diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po | 912 |
1 files changed, 0 insertions, 912 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 00185cdb573..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,912 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to Italian -# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. -# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. -# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005. -# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" -"Language-Team: <tde-i18n-it@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rizzi@kde.org" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Impostazioni avanzate dello sfondo" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitata" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KByte" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso " -"solo dall'amministratore di sistema." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Impossibile rimuovere il programma" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Rimuovi il programma di sfondo" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configura il programma di sfondo" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mmento:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Coman&do:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Comando di &anteprima:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Eseguibile:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Frequenza di &aggiornamento:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nuovo comando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nuovo comando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non hai riempito il campo \"Nome\".\n" -"Questo campo è necessario." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"C'è già un programma con il nome \"%1\".\n" -"Vuoi sovrascriverlo?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non hai riempito il campo \"Eseguibile\".\n" -"Questo campo è necessario." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Non hai riempito il campo \"Comando\".\n" -"Questo campo è necessario." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Apri finestra selezione file" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop " -"virtuali. KDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le " -"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop " -"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti." -"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di " -"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine." -"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori " -"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è " -"personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle " -"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o " -"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo." -"<p> KDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di " -"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna " -"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una " -"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Schermo %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Tinta unita" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente orizzontale" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente verticale" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Sfumatura piramidale" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradiente a incrocio di tubi" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradiente ellittico" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrata" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Ripetuta" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Centrata e ripetuta" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centrata e massimizzata" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Massimizzata e ripetuta" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Riscalata" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrata autoadattante" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Scala e taglia" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Nessuna sfumatura" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Piatta" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramidale" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Incrocio di tubi" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Ellittica" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensità" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazione" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrasto" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Spostamento di colore" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Scegli l'immagine di sfondo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Scarica nuovi sfondi" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue " -"impostazioni appariranno sul desktop." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Imposta immagini in sequenza" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Scegli un'immagine" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programma di sfondo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono " -"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che " -"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è " -"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n" -"<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un " -"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma " -" --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non " -"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili " -"come programmi di disegno dello sfondo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi " -"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di " -"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop " -"--help).</p>\n" -"<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web " -"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo " -"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per " -"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. " -"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il " -"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiornamento" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo " -"sfondo del tuo desktop.</p>\n" -"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma." -"<br>\n" -"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione." -"<br>\n" -"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo " -"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n" -"<p>Il programma <b>Desktop Web di KDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica " -"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web " -"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>" -"Modifica</b>." -"<br>\n" -"Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul " -"pulsante <b>Aggiungi</b>." -"<br>\n" -"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>" -". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo " -"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo " -"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente " -"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi " -"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle " -"tue necessità." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Sfondo testo icone" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Colore del &testo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso " -"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. " -"Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili " -"indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre " -"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la " -"lettura." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Abilita ombra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. " -"Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore " -"simile a quello del testo stesso." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linee per il testo delle icone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I " -"testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automatica" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone " -"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza " -"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Larghezza del testo delle icone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilizzo della memoria" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:" - -# XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e -# più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente -# burocratico. -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che KDE deve utilizzare " -"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari " -"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, " -"il passaggio da un desktop all'altro." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Impostazioni per il &desktop:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi " -"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione " -"\"Tutti i desktop\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Tutti i desktop" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Attraversa tutti gli schermi" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Su ogni schermo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifica gli schermi" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni " -"schermo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni avanzate" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le " -"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare " -"la dimensione della cache dello sfondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da " -"Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Posizione:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere " -"visualizzata sul desktop:\n" -"<ul>" -"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo " -"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n" -" " -"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la " -"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n" -"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla " -"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>" -"\n" -"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in " -"modo che copra tutto il desktop.</li>\n" -"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, " -"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande " -"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le " -"proporzioni.</li>\n" -"<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a " -"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine " -"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per " -"sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione " -"predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo " -"copre totalmente lo sfondo sottostante." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato " -"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&lori:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Sfumatura:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Bilanciamento:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi " -"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine " -"di anteprima." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Ruoli invertiti" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e " -"dell'immagine selezionando questa opzione." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Nessuna immagine" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Sequenza di immagini" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Immagine:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "Imposta&zioni..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare " -"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo " -"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le " -"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le " -"elenchi." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostra le seguenti immagini:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Cambia immagine do&po:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Sposta in &basso" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Sposta in &alto" |