id="pgp"> <!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker --> -<title ->Firmare e cifrare i messaggi con <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application -></title> - -<note -><para ->Ci sono stati importanti cambiamenti nel modo in cui &kmail; gestisce la firma elettronica e la cifratura. L'introduzione che segue si riferisce alla precedente versione di &kmail;. È ancora utile leggerla per farsi un'idea su come cifrare o firmare i messaggi, ma i dettagli, specialmente della configurazione, saranno diversi.</para -></note> - -<para ->Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto per <application ->PGP</application -> (<application ->Pretty Good Privacy</application ->) di &kmail;; fornisce anche suggerimenti sull'uso di <application ->PGP</application ->. È scritto per principianti di questo campo; se hai già familiarità con <acronym ->PGP</acronym ->, puoi saltare molti passaggi. Questa documentazione (e l'interfaccia utente di &kmail;) di solito fa riferimento solo a <quote ->PGP</quote ->, ma le informazioni fornite sono valide sia per <application ->PGP</application -> che per <application ->GnuPG</application -> (<application ->GNU Privacy Guard</application ->), anche se per <application ->GnuPG</application -> alcuni parametri da linea di comando saranno diversi.</para> - -<para ->Gentilmente, controlla anche le <link linkend="pgp-faq" ->domande ricorrenti a riguardo di <application ->PGP</application -></link ->.</para> - -<warning -><para ->Se usi la gestione OpenPGP in linea, gli allegati non saranno firmati o cifrati. Per firmarli o cifrarli, devi installare GnuPG e alcune librerie necessarie; poi, puoi scegliere per ciascun allegato se firmarlo o cifrarlo. </para -></warning> - -<warning -><para ->&kmail; deve affidarsi all'output di <application ->PGP</application ->, che spesso è diverso tra le diverse versioni di <application ->PGP</application ->, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; potrebbe <emphasis ->non</emphasis -> avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare sempre <guilabel ->Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione</guilabel ->. </para -></warning> - -<para ->Per configurare e usare il supporto a <application ->PGP</application -> in &kmail; è necessario avere <application ->PGP</application -> installato e configurato adeguatamente; naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a <application ->PGP</application -> qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare <application ->PGP</application ->. Per i dettagli, dovresti leggere l'eccellente documentazione di <application ->PGP</application -> oppure <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides" ->The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy)</ulink ->.</para> - -<para ->È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica (⪚ dal pacchetto <application ->PGP</application -> 6.5.x): lì potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte; inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza che dovresti conoscere.</para> - -<para ->Allora, cominciamo.</para> +<title>Firmare e cifrare i messaggi con <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title> + +<note><para>Ci sono stati importanti cambiamenti nel modo in cui &kmail; gestisce la firma elettronica e la cifratura. L'introduzione che segue si riferisce alla precedente versione di &kmail;. È ancora utile leggerla per farsi un'idea su come cifrare o firmare i messaggi, ma i dettagli, specialmente della configurazione, saranno diversi.</para></note> + +<para>Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto per <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) di &kmail;; fornisce anche suggerimenti sull'uso di <application>PGP</application>. È scritto per principianti di questo campo; se hai già familiarità con <acronym>PGP</acronym>, puoi saltare molti passaggi. Questa documentazione (e l'interfaccia utente di &kmail;) di solito fa riferimento solo a <quote>PGP</quote>, ma le informazioni fornite sono valide sia per <application>PGP</application> che per <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), anche se per <application>GnuPG</application> alcuni parametri da linea di comando saranno diversi.</para> + +<para>Gentilmente, controlla anche le <link linkend="pgp-faq">domande ricorrenti a riguardo di <application>PGP</application></link>.</para> + +<warning><para>Se usi la gestione OpenPGP in linea, gli allegati non saranno firmati o cifrati. Per firmarli o cifrarli, devi installare GnuPG e alcune librerie necessarie; poi, puoi scegliere per ciascun allegato se firmarlo o cifrarlo. </para></warning> + +<warning><para>&kmail; deve affidarsi all'output di <application>PGP</application>, che spesso è diverso tra le diverse versioni di <application>PGP</application>, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; potrebbe <emphasis>non</emphasis> avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare sempre <guilabel>Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione</guilabel>. </para></warning> + +<para>Per configurare e usare il supporto a <application>PGP</application> in &kmail; è necessario avere <application>PGP</application> installato e configurato adeguatamente; naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a <application>PGP</application> qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare <application>PGP</application>. Per i dettagli, dovresti leggere l'eccellente documentazione di <application>PGP</application> oppure <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy)</ulink>.</para> + +<para>È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica (⪚ dal pacchetto <application>PGP</application> 6.5.x): lì potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte; inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza che dovresti conoscere.</para> + +<para>Allora, cominciamo.</para> <sect2 id="pgp-preconditions"> -<title ->Prerequisiti</title> - -<para ->&kmail; si aspetta che il file binario di <application ->PGP</application -> si chiami <command ->pgp</command ->. Per <application ->GnuPG</application ->, si aspetta di trovare il comando <command ->gpg</command ->. Se questo non fosse il caso sulla tua macchina, dovrai creare dei link simbolici adeguati.</para> - -<para ->Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Per farlo, devi usare la riga di comando: usa <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-kg</option -></userinput -> oppure <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--gen-key</option -></userinput ->. &kmail; non gestisce ancora la generazione di chiavi <application ->pgp</application ->. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in <userinput ->Luca Rossi <luca@esempio.com></userinput ->) e la frase segreta (<quote ->passphrase</quote ->) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e <application ->PGP</application ->.</para> +<title>Prerequisiti</title> + +<para>&kmail; si aspetta che il file binario di <application>PGP</application> si chiami <command>pgp</command>. Per <application>GnuPG</application>, si aspetta di trovare il comando <command>gpg</command>. Se questo non fosse il caso sulla tua macchina, dovrai creare dei link simbolici adeguati.</para> + +<para>Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Per farlo, devi usare la riga di comando: usa <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> oppure <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. &kmail; non gestisce ancora la generazione di chiavi <application>pgp</application>. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in <userinput>Luca Rossi <luca@esempio.com></userinput>) e la frase segreta (<quote>passphrase</quote>) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e <application>PGP</application>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-settings"> -<title ->Impostazioni relative a <application ->PGP</application -> in &kmail;</title> - -<para ->Seleziona la scheda <guilabel ->OpenPGP</guilabel -> della pagina <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> delle impostazioni; vi troverai le seguenti opzioni:</para> +<title>Impostazioni relative a <application>PGP</application> in &kmail;</title> + +<para>Seleziona la scheda <guilabel>OpenPGP</guilabel> della pagina <guilabel>Sicurezza</guilabel> delle impostazioni; vi troverai le seguenti opzioni:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Strumento di cifratura</guilabel -></term> +<term><guilabel>Strumento di cifratura</guilabel></term> <listitem> -<para ->Da qui puoi scegliere se usare <application ->PGP</application ->, <application ->GnuPG</application -> o nessun software di cifratura; naturalmente il programma selezionato deve essere installato sul sistema (È anche importante selezionare la versione giusta).</para> +<para>Da qui puoi scegliere se usare <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o nessun software di cifratura; naturalmente il programma selezionato deve essere installato sul sistema (È anche importante selezionare la versione giusta).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tieni in memoria la frase segreta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tieni in memoria la frase segreta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando questa opzione è inattiva, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato; se è attiva, &kmail; si ricorderà della frase segreta dal momento della sua prima immissione con successo fino al termine della sessione corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido. Se si usa uno dei plugin di cifratura, oppure <application ->GnuPG</application -> con il gpg-agent, un programma esterno chiederà la frase segreta e la ricorderà opzionalmente per qualche tempo.</para> +<para>Quando questa opzione è inattiva, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato; se è attiva, &kmail; si ricorderà della frase segreta dal momento della sua prima immissione con successo fino al termine della sessione corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido. Se si usa uno dei plugin di cifratura, oppure <application>GnuPG</application> con il gpg-agent, un programma esterno chiederà la frase segreta e la ricorderà opzionalmente per qualche tempo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te.</para> +<para>Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito; in questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura è fallita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato.</para> +<para>Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito; in questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura è fallita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario al momento della spedizione di un messaggio cifrato; se la casella non è marcata, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova la chiave per un certo destinatario o quando le preferenze di cifratura sono in conflitto o assenti.</para> +<para>Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario al momento della spedizione di un messaggio cifrato; se la casella non è marcata, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova la chiave per un certo destinatario o quando le preferenze di cifratura sono in conflitto o assenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Firma automaticamente i messaggi con OpenPGP</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questa voce permette di scegliere se apporre automaticamente la firma digitale ad ogni messaggio; naturalmente, è sempre possibile inviare messaggi non firmati, basta deselezionare l'icona dalla finestra di composizione.</para> +<term><guilabel>Firma automaticamente i messaggi con OpenPGP</guilabel></term> +<listitem><para>Questa voce permette di scegliere se apporre automaticamente la firma digitale ad ogni messaggio; naturalmente, è sempre possibile inviare messaggi non firmati, basta deselezionare l'icona dalla finestra di composizione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione è attiva, &kmail; cifrerà automaticamente i messaggi con il supporto OpenPGP integrato o con il plugin PGP/MIME, a patto che esista nel portachiavi una chiave PGP affidabile per ciascun destinatario, ed a patto che tu non abbia istruito &kmail; a non cifrare i messaggi per certi destinatari. In caso di dubbio, &kmail; ti chiederà se cifrare o no il messaggio.</para -></listitem> +<term><guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione è attiva, &kmail; cifrerà automaticamente i messaggi con il supporto OpenPGP integrato o con il plugin PGP/MIME, a patto che esista nel portachiavi una chiave PGP affidabile per ciascun destinatario, ed a patto che tu non abbia istruito &kmail; a non cifrare i messaggi per certi destinatari. In caso di dubbio, &kmail; ti chiederà se cifrare o no il messaggio.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Ora che hai impostato lo strumento di cifratura, devi dire a &kmail; quale chiave OpenPGP usare per firmare e cifrare i messaggi. Per farlo, vai al pannello di <link linkend="configure-identity" ->configurazione dell'identità</link -> e seleziona la chiave da usare dalla scheda <guilabel ->Avanzate</guilabel ->.</para> - -<para ->Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita; per permettere ad altri di inviarti messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la tua firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla a un server pubblico di chiavi <application ->PGP</application -> in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da lì. Per spedire posta cifrata ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche; puoi conservare le chiavi pubbliche su un server di chiavi <application ->PGP</application -> pubblico come <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/" ->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink ->.</para> +<para>Ora che hai impostato lo strumento di cifratura, devi dire a &kmail; quale chiave OpenPGP usare per firmare e cifrare i messaggi. Per farlo, vai al pannello di <link linkend="configure-identity">configurazione dell'identità</link> e seleziona la chiave da usare dalla scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>.</para> + +<para>Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita; per permettere ad altri di inviarti messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la tua firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla a un server pubblico di chiavi <application>PGP</application> in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da lì. Per spedire posta cifrata ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche; puoi conservare le chiavi pubbliche su un server di chiavi <application>PGP</application> pubblico come <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-sign-your-messages"> -<title ->Firmare i messaggi</title> - -<para ->Componi il messaggio come al solito nella finestra di composizione di &kmail;. Prima di spedire il messaggio, attiva l'icona <guiicon ->Firma il messaggio</guiicon -> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. L'identità in uso deve essere connessa ad una <guilabel ->Chiave OpenPGP</guilabel -> nella sezione <guilabel ->Identità</guilabel -> della finestra di <guilabel ->Configurazione</guilabel ->. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta <application ->PGP</application ->. Se non hai selezionato <guilabel ->Tieni in memoria la frase segreta</guilabel -> nella scheda <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> delle impostazioni, &kmail; te la chiederà; altrimenti, se hai già firmato altri messaggi, &kmail;, firmerà anche questo messaggio senza ulteriori richieste.</para> +<title>Firmare i messaggi</title> + +<para>Componi il messaggio come al solito nella finestra di composizione di &kmail;. Prima di spedire il messaggio, attiva l'icona <guiicon>Firma il messaggio</guiicon> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. L'identità in uso deve essere connessa ad una <guilabel>Chiave OpenPGP</guilabel> nella sezione <guilabel>Identità</guilabel> della finestra di <guilabel>Configurazione</guilabel>. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta <application>PGP</application>. Se non hai selezionato <guilabel>Tieni in memoria la frase segreta</guilabel> nella scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> delle impostazioni, &kmail; te la chiederà; altrimenti, se hai già firmato altri messaggi, &kmail;, firmerà anche questo messaggio senza ulteriori richieste.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-encrypt-your-messages"> -<title ->Cifrare i messaggi</title> - -<para ->Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante <guibutton ->Cifra messaggio</guibutton -> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione; non è necessario attivare il pulsante se <guilabel ->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel -> è stato attivato durante configurazione di &kmail; (vedi <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->sopra</link ->). Poi, spedisci il messaggio.</para> - -<para ->Se hai attivato l'icona <guilabel ->Cifra il messaggio</guilabel -> e &kmail; non trova una chiave per il destinatario, ti verrà mostrata una lista di tutte le chiavi sicure disponibili nella finestra <guilabel ->Selezione della chiave di cifratura</guilabel ->. Se &kmail; trova più di una chiave affidabile per un destinatario, ti verrà mostrata la lista delle chiavi corrispondenti al destinatario. In entrambi i casi potrai scegliere la chiave (o le chiavi) da usare per la cifratura. Marcando la casella <guilabel ->Ricorda la scelta</guilabel -> puoi memorizzare la selezione per i messaggi futuri.</para> - -<para ->Se stai usando una chiave per la prima volta, se ci sono Preferenze di cifratura in conflitto tra loro, o se l'opzione <guilabel ->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel -> della sezione <guilabel ->Sicurezza</guilabel -> della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, apparirà la finestra <guilabel ->Approvazione della chiave di cifratura</guilabel ->; da qui puoi scegliere le <guilabel ->Preferenze di cifratura</guilabel -> per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, <guilabel ->Cifra ogni volta che è possibile</guilabel -> cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario.</para> - -<para ->Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere le lettere che hai cifrato a meno di non attivare <guilabel ->Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel -> nelle impostazioni della pagina <guilabel ->Sicurezza</guilabel ->.</para> +<title>Cifrare i messaggi</title> + +<para>Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante <guibutton>Cifra messaggio</guibutton> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione; non è necessario attivare il pulsante se <guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel> è stato attivato durante configurazione di &kmail; (vedi <link linkend="pgp-sign-your-messages">sopra</link>). Poi, spedisci il messaggio.</para> + +<para>Se hai attivato l'icona <guilabel>Cifra il messaggio</guilabel> e &kmail; non trova una chiave per il destinatario, ti verrà mostrata una lista di tutte le chiavi sicure disponibili nella finestra <guilabel>Selezione della chiave di cifratura</guilabel>. Se &kmail; trova più di una chiave affidabile per un destinatario, ti verrà mostrata la lista delle chiavi corrispondenti al destinatario. In entrambi i casi potrai scegliere la chiave (o le chiavi) da usare per la cifratura. Marcando la casella <guilabel>Ricorda la scelta</guilabel> puoi memorizzare la selezione per i messaggi futuri.</para> + +<para>Se stai usando una chiave per la prima volta, se ci sono Preferenze di cifratura in conflitto tra loro, o se l'opzione <guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel> della sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, apparirà la finestra <guilabel>Approvazione della chiave di cifratura</guilabel>; da qui puoi scegliere le <guilabel>Preferenze di cifratura</guilabel> per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, <guilabel>Cifra ogni volta che è possibile</guilabel> cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario.</para> + +<para>Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere le lettere che hai cifrato a meno di non attivare <guilabel>Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel> nelle impostazioni della pagina <guilabel>Sicurezza</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-send-your-public-key"> -<title ->Inviare la propria chiave pubblica</title> - -<para ->Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica; quindi scegli dal menu della finestra di composizione <menuchoice -><guimenu ->Allega</guimenu -><guimenuitem ->Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem -></menuchoice ->. Questo allegherà la chiave pubblica che hai definito per l'identità attuale al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio.</para> - -<para ->Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta: può esserci un attacco da parte di intermediari, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il destinatario dovrebbe verificare <quote ->l'impronta digitale</quote -> della chiave allegata con quella ottenuta attraverso un canale sicuro da te; controlla la documentazione di <application ->PGP</application -> per ulteriori dettagli.</para> +<title>Inviare la propria chiave pubblica</title> + +<para>Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica; quindi scegli dal menu della finestra di composizione <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu><guimenuitem>Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem></menuchoice>. Questo allegherà la chiave pubblica che hai definito per l'identità attuale al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio.</para> + +<para>Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta: può esserci un attacco da parte di intermediari, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il destinatario dovrebbe verificare <quote>l'impronta digitale</quote> della chiave allegata con quella ottenuta attraverso un canale sicuro da te; controlla la documentazione di <application>PGP</application> per ulteriori dettagli.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message"> -<title ->Hai ricevuto un messaggio cifrato</title> +<title>Hai ricevuto un messaggio cifrato</title> -<para ->Tutto quello che devi fare è selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta; &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro, se il messaggio era stato cifrato con la tua chiave pubblica: se così non fosse, non sarai in grado di leggerlo. &kmail; mantiene la cifratura quando memorizza i messaggi, in modo che nessuno possa leggerli senza conoscere la frase segreta.</para> +<para>Tutto quello che devi fare è selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta; &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro, se il messaggio era stato cifrato con la tua chiave pubblica: se così non fosse, non sarai in grado di leggerlo. &kmail; mantiene la cifratura quando memorizza i messaggi, in modo che nessuno possa leggerli senza conoscere la frase segreta.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-receiving-a-public-key"> -<title ->Ricevere una chiave pubblica</title> - -<para ->Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili); fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo in una shell <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-ka</option -> <replaceable ->nomefile</replaceable -></userinput -> se usi <application ->PGP</application -> oppure <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--import</option -> <replaceable ->nomefile</replaceable -></userinput -> se usi <application ->GnuPG</application ->. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile e usi <application ->PGP</application ->, non potrai usarla per cifrare messaggi a meno che non la controfirmi tu stesso. </para> +<title>Ricevere una chiave pubblica</title> + +<para>Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili); fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo in una shell <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nomefile</replaceable></userinput> se usi <application>PGP</application> oppure <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nomefile</replaceable></userinput> se usi <application>GnuPG</application>. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile e usi <application>PGP</application>, non potrai usarla per cifrare messaggi a meno che non la controfirmi tu stesso. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-spam-wizard"> -<title ->La procedura guidata per l'anti spam</title> +<title>La procedura guidata per l'anti spam</title> <sect2 id="spam-wizard-basics"> -<title ->Le basi</title> +<title>Le basi</title> -<para ->&kmail; non ha nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dello spam: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore sia l'uso di strumenti esterni specializzati. &kmail; permette di interagire con questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-spam semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para> +<para>&kmail; non ha nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dello spam: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore sia l'uso di strumenti esterni specializzati. &kmail; permette di interagire con questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-spam semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term> +<term>In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term> <listitem> -<para ->Ti proporrà qualche scelta su come configurare il filtraggio dello spam. Dopodiché creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para> +<para>Ti proporrà qualche scelta su come configurare il filtraggio dello spam. Dopodiché creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term> +<term>Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term> <listitem> -<para ->Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Le modifiche apportate a mano ai filtri esistenti non sono prese in considerazione. Al contrario, questi filtri vengono semplicemente riscritti dalla procedura guidata. </para> +<para>Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Le modifiche apportate a mano ai filtri esistenti non sono prese in considerazione. Al contrario, questi filtri vengono semplicemente riscritti dalla procedura guidata. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenuitem ->Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->La procedura guidata ricerca gli strumenti anti-spam sul tuo computer. È anche possibile usare i risultati di controlli sullo spam fatti dal tuo provider valutando alcune informazioni delle intestazioni che sono state aggiunte ai messaggi. Puoi lasciare che la procedura guidata prepari &kmail; ad usare uno o più di loro in parallelo. Tuttavia, nota che le operazioni degli strumenti anti-spam sono spesso onerose. &kmail; può sembrare bloccato durante la scansione per i messaggi di spam, ed i tempi di risposta dell'applicazione potrebbero essere molto lunghi. Prendi in considerazione l'opportunità di eliminare le regole dei filtri create dalla procedura se il filtraggio diventa troppo lento. Ecco delle raccomandazioni sugli strumenti supportati:</para> +<para>La procedura guidata ricerca gli strumenti anti-spam sul tuo computer. È anche possibile usare i risultati di controlli sullo spam fatti dal tuo provider valutando alcune informazioni delle intestazioni che sono state aggiunte ai messaggi. Puoi lasciare che la procedura guidata prepari &kmail; ad usare uno o più di loro in parallelo. Tuttavia, nota che le operazioni degli strumenti anti-spam sono spesso onerose. &kmail; può sembrare bloccato durante la scansione per i messaggi di spam, ed i tempi di risposta dell'applicazione potrebbero essere molto lunghi. Prendi in considerazione l'opportunità di eliminare le regole dei filtri create dalla procedura se il filtraggio diventa troppo lento. Ecco delle raccomandazioni sugli strumenti supportati:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Bogofilter</term> + <term>Bogofilter</term> <listitem> -<para ->Bogofilter è un filtro bayesiano, cioè la sua tecnica di rilevamento dello spam si basa su una fase iniziale di addestramento. D'altro canto, è uno strumento piuttosto veloce. Ecco perché è raccomandato per chi vuole soprattutto uno strumento di rilevamento veloce, che non si preoccupa del breve periodo iniziale di addestramento prima che la capacità di rilevamento aumenti sensibilmente. </para> +<para>Bogofilter è un filtro bayesiano, cioè la sua tecnica di rilevamento dello spam si basa su una fase iniziale di addestramento. D'altro canto, è uno strumento piuttosto veloce. Ecco perché è raccomandato per chi vuole soprattutto uno strumento di rilevamento veloce, che non si preoccupa del breve periodo iniziale di addestramento prima che la capacità di rilevamento aumenti sensibilmente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->SpamAssassin</term> + <term>SpamAssassin</term> <listitem> -<para ->SpamAssassin è uno strumento piuttosto complesso per combattere lo spam. Sebbene il suo comportamento dipenda molto dalla configurazione, questo strumento può rilevare spam molto bene senza alcun addestramento. Tuttavia, ci vuole un po' di più per esaminare un messaggio rispetto a un filtro bayesiano puro. Diciamo che non è il filtro migliore per chi non sia già informato sulle potenzialità di SpamAssassin. </para> +<para>SpamAssassin è uno strumento piuttosto complesso per combattere lo spam. Sebbene il suo comportamento dipenda molto dalla configurazione, questo strumento può rilevare spam molto bene senza alcun addestramento. Tuttavia, ci vuole un po' di più per esaminare un messaggio rispetto a un filtro bayesiano puro. Diciamo che non è il filtro migliore per chi non sia già informato sulle potenzialità di SpamAssassin. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Annoyance-Filter</term> + <term>Annoyance-Filter</term> <listitem> -<para ->Forse non molto usato finché le distribuzioni non lo considereranno. È chiaramente uno strumento per specialisti. </para> +<para>Forse non molto usato finché le distribuzioni non lo considereranno. È chiaramente uno strumento per specialisti. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Filtro spam GMX</term> + <term>Filtro spam GMX</term> <listitem> -<para ->Supponendo che usi la posta con il provider gratuito GMX, i tuoi messaggi sono vagliati per valutare se si tratta di spam. Il risultato di quel processo è documentato in un campo speciale delle intestazioni di ogni messaggio. È possibile usare i contenuti di questo campo delle intestazioni per scartare lo spam. Non c'è rallentamento nel filtraggio se si usa solo questo strumento, perché i messaggi sono già stati elaborati. </para> +<para>Supponendo che usi la posta con il provider gratuito GMX, i tuoi messaggi sono vagliati per valutare se si tratta di spam. Il risultato di quel processo è documentato in un campo speciale delle intestazioni di ogni messaggio. È possibile usare i contenuti di questo campo delle intestazioni per scartare lo spam. Non c'è rallentamento nel filtraggio se si usa solo questo strumento, perché i messaggi sono già stati elaborati. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2813,138 +1228,77 @@ </sect2> <sect2 id="spam-wizard-advanced"> -<title ->Avanzate</title> +<title>Avanzate</title> -<para ->Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi di spam; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca in una lista. La lista è ordinata secondo la velocità media del processo di filtraggio degli strumenti. Puoi marcare gli strumenti che vuoi usare con &kmail; per rilevare lo spam. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para> +<para>Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi di spam; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca in una lista. La lista è ordinata secondo la velocità media del processo di filtraggio degli strumenti. Puoi marcare gli strumenti che vuoi usare con &kmail; per rilevare lo spam. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para> -<para ->Se hai selezionato almeno uno strumento, KMail può fornire filtri che permettono di classificare i messaggi come spam o non spam. Fornisce anche azioni che permettono di classificare manualmente i messaggi. Le azioni saranno disponibili attraverso il menu e le icone della barra degli strumenti. Se uno qualsiasi degli strumenti di gestisce il filtraggio bayesiano, (&ie; un metodo per identificare lo spam basato sull'analisi statistica dei messaggi) questi messaggi non sono solo segnati ma anche trasferiti agli strumenti per fargli imparare e migliorare la loro capacità di rilevamento. </para> +<para>Se hai selezionato almeno uno strumento, KMail può fornire filtri che permettono di classificare i messaggi come spam o non spam. Fornisce anche azioni che permettono di classificare manualmente i messaggi. Le azioni saranno disponibili attraverso il menu e le icone della barra degli strumenti. Se uno qualsiasi degli strumenti di gestisce il filtraggio bayesiano, (&ie; un metodo per identificare lo spam basato sull'analisi statistica dei messaggi) questi messaggi non sono solo segnati ma anche trasferiti agli strumenti per fargli imparare e migliorare la loro capacità di rilevamento. </para> -<para ->Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi di spam: se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, scegli la cartella appropriata e marca la casella <guilabel -></guilabel ->se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel ->Sposta spam riconosciuta in:</guilabel ->; se vuoi anche che i messaggi identificati come spam siano considerati già letti, marca anche la casella <guilabel ->Segna i messaggi considerati spam come letti</guilabel ->. </para> +<para>Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi di spam: se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, scegli la cartella appropriata e marca la casella <guilabel></guilabel>se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel>Sposta spam riconosciuta in:</guilabel>; se vuoi anche che i messaggi identificati come spam siano considerati già letti, marca anche la casella <guilabel>Segna i messaggi considerati spam come letti</guilabel>. </para> -<para ->Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole preesistenti, ma ne creerà di nuove o sostituirà completamente i filtri esistenti, quindi è meglio ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog" ->finestra dei filtri</link ->. La procedura guidata creerà anche dei pulsanti per la barra degli strumenti per classificare manualmente come spam o non-spam i messaggi. I messaggi classificati come spam verranno anche spostati nella cartella che hai specificato per i messaggi di spam. </para> +<para>Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole preesistenti, ma ne creerà di nuove o sostituirà completamente i filtri esistenti, quindi è meglio ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog">finestra dei filtri</link>. La procedura guidata creerà anche dei pulsanti per la barra degli strumenti per classificare manualmente come spam o non-spam i messaggi. I messaggi classificati come spam verranno anche spostati nella cartella che hai specificato per i messaggi di spam. </para> </sect2> <sect2 id="spam-wizard-details"> -<title ->Maggiori dettagli per gli esperti</title> +<title>Maggiori dettagli per gli esperti</title> -<para ->La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename ->kmail.antispamrc</filename -> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para> +<para>La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename>kmail.antispamrc</filename> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para> -<para ->Il rilevamento di messaggi di spam viene effettuato creando delle azioni <guilabel ->invia in pipe</guilabel -> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi di spam identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para> +<para>Il rilevamento di messaggi di spam viene effettuato creando delle azioni <guilabel>invia in pipe</guilabel> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi di spam identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para> -<para ->Sono necessari due filtri per la classificazione di spam e ham. Contengono delle azioni per segnare opportunamente i messaggi. Come accennato sopra, il filtro per la classificazione come spam ha un'altra azione per spostare il messaggio in una cartella predefinita. Se gli strumenti selezionati supportano il filtraggio bayesiano, la procedura guidata creerà delle azioni di filtraggio aggiuntive per passare i messaggi agli strumenti (azioni <guilabel ->esegui comando</guilabel ->) nella modalità di apprendimento appropriata. </para> +<para>Sono necessari due filtri per la classificazione di spam e ham. Contengono delle azioni per segnare opportunamente i messaggi. Come accennato sopra, il filtro per la classificazione come spam ha un'altra azione per spostare il messaggio in una cartella predefinita. Se gli strumenti selezionati supportano il filtraggio bayesiano, la procedura guidata creerà delle azioni di filtraggio aggiuntive per passare i messaggi agli strumenti (azioni <guilabel>esegui comando</guilabel>) nella modalità di apprendimento appropriata. </para> -<para ->Se vuoi regolare nei dettagli il processo di filtraggio, potresti essere interessato al capitolo sull'<link linkend="filter-optimization" ->ottimizzazione dei filtri</link ->.</para> +<para>Se vuoi regolare nei dettagli il processo di filtraggio, potresti essere interessato al capitolo sull'<link linkend="filter-optimization">ottimizzazione dei filtri</link>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-virus-wizard"> -<title ->La procedura guidata anti-virus</title> +<title>La procedura guidata anti-virus</title> <sect2 id="virus-wizard-basics"> -<title ->Le basi</title> +<title>Le basi</title> -<para ->&kmail; non offre nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dei virus: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore a questo problema sia l'uso di strumenti specializzati esterni. &kmail; usa questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-virus semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para> +<para>&kmail; non offre nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dei virus: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore a questo problema sia l'uso di strumenti specializzati esterni. &kmail; usa questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-virus semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term> +<term>In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term> <listitem> -<para ->Ti proporrà alcune scelte su come configurare il filtraggio dei virus, e creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para> +<para>Ti proporrà alcune scelte su come configurare il filtraggio dei virus, e creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term> +<term>Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term> <listitem> -<para ->Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Non è ancora possibile modificare i filtri esistenti. </para> +<para>Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Non è ancora possibile modificare i filtri esistenti. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -><guisubmenu ->Procedura guidata anti-virus</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guisubmenu>Procedura guidata anti-virus</guisubmenu></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-advanced"> -<title ->Avanzate</title> - -<para ->La procedura guidata anti-virus funziona esattamente come la <link linkend="the-anti-spam-wizard" ->procedura guidata anti-spam</link ->. Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi contenenti virus; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca per ogni strumento. Puoi segnare gli strumenti che vuoi usare in &kmail; per rilevare i virus; non è possibile segnare gli strumenti che non sono stati trovati perché le caselle associate sono disattivate. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para> - -<para ->Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi contenenti virus: per far rilevare a &kmail; i messaggi contenenti virus dovresti certamente segnare l'opzione <guilabel ->Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus</guilabel ->; se vuoi che i messaggi identificati come infetti siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel ->Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata</guilabel ->; se i messaggi identificati come infetti dovessero anche essere segnati come letti, segna l'opzione <guilabel ->Inoltre, segna i messaggi considerati virus, come letti</guilabel ->. </para> - -<para ->Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole esistenti ma ne aggiungerà; potresti voler ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog" ->finestra dei filtri</link ->. </para> +<title>Avanzate</title> + +<para>La procedura guidata anti-virus funziona esattamente come la <link linkend="the-anti-spam-wizard">procedura guidata anti-spam</link>. Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi contenenti virus; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca per ogni strumento. Puoi segnare gli strumenti che vuoi usare in &kmail; per rilevare i virus; non è possibile segnare gli strumenti che non sono stati trovati perché le caselle associate sono disattivate. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para> + +<para>Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi contenenti virus: per far rilevare a &kmail; i messaggi contenenti virus dovresti certamente segnare l'opzione <guilabel>Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus</guilabel>; se vuoi che i messaggi identificati come infetti siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel>Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata</guilabel>; se i messaggi identificati come infetti dovessero anche essere segnati come letti, segna l'opzione <guilabel>Inoltre, segna i messaggi considerati virus, come letti</guilabel>. </para> + +<para>Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole esistenti ma ne aggiungerà; potresti voler ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog">finestra dei filtri</link>. </para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-details"> -<title ->Dettagli</title> - -<para ->La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename ->kmail.antivirusrc</filename -> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para> - -<para ->Il rilevamento di messaggi contenenti virus viene effettuato creando delle azioni <guilabel ->invia in pipe</guilabel -> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi virali identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para> +<title>Dettagli</title> + +<para>La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename>kmail.antivirusrc</filename> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para> + +<para>Il rilevamento di messaggi contenenti virus viene effettuato creando delle azioni <guilabel>invia in pipe</guilabel> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi virali identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para> </sect2> |