summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po912
1 files changed, 0 insertions, 912 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 00185cdb573..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,912 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Italian
-# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
-# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
-# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
-# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
-"Language-Team: <tde-i18n-it@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate dello sfondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimitata"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KByte"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso "
-"solo dall'amministratore di sistema."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Impossibile rimuovere il programma"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Rimuovi il programma di sfondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configura il programma di sfondo"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mmento:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Coman&do:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Comando di &anteprima:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Eseguibile:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Frequenza di &aggiornamento:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Nuovo comando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nuovo comando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non hai riempito il campo \"Nome\".\n"
-"Questo campo è necessario."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"C'è già un programma con il nome \"%1\".\n"
-"Vuoi sovrascriverlo?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non hai riempito il campo \"Eseguibile\".\n"
-"Questo campo è necessario."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Non hai riempito il campo \"Comando\".\n"
-"Questo campo è necessario."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Apri finestra selezione file"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop "
-"virtuali. KDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le "
-"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop "
-"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti."
-"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di "
-"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine."
-"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori "
-"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
-"personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle "
-"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o "
-"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo."
-"<p> KDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di "
-"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna "
-"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una "
-"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Schermo %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Tinta unita"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente orizzontale"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente verticale"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Sfumatura piramidale"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente a incrocio di tubi"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente ellittico"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrata"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ripetuta"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Centrata e ripetuta"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrata e massimizzata"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Massimizzata e ripetuta"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Riscalata"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrata autoadattante"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Scala e taglia"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Nessuna sfumatura"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Piatta"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Piramidale"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Incrocio di tubi"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Ellittica"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensità"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazione"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrasto"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Spostamento di colore"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Scarica nuovi sfondi"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue "
-"impostazioni appariranno sul desktop."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Imposta immagini in sequenza"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Scegli un'immagine"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programma di sfondo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Aggiungi..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono "
-"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che "
-"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è "
-"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n"
-"<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un "
-"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma "
-" --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non "
-"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili "
-"come programmi di disegno dello sfondo."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi "
-"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di "
-"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web "
-"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo "
-"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per "
-"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. "
-"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il "
-"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo "
-"sfondo del tuo desktop.</p>\n"
-"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo "
-"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
-"<p>Il programma <b>Desktop Web di KDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica "
-"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web "
-"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>"
-"Modifica</b>."
-"<br>\n"
-"Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul "
-"pulsante <b>Aggiungi</b>."
-"<br>\n"
-"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>"
-". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo "
-"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo "
-"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente "
-"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi "
-"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle "
-"tue necessità."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Sfondo testo icone"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Colore del &testo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso "
-"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. "
-"Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili "
-"indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre "
-"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la "
-"lettura."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Abilita ombra"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. "
-"Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore "
-"simile a quello del testo stesso."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linee per il testo delle icone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I "
-"testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatica"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone "
-"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza "
-"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Larghezza del testo delle icone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilizzo della memoria"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
-
-# XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e
-# più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente
-# burocratico.
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che KDE deve utilizzare "
-"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari "
-"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, "
-"il passaggio da un desktop all'altro."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Impostazioni per il &desktop:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi "
-"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione "
-"\"Tutti i desktop\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tutti i desktop"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Attraversa tutti gli schermi"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Su ogni schermo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr ""
-"Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifica gli schermi"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni "
-"schermo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le "
-"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare "
-"la dimensione della cache dello sfondo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da "
-"Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Posizione:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere "
-"visualizzata sul desktop:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo "
-"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la "
-"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
-"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla "
-"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in "
-"modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
-"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, "
-"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande "
-"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le "
-"proporzioni.</li>\n"
-"<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a "
-"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine "
-"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per "
-"sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione "
-"predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo "
-"copre totalmente lo sfondo sottostante."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato "
-"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Co&lori:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Sfumatura:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Bilanciamento:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi "
-"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine "
-"di anteprima."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Ruoli invertiti"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e "
-"dell'immagine selezionando questa opzione."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Nessuna immagine"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Sequenza di immagini"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Immagine:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "Imposta&zioni..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare "
-"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo "
-"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le "
-"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le "
-"elenchi."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Mostra le seguenti immagini:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Cambia immagine do&po:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Sposta in &basso"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Sposta in &alto"